Про песню из заставки Сопрано

14.12.19 13:30 | Goblin | 38 комментариев »

Фильмы

06:51 | 82803 просмотра | аудиоверсия | youtube | яндекс.диск


Подписка на разбор сериала "Сопрано" и не только
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Смотри ролики Гоблина на канале YouTube

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 38, Goblin: 5

Васильев С.
отправлено 14.12.19 14:27 | ответить | цитировать # 1


Дмитрий Юрьевич, всегда было интересно, почему одного персонажа зовут Pussy или Big Pussy. Это вообще приемлемо для тамошних бандюганов? У нас один бандит может другого как то так назвать? И вообще немного удивляет, как они легко друг друга посылают.

PS Спасибо за ролик!


axk1
отправлено 14.12.19 14:51 | ответить | цитировать # 2


Какое отношение песня про бандита с пистолетом имеет к истории с женщиной, зарезавшей мужа?


stary_dobry
отправлено 14.12.19 14:56 | ответить | цитировать # 3


Так вот про что пели Борис Моисеев со своим Трубачом! Про фарт воровской!


Merlin
отправлено 14.12.19 15:27 | ответить | цитировать # 4


Кому: Васильев С., #1

Salvatore Bonpensiero started out as a cat burglar, and was affectionately known as "Big Pussy" because of this early career.


Rus[H]
отправлено 14.12.19 15:58 | ответить | цитировать # 5


Кому: axk1, #2

В ролике про это рассказано


ЧГКшник
отправлено 14.12.19 16:43 | ответить | цитировать # 6


А-ха-ха... Женщина и жертва домашнего насилия :) Характер персонажа сразу заиграл новыми красками.


Васильев С.
отправлено 14.12.19 16:43 | ответить | цитировать # 7


Кому: Merlin, #4

> Salvatore Bonpensiero started out as a cat burglar, and was affectionately known as "Big Pussy" because of this early career.

Спасибо, теперь понял)


Смирнов из Москвы
отправлено 14.12.19 16:44 | ответить | цитировать # 8


Разбирать будете вместе с КлимСанычем, ДмитЮричь?


Goblin
отправлено 14.12.19 17:24 | ответить | цитировать # 9


Кому: axk1, #2

> Какое отношение песня про бандита с пистолетом имеет к истории с женщиной, зарезавшей мужа?

ролик посмотреть не пробовал?


HoffmanV
отправлено 14.12.19 17:33 | ответить | цитировать # 10


Kinks - I'm Not Like Everybody Else
Переведите пожалуйста.


Goblin
отправлено 14.12.19 17:45 | ответить | цитировать # 11


Кому: HoffmanV, #10

зачем?

чем она интересна?


Ursus Russus
отправлено 14.12.19 18:13 | ответить | цитировать # 12


Кому: Васильев С., #1

Тоже удивляло это. Но, похоже, в англоязычной культуре у них вот как-то не подгорает от многозначности слов.
Меня в этом смысле удивляло - кто в своём уме называет сына Ричардом? Его же будут звать Dick.
И вот когда официальное лицо типа госсекретаря Ричарда Чейни называют Хуём - это как-то ухо не режет? Примерно как имея фамилию Головач назвать дочку Леной.
Как они определяют, когда слово неприличное, а когда - нет, непонятно.


San
отправлено 14.12.19 19:01 | ответить | цитировать # 13


Shotgun shine оказывается, а мне всё время слышалось shot, gun shot ...


Goblin
отправлено 14.12.19 19:17 | ответить | цитировать # 14


Кому: San, #13

это же стихи

в угоду рифме - не пойми про что


nacosc
отправлено 14.12.19 19:46 | ответить | цитировать # 15


Песня атмосферная. В сериале только лица не особо отмороженные для бандюков, я конечно не всё ещё посмотрел, но пока мне только Ричи Април какой то страх внушал.


Garreth
отправлено 14.12.19 19:46 | ответить | цитировать # 16


Кому: Ursus Russus, #12

Pussy оно ни разу не неприличное. Приличное значение "киска" первоочередное, и вполне употребимое и в быту, и с детьми. Точно как русское слово "киска". Ты же не исключил русское слово "киска" из употребления, потому что иногда так называют женский половой орган?

