Насчёт перевода Михалёва и его коллег. Хотелось бы пересмотреть свои "детские" фильмы в нормальном переводе. Желательно, от известно кого - "Назад в будущее" вот дождался. А слушать эту гнусятину не помогает даже ностальгия.
Дома на колёсах, на мой взгляд, иллюстрируют непобедимую тягу американцев к комфорту вне зависимости от того, где они находятся. И даже в старинных чёрно-белых фильмах про времена Дикого Запада на привалах из дилижансов сразу организуются какие-то котелки, фляжечки, кофейники, банки с бобами, сухофруктами и пудингами, пледы и т.д. Вроде ничего особенного, но каким-то образом на этом акцентируется внимание. Имхо, как говорится.
Ох уж этот восхитительно нетолерантный Мэл Брукс! По нынешним временам его как бы не начали запрещать уже. Взять ту же «Всемирную историю, часть I», со стёбом над всем, начиная с библии.
А вот «Робин Гуд: мужчины в трико» в зрелом возрасте уже не пошли, слишком уж просто.
> И даже в старинных чёрно-белых фильмах про времена Дикого Запада на привалах из дилижансов сразу организуются какие-то котелки, фляжечки, кофейники, банки с бобами, сухофруктами и пудингами, пледы и т.д.
Ну так изображать привал как в «Dead man» (смотреть строго в правильном переводе!) не каждому моральных сил хватит, фильм сразу категорию [R] получит.
> Ох уж этот восхитительно нетолерантный Мэл Брукс! По нынешним временам его как бы не начали запрещать уже.
Начинать запрещать надо с Larry David, который сочиняет для сериала Curb Your Enthusiasm. Очень нетолерантно у него получается, чего стоит только одна шутка с негром, поедающим арбуз. По накалу это сравнить можно только с мусульманином, который ест с удовольствием свинину.
> А вот «Робин Гуд: мужчины в трико» в зрелом возрасте уже не пошли, слишком уж просто.
>
В колготках же, а не в трико! Шуток там предостаточно, нужен только правильный перевод :)
> Ну так изображать привал как в «Dead man» (смотреть строго в правильном переводе!) не каждому моральных сил хватит, фильм сразу категорию [R] получит.
Ты ещё котёл нажористого супца из Ненасытного (тоже в правильном переводе) вспомни!
> Дома на колёсах, на мой взгляд, иллюстрируют непобедимую тягу американцев к комфорту вне зависимости от того, где они находятся.
Ну вообще обычный дом на колесах он про возможность путешествовать без ограничений и дешевле.
>
> И даже в старинных чёрно-белых фильмах про времена Дикого Запада на привалах из дилижансов сразу организуются какие-то котелки, фляжечки, кофейники, банки с бобами, сухофруктами и пудингами, пледы и т.д. Вроде ничего особенного, но каким-то образом на этом акцентируется внимание. Имхо, как говорится.
Ага. А в реальности было несколько другое - "Вы умерли от дизентерии" - самая частая фраза в Oregon Trail, в которую многие играли. И с пудингами все было хуже, изюм может быть, а так солонина и не чешись.
> Ага. А в реальности было несколько другое - "Вы умерли от дизентерии" - самая частая фраза в Oregon Trail, в которую многие играли. И с пудингами все было хуже, изюм может быть, а так солонина и не чешись.
В фильме "The Ballad of Buster Scruggs" это очень красочно показано. Братец помер, закопали и поехали дальше. Романтика!