Эм-м-м... Нельзя ли фразу: "Answer the call", перевести как: "Прими/Ответь (на) вызов"?
И на 5:31, по моему, имеет место ошибка фраза - перевод (монтаж).
> Можно, если на контекст наплевать. В контексте будет "откликнись на зов".
"Контекст" фильма или трейлера? Если трейлера, то исходя из примера №2, где "никто кроме ты" - вполне. И плевать никуда не надо. Во-первых - это некрасиво.
> И плевать никуда не надо. Во-первых - это некрасиво.
Извини. Согласен, нехорошо выразился.
> "Контекст" фильма или трейлера?
Это ж одно и то же. В твоем варианте это звучит "прими <телефонный> вызов" (ответь на звонок). В соревновательном смысле был бы какой-либо вариант со словом challenge.