То же самое с Dick - это самое обычное имя. Неприличное значение "мужское половой орган" - оно не первоочередное. И никто не собирается исключать слово из своего лексикона только потому, что кто-то иногда так еще и МПХ называет.


xak86
отправлено 14.12.19 19:46 | ответить | цитировать # 17


Не, ну к Энтони песня правда подходит, но как она относится к Саре Торнтон мне понять сложно.


shoke
отправлено 14.12.19 19:46 | ответить | цитировать # 18


blue moon in your eyes - еще может быть переведено как "на голубом глазу".
Вообще "blue eyes" - значение "наивности", но в данном музыкальном произведении, как мне видится, значение именно как "легко идущего на преступление", то есть человека, не сильно переживающего о последствиях своей незаконной(преступной) деятельности, человека не сильно терзаемого душевными переживаниями по поводу своих действий.


Васильев С.
отправлено 14.12.19 19:46 | ответить | цитировать # 19


Кому: Ursus Russus, #12

Меня еще удивляют шутки про родственников и особенно про маму, имею ввиду не сериал Сопрано, а вообще США в целом.

Неоднократно замечал и в кино, и в книгах, что они как-то не парятся, проходясь по матери. Да, у нас тоже не все задумываются над выражением "ёб твою мать", но там как-то слишком прямолинейно выдают, типа "пойду на свидание с твоей мамой", и это самое безобидное.


ЧГКшник
отправлено 14.12.19 20:33 | ответить | цитировать # 20


Кому: Васильев С., #19

> у нас тоже не все задумываются над выражением "ёб твою мать"

Настоящий питерский интеллигент никогда не скажет: "Ёб твою мать". Он скажет: "Да я вам в отцы гожусь!"


axk1
отправлено 14.12.19 20:48 | ответить | цитировать # 21


Кому: xak86, #17

Я про то же. Может автор думал про бандита, бьющего жену.


Goblin
отправлено 14.12.19 21:06 | ответить | цитировать # 22


Кому: shoke, #18

нет


Васильев С.
отправлено 14.12.19 22:53 | ответить | цитировать # 23


Кому: ЧГКшник, #20

> Настоящий питерский интеллигент никогда не скажет: "Ёб твою мать". Он скажет: "Да я вам в отцы гожусь!"

Никогда не смотрел под таким углом))


dr.jagulator
отправлено 15.12.19 01:36 | ответить | цитировать # 24


Кому: ЧГКшник, #20

> Он скажет: "Да я вам в отцы гожусь!"

Не так.
"Я мог бы быть Вашим отцом".


Небо
отправлено 15.12.19 08:20 | ответить | цитировать # 25


Алабама 3 наверное и известна только благодаря сериалу.
Blues - это не только голубизна, но и тяжёлые время. Например "He got blues sometimes". У него бывают падение настроения. Учитывая что главный герой сам в депрессии порой подходит идеально.
Shotgun shine - разговорное обозначение плохого самогона, настолько плохого что нужно не спускать глаз "hold shotgun" друг с друга. То бишь с тебя нельзя спускать глаз.
Ну а насчёт голубизны глаз - это про то, что как верно подмечено голубая луна - редкое явление, то бишь рождён ты для особой судьбы.


HoffmanV
отправлено 15.12.19 11:45 | ответить | цитировать # 26


Кому: Goblin, #11

> зачем?
>
> чем она интересна?

Потому что хорошего перевода нет. Песня нравится (знаю мои проблемы). Она звучит после сцены обеда Энтони и его сестры, когда он ее оскорбил при ее детях. И очень доволен содеянным. Песня очень хорошо его характеризует.


Merlin
отправлено 15.12.19 15:13 | ответить | цитировать # 27


Кому: Небо, #25

> Shotgun shine - разговорное обозначение плохого самогона

То, что кто-то в интернете написал подобную ахинею, не делает это истиной в последней инстанции.


