Славные парни в переводе Гоблина

29.08.20 12:46 | Goblin | 33 комментария »

Фильмы

Кино про правильных пацанов в правильном переводе: художественный фильм «Славные парни» уже доступен для просмотра на сервисе Wink.

Фильм Мартина Скорсезе с Рэем Лиоттой, Робертом Де Ниро и Джо Пеши был снят в далеком 1990 году. Но история о том, как бойкий паренёк воплощал свою детскую мечту стать бандитом, а потом сдавал всех подельников в руки закона, за прошедшее время ничуть не испортилась. Скажу даже более: ничего лучше за эти годы Скорсезе так и не снял, не считая разве что Казино да ещё пары картин совсем других жанров.


Данный фильм считаю однозначно лучшим произведением Голливуда про бандитов: никакой не «Крестный отец», а именно «Славные парни». Также считаю, что это есть образец того, каким должен быть по-настоящему хороший фильм — никаких соплей!

Смотрите фильм «Славные парни» в переводе Гоблина только на сервисе Wink.

Славные парни в переводе Гоблина
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 33, Goblin: 1

Doom
отправлено 29.08.20 13:53 | ответить | цитировать # 1


Натуральная сбыча мечт!


Taron
отправлено 29.08.20 14:13 | ответить | цитировать # 2


спасибо огромное, я как чувствовал и не пересматривал последние полгода. ну всё, тройка готова:Славные парни, Казино и Волк с Уолл стрит. от бы еще когда-нибудь Бойцовский клуб и последний киногерой.


csphilimonov
отправлено 29.08.20 14:31 | ответить | цитировать # 3


>ничего лучше за эти годы Скорсезе так и не снял, не считая разве что Казино да ещё пары картин совсем других жанров.
Лично мне кажется, что "Отступники" с Николсоном, Дэймоном и Ди Каприо был снят прекрасно и после своей премьеры очень зацепил, причём не только меня, а всех знакомых, кто смотрел...


Хромой Шайтан
отправлено 29.08.20 15:02 | ответить | цитировать # 4


О, очередной отличный подгон!!


Zzlo
отправлено 29.08.20 17:52 | ответить | цитировать # 5


Уже постер навел на размышления, а после гуглежа выяснилось, что Goodfellas - это совсем не то, что The Nice Guys.


Whisper
отправлено 29.08.20 18:03 | ответить | цитировать # 6


Отлично получилось! По воспоминаниям из детства просрано было все, несли полную ахинею, ряд деталей только сейчас получается понятен.


Воркута
отправлено 29.08.20 20:02 | ответить | цитировать # 7


Наконец-то! Ура! Спасибо, дядь Дим!


рядовой Саныч
отправлено 29.08.20 21:17 | ответить | цитировать # 8


Ееееееее! Сбылись мечты народные! Всегда хотел посмотреть в правильном переводе.


Whisper
отправлено 29.08.20 21:47 | ответить | цитировать # 9


Сколько народу в фильме потом снялось в Сопрано - не сосчитать! Ну и понятно чего это психологиня будущая не захотела играть жену мафиози опять - уже наоралась от души )


Balrog
отправлено 29.08.20 22:58 | ответить | цитировать # 10


Ух ты, спасибо за отличный подгон!
Кстати, Дмитрий Юрьевич, а как относитесь к "Банды Нью-Йорка" того же Скорсезе? Мне в своё время зашел на ура.


kramer
отправлено 29.08.20 23:56 | ответить | цитировать # 11


Ура! Спасибо!


URAS
отправлено 30.08.20 08:30 | ответить | цитировать # 12


Вот это подгон! Спасибо, Дим Юрич! Очень хотел посмотреть в правильном переводе. Все. Убегаю смотреть!


URAS
отправлено 30.08.20 10:50 | ответить | цитировать # 13


Кому: Whisper, #9

> Сколько народу в фильме потом снялось в Сопрано - не сосчитать!

Давай попробуем!

1.Тони Сирико (Тони Стакс/дядя Поли)
2.Фрэнк Альбанезе (Адвокат мелкого Генри/дядя Пат в "Сопрано")
3.Тони Дарроу (Сонни Банз (владелец ресторана)/Ларри Баррезе)
4.Лоррейн Бракко (Кэрен Хилл/доктор Мэлфи)
5.Сюзанн Шеперд (Мать Кэрен Хилл/мать Кармеллы Сопрано)
6.Майкл Империоли (Паук/Кристофер Молтисанти)
7.Фрэнк Пеллегрино (Джонни Дио/начальник бюро Фрэнк Кубитозо)
8.Анджела Питропинто (Жена Сисеро/Хэлен Барроне)
9.Марианн Леоне (Жена Тадди/мать Кристофера Молтисанти)
10.Фрэнк Винсент (Уиллиам "Билли Батз" ДеФино/Фил Леотардо)
11.Сьюзэн Вэрон (Сьюзан/Джоан Гиллеспи)
12.Фрэнк Адонис (Энтони Стабиле/Гость #1)
13.Пол Херман (Дилер/Бинзи Гаэта)
14.Тони Лип (Фрэнки "Итальяшка"/Кармайн Лупертацци старший)
15.Винсент пасторе (Тащит тележку с шубами в начале/ Большой Пусси Бампенсьеро)
16.Джон "Ча Ча" Чьярчиа (член команды Баттса/Алби Чианфлоне)
17.Вито Антуфермо (боец за деньги/Бобби Конильо)
18.Гарри Пасторе (член команды Генри в 70-х/Джерри Базиле)
19.Николь Бёрдетт (девушка Карбоне/Барбара Сопрано)
20.Тобин Бэлл (инспектор по УДО/ майор Цвинли/ он же "Пила" в известной франшизе)
21.Нэнси Касарро (жена Джо Будды/мать Кристофера Молтисанти)
22.Энтони Казо (угонщик грузовика/Мартин Скорсезе)

Вроде все. Кого не досчитался - дополняйте.


Rominz
отправлено 30.08.20 14:39 | ответить | цитировать # 14


Как же я этого ждал!!! Ура!!!


Netter
отправлено 30.08.20 14:52 | ответить | цитировать # 15


Кому: URAS, #13

23. Энтони Алессандро (член команды Генри в 60-х/официант в эпизоде «Коммендатори»)
24. Гаэтано Ло Джудиче (член команды Генри в 70-х/несколько эпизодических ролей без упоминания в титрах)
25. Дэниэл П. Конте (доктор Дэн, в начале фильма мелькает в нескольких сценах/Фаустино «Док» Санторо)
26. Чак Лоу (Моррис Кесслер/Шломо Тайтельман)
27. Джин Кэнфилд (тюремный надзиратель/полицейский в эпизоде «Я мечтаю о Джинни Кусамано»)


Whisper
отправлено 30.08.20 14:55 | ответить | цитировать # 16


Кому: URAS, #13

Шикарно, спасибо! Некоторых даже не приметил )


panah
отправлено 30.08.20 15:51 | ответить | цитировать # 17


Кому: URAS, #13

Спасибо, камрад!

Мать Кристофера Молтисанти дважды (номер 9 и 21), это так и надо?


Netter
отправлено 30.08.20 16:13 | ответить | цитировать # 18


Кому: panah, #17

Да, её две разные актрисы играли.


URAS
отправлено 30.08.20 19:23 | ответить | цитировать # 19


Кому: Netter, #15

> 26. Чак Лоу (Моррис Кесслер/Шломо Тайтельман)

Точно, блин! Шлёма!


URAS
отправлено 30.08.20 19:25 | ответить | цитировать # 20


Кому: panah, #17

Да, в первом сезоне мать играла другая актриса. Так же как и сестру Тони, Барбару, в первых сезонах играла одна актриса, а в последующих другая.


Whisper
отправлено 30.08.20 19:34 | ответить | цитировать # 21


Надо книгу почитать, какой-то ГГ прямо человечный-человечный в отличие от других - то фартук подаст, то уговаривает, вместо того чтобы выбивать, то беспокоится за явного уже мертвеца... Наверняка там и покруче загибы есть )


Whisper
отправлено 30.08.20 20:12 | ответить | цитировать # 22


Начал читать - книга отличная! Переводил не ДЮ, но явных огрехов кроме "умников" не видно: тема, бандиты, распальцовка и прочие термины в наличии. Как и ожидалось, то что в фильм не вошло(да и не могло войти) расписано крайне подробно и интересно начиная прямо с школы главного героя - мелкого пиздюка можно было бы расстрелять уже тогда, смело )


Глорик
отправлено 30.08.20 20:29 | ответить | цитировать # 23


Не понимаю, почему типичную итальянскую рожу Де Ниро ставят на роль ирландца? Что тут, что в собственно "Ирландце".


Lazarev iLya
отправлено 31.08.20 20:22 | ответить | цитировать # 24


Кому: Глорик, #23

Бабушка ирландка


Lazarev iLya
отправлено 31.08.20 20:22 | ответить | цитировать # 25


Кому: Глорик, #23

> Не понимаю, почему типичную итальянскую рожу Де Ниро


Посмотрел рожи итальянцев и ирландцев. Ну не знаю - поставь их в ряд вперемешку - я бы, наверное, со стопроцентной уверенностью не отличил бы. Ну и де ниро в разном возрасте и разной прической глянул - не скажу, что типичная для какой-то нации у него рожа.


Doom
отправлено 31.08.20 21:50 | ответить | цитировать # 26


Помню, в профессиональном переводе прямо спотыкался об вывихнутые места, типа "Ты похож на гангстера!"


Goblin
отправлено 01.09.20 17:27 | ответить | цитировать # 27


Кому: Doom, #26

не переживайте, у меня перевод любительский - там всё не так


Desert Strike
отправлено 02.09.20 00:43 | ответить | цитировать # 28


15 лет откладывал просмотр этого фильма. Потому что знал что рано или поздно Дмитрий Юрьевич его переведёт. А если не переведёт то и смысла смотреть нет. Спасибо огромное! Дождался! Фильм шикарный, перевод супер!


silvio
отправлено 02.09.20 09:56 | ответить | цитировать # 29


Нихера се - вот это подгон. Спасибо, Д.Ю.


Doom
отправлено 02.09.20 10:49 | ответить | цитировать # 30


Кому: Goblin, #27

> не переживайте, у меня перевод любительский - там всё не так

Пути профессионалов неисповедимы. Например, школьного курса хватает, чтобы понять, что слово "фрэш" - это "свежий" (когда Генри передаёт булку хлеба Полу в камере). А озвучили какую-ту ахинею - наверное, всем назло. Достойный уровень, со всем уважением к зрителю.


Rus[H]
отправлено 02.09.20 12:06 | ответить | цитировать # 31


Кому: URAS, #13

А ещё прикольно было потом в "Сопрано" видеть небольшой оммаж на "Goodfellas" в сцене, где Криси выходит из себя в булочной и стреляет в ногу продавцу.


Rus[H]
отправлено 02.09.20 12:08 | ответить | цитировать # 32


Кому: URAS, #19

> Точно, блин! Шлёма!

"Как говорит талмуд..." (с) )))


ПавелМ
отправлено 03.09.20 13:28 | ответить | цитировать # 33


Кому: Desert Strike, #28

Такая же история. Книгу в переводе Дмитрия Юрьевича прочел и очень ждал фильм. И тут вот радость такая!
Спасибо огромное Дмитрию Юрьевичу!



cтраницы: 1 всего: 33

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит


интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Гоблин на Яндекс.Эфир

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

Подкаст в Spotify

Подкаст в Pocket Casts

tynu40k

Группа в Контакте

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в ЖЖ

Канал в Telegram

Аудиокниги на ЛитРес

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк