Дмитрий Юрьевич Уильям, очень интересно слушать как про кульбиты перевода, так и про всякие смыслы фраз. Просьба не форсировать в угоду ускорения процесса. Очень интересное наполнение делаете всякими ответвлениями! Спасибо большое за труд!
У Уильяма куда-то почти весь акцент пропал, настолько по-русски звучать стал местами, я прям завис. Вот что месяц в русской деревне с человеком делает!
По поводу матерных и двусмысленных слов спрятанных по тексту. Была отличная, если не единственная шутка в х/ф Капитан Марвел. Когда очередная хуемразь унижала перспективную пилотку (авиатора женского пола), показывая что ей не место среди мужского братства военных пилотов, он выдал гениальную фразу "you do know why they call it [cock]pit".
> У Уильяма куда-то почти весь акцент пропал, настолько по-русски звучать стал местами, я прям завис. Вот что месяц в русской деревне с человеком делает!
>
Он часто слэнг использует, что его еще больше с нами роднит, но, понятно, не всегда верно, что еще смешнее - за это все иностранцев и любят толковых )
> У Уильяма куда-то почти весь акцент пропал, настолько по-русски звучать стал местами, я прям завис. Вот что месяц в русской деревне с человеком делает!
Видимо в городе таки много общается с англоговорящими, а тут выдрали его из привычного круга.
Вот избаловали записями по два часа интересных бесед в студии, теперь по часу дистанционно прям ломка, как мало. А вообще, ответвления только добавляют интереса к просмотру.
> Вот избаловали записями по два часа интересных бесед в студии, теперь по часу дистанционно прям ломка, как мало. А вообще, ответвления только добавляют интереса к просмотру.
+100500, или "снял с языка", you got to the point, dude!
На самом деле, это хотелось написать давно. Любим глубину, хорошее погружение (медитацию, если хотите); лирические, и бытовые/полевые, отступления - всегда на пользу, глубине не мешают, а обогащают по-свОему.
Пожалуйста, делайте хорошие "боевые актуальные"/домашние ламповые беседы. На всю "длину" флэшек.
Это, во-вторых.
А во-первых, никогда не думал, что напишу такую простую тупую фразу. Однако:
> "...шашлык...в парках...когда снег сойдёт..." - мало еще Билл знает нашу действительность! У нас ждать "пока снег сойдёт" - вкус шашлыка забудешь!
У нас в Питере сейчас очень теплые зимы, множество было уже лет, когда можно не переобуваясь гонять на велике круглый год - вот такое вот глобальное потепление, ага.
К финалу:
- Продаётся французская винтовка, новая, полный комплект, не стреляла ни разу, один раз роняли.
А так-то и у нас навалом про это шуток, начиная от зеркал заднего вида на танках и заканчивая уже всяким совсем непотребным. Возможно, конечно, калька с англичан, но шутки очень давно бродят.
00:47:25 - про Крокодила Данди и панка с маленьким ножичком.
Данди - прекрасен, сделал первый выпад и разрезал дутую куртку панка - прям как у Высоцкого:
"...Со мной был нож; решил я - что ж, держитесь гады! Держитесь, гады! К чему задаром пропадать - ударил первым я тогда, ударил первым я тогда - так было надо"
Тут пример из американских интернетов, где "hole in a wall" в значении маленького магазина (мексиканского общепита) https://youtu.be/KzeKS36e9Qc?t=87 .
В Австралии любят говорить barbie про барбекю. Вот Пол Хоган рекламирует отдых в Австралии в старом-старом ролике: Come and say G'day. I'll slip an extra shrimp on the barbie for you! https://www.youtube.com/watch?v=Xn_CPrCS8gs
Дим Юрич, вопрос про ситуацию с русской, а нельзя перевести в данной ситуации идиомой "на взводе"? Вроде и оружейную тему затрагивает и по смыслу ситуации подходит.