Небо
отправлено 15.12.19 19:56 | ответить | цитировать # 28


Кому: Merlin, #27

Это ещё до интернета пришло, когда в Европе и США был сухой закон хотя именно после Сопрано популяризировалось. А ещё есть мысль что эта фраза ещё старше и пришла со флота, где заняться ничем кроме алкоголизма нельзя. А того что в интернете, Сериал то культовый. С источниками в этом плане туго, сленгом как таковым мало кто занимался. Нормально ссылку и не дать. Это как и феней, никто толком не занимался, в литературу пихать это тоже было западло. Живая речь если и сохраняется, так только если нацарапана где на стене/дереве или какой мажор в книжку запишет.
Я лично думал что это о синяке который после отдачи на плече остаётся поначалу, ибо песня про женщину которую бьют и которая неизбежно в синяках. То бишь вопрос непростой.


Merlin
отправлено 15.12.19 19:57 | ответить | цитировать # 29


Кому: Небо, #28

> А ещё есть мысль что эта фраза ещё старше и пришла со флота, где заняться ничем кроме алкоголизма нельзя.

На флоте нет шотганов.
И не гонят самогон, как ты это себе представляешь?

> Я лично думал что это о синяке который после отдачи на плече остаётся поначалу,

И такая версия в интернетах тоже есть. И тоже без каких-либо доказательств.


ЧГКшник
отправлено 15.12.19 20:34 | ответить | цитировать # 30


Кому: Небо, #28

> пришла со флота, где заняться ничем кроме алкоголизма нельзя

А как же плеть и содомия?


NeoFeet
отправлено 15.12.19 21:42 | ответить | цитировать # 31


Кому: ЧГКшник, #20

"Сынок, я мог бы знать твоего отца!"


Forgotten
отправлено 15.12.19 22:34 | ответить | цитировать # 32


Кому: Merlin, #27

> То, что кто-то в интернете написал подобную ахинею, не делает это истиной в последней инстанции.

Ну, так-то moonshine или просто shine это сленговое название самогона и прочего самодельного крепкого пойла у реднеков. Правда за словосочетание shotgun shine не слыхал.


Небо
отправлено 15.12.19 23:06 | ответить | цитировать # 33


Кому: Merlin, #29

> На флоте нет шотганов.

До века этак двадцатого шотганами ака стрелялами называли все виды ружий - начиная от мушкетов (предшественник винтовок и бландербусов (предшественник дробовиков).

> И не гонят самогон, как ты это себе представляешь?

А где я сказал что гонят? Ром, то бишь самогон из сахарного тростника массово использовался, причём его качество порой било по боеготовности. Грог пришёл именно из флота, когда это пьянство уже достало всех.

Кому: ЧГКшник, #30

> А как же плеть и содомия?

На всех не хватает а скучно всем!!!


Brutanez
отправлено 16.12.19 09:35 | ответить | цитировать # 34


Кому: Небо, #25

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=shotgun+shine

Shotgun shine
This is an expression related to the blueing of a gun - specifically a high-end shotgun. In the South especially, a finer shotgun would have a "blueing" or a "blue" of the steel that was accomplished by way of the quality of the steel and the effort of the person who owned the gun polishing it. "Shotgun shine" is a simplification/symbolism of this concept and a way of saying that a person has a killer instinct; however attractive they may be. It's not necessarily a positive expression, and surprising that in the nearly 25 years since Alabama 3 used it, and since the Sopranos used it in this manner exactly, that no one else has put it on Urban Dictionary.


Merlin
отправлено 16.12.19 17:04 | ответить | цитировать # 35


Кому: Brutanez, #34

Вот это гораздо более правдоподобный вариант, но опять же - никаких источников подтверждающих не видно.


NatsLi
отправлено 17.12.19 12:42 | ответить | цитировать # 36


"Синий" в английском это синоним грусти/уныния. Например блюз чаще всего навевает грусть, а не танцевальное настроение.


Goblin
отправлено 18.12.19 13:20 | ответить | цитировать # 37


Кому: Brutanez, #34

никогда не встречал


Exhibiture
отправлено 07.01.20 14:30 | ответить | цитировать # 38


Blue moon in your eyes - это метафора отражения Луны в открытых глазах мертвеца/трупа, значит конец у индивида будет немного предсказуемым. Судьба главного героя сериала тому подтверждение.



cтраницы: 1 всего: 38

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит


интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Проекты

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

Подкаст в Spotify

Подкаст в Pocket Casts

tynu40k

Группа в Контакте

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в ЖЖ

Канал в Telegram

Аудиокниги на ЛитРес

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк