Уильям Хэкетт-Джонс. Разбор диалогов в х/ф "Джентльмены". Часть 7

02.12.20 13:00 | Goblin | 19 комментариев »

English

Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 19, Goblin: 1

gorian
отправлено 02.12.20 13:56 | ответить | цитировать # 1


Звук ремонта - чек!


УниверСол
отправлено 02.12.20 15:44 | ответить | цитировать # 2


В месте про bolloсks немедленно вспомнилось вот это:
"Не болтай ерундой!"
Очень похоже.


nordwestern
отправлено 02.12.20 18:58 | ответить | цитировать # 3


Я думал incomming это вторжение. в какой старой игре было при озвучке.


hmur
отправлено 02.12.20 19:26 | ответить | цитировать # 4


У Лео Таксиля есть ещё забойный "Священный вертеп", о римских папах.


zls88
отправлено 02.12.20 19:26 | ответить | цитировать # 5


В ролике:
> 31:38 "Hi is made a fool of the police"

Hi (He?), опечатка?


Doom
отправлено 02.12.20 22:32 | ответить | цитировать # 6


С названием единственного альбома Секс Пистолз - очень интересная история. Вот ведь.

Кстати, на конвертах тропилловских плашек всегда были продублированы названия альбомов на русском. Например альбом AC/DC "Back in Black" был "переведен" как "Обратно в Чёрное", а "Never Mind the Bollocks, Here’s the Sex Pistols" - "Не берите в голову, мудаки, здесь Sex Pistols", причём в слове "мудаки" две или три буквы в середине были заменены многоточием. После надмозгового "Обратно в Чёрное" появились сильные сомнения в достоверности смысла названия "Never Mind..." :)


Goblin
отправлено 02.12.20 22:54 | ответить | цитировать # 7


Кому: nordwestern, #3

> Я думал incomming это вторжение. в какой старой игре было при озвучке.
>

это типа Воздух!!!


VOLK.
отправлено 03.12.20 02:23 | ответить | цитировать # 8


Дим Юрич - не знаю вы видели или нет, но Уильяму может будет лучше посмотреть наш фильм от "СВР России", линк - http://svr.gov.ru/videoteka/pravitelstvo-ssha-protiv-rudolfa-abelya.htm
Полагаю что правильно не давать ссылку на фильм - ибо в какой стране будет показывать какой сайт - открытый вопрос. Поиск всем поможет. Комрадам рекомендую. Фишер/Абель - просто Глыба, человек необычайной силы духа, низкий поклон нашему ветерану!


Steel Rat
отправлено 03.12.20 08:28 | ответить | цитировать # 9


Кому: nordwestern, #3

В интро Warhammer 40K: Dawn of war. Аккурат перед подбитием танка.


Dragonim
отправлено 03.12.20 10:07 | ответить | цитировать # 10


Ещё имеется выражение "пороть чушь". Возможно уголовное "упороть косяк" происходит именно от этого. Или имеется обратная зависимость.


Nikolai
отправлено 03.12.20 12:35 | ответить | цитировать # 11


Что-то мне захотелось снова переслушать разбор "Чернобыля"..


mr_choj
отправлено 03.12.20 13:52 | ответить | цитировать # 12


Кому: nordwestern, #3

> Я думал incomming это вторжение. в какой старой игре было при озвучке

это "летит [снаряд]!"
у нас в аналогичных случаях кричат "ложись!".


Hellraver
отправлено 03.12.20 15:05 | ответить | цитировать # 13


про чан, розы шипы и т.д. Есть выражение "Я (он, ты...) роза среди навоза", Типа я тут один такой красивый, остальные говно. И второй смысл - для выращивания роз используют много навоза, прямо вёдрами под корни при пересадке в грунт кладут. Может как-то с этим связано.


Ven
отправлено 03.12.20 17:15 | ответить | цитировать # 14


Кому: Goblin, #7

Не, не..

Атас! Педофилы!


sasa
отправлено 03.12.20 17:15 | ответить | цитировать # 15


Три раза по пять копеек добавить.

По поводу Couldron of turns. А не может тут быть намека на библейский терновый венец?

По поводу Hellfire. Вообще-то библейская геенна огненная (ущелье Гэй бен-Ином) во времена Иисуса -- это свалка в окрестностях Иерусалима, где, кроме прочих отбросов, сжигали трупы преступников, религиозных отступников -- тех, кого нельзя было хоронить на кладбище. Так что Hellfire в буквальном переводе звучит существенно сильнее и пафоснее.

И про Сталина. Он, кроме того, что коммунист, еще и бывший семинарист в юности, так что привычка "за базаром следить" у него должна быть на уровне инстинкта еще с тех пор. Вот так fuck-ами бросаться без очень особого повода -- это вряд ли.


a-dd
отправлено 04.12.20 00:31 | ответить | цитировать # 16


Кому: mr_choj, #12

> это "летит [снаряд]!"
> у нас в аналогичных случаях кричат "ложись!".

Это вроде называется "прилёт" у артиллеристов. Типа недолёт-перелёт-прилёт.


Sobikvs
отправлено 05.12.20 09:33 | ответить | цитировать # 17


Кому: nordwestern, #3

> Я думал incomming это вторжение. в какой старой игре было при озвучке.

incumming - это точно вторжение.


Turbo
отправлено 05.12.20 09:33 | ответить | цитировать # 18


Back-strapped это кажется про содомию, уж больно strapped на страпон смахивает, как раз по аналогии с ножом в спину.


Nik
отправлено 07.12.20 09:36 | ответить | цитировать # 19


Здорово, что делаете этот разбор.

Я сейчас фильмы обычно смотрю в дубляже и этим удовольствуюсь, но с "Джентльменами" быстро стало понятно, что в переводе слишком уж многое теряется и нужно смотреть оригинал. Включив оригинал, был не разочарован, но расстроился, что очень много непонятного. Удивляет, сколько в 2-х часах фильма можно уместить игры слов. У Ричи, конечно, огромный талант.

Так что серия роликов крайне увлекательная, посмотрел все.



cтраницы: 1 всего: 19

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк