South Park

04.07.01 02:28 | Goblin | 39 комментариев »

Разное

Позавчера смотрел South Park — Bigger, Longer & Uncut.

До этого ни разу не видел.
Смеялся.

Диалоги типа:

- You're such a pig fucker, Phillip!
[ Gasps ]
- What did he say?
- Why would you call me a pig fucker?
- Well, let's see. First of all, you fuck pigs.
- Oh, yeah.
[ Laughing Hysterically ]
- Well, fuck my ass and call me a bitch!
- Oh, you shit-faced cockmaster!
[ All ]
- Wow!
- Shit-faced cockmaster.
- Listen, you donkey-raping shit-eater.
- Donkey-raping shit-eater.
[ Babbling ]
- Shit-eater.
- You'd fuck your uncle!
- You'd fuck your uncle!
- Shut your fucking face uncle fucker!
- You're a cock-sucking ass-licking uncle fucker!
- You're an uncle fucker. Yes, it's true!
- Nobody fucks uncles quite like you.
- Shut your fucking face uncle fucker!
- You're the one that fucked your uncle uncle fucker!
- You don't eat or sleep or mow the lawn!
- You Just fuck your uncle all day long!
[ Rhythmic Farting ]
- Hmm!
[ Rhythmic Farting Continues ]
[ Terrance, Phillip Laughing Hysterically ]
[ Loud Fart ]
- What's going on here?
[ Rhythmic Farting Continues ]
- What garbage!
- Well, what do you expect? They're Canadian.

Ничего себе — мультик!!!
Чтоб я так жил.

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 39, Goblin: 5

ARSA
отправлено 04.07.01 02:51 # 1


А как же перевод? ;-) lol
Кому неймётся могут сходить на www.shockwave.com и саценить flash варианты. :)


Goblin
отправлено 04.07.01 03:03 # 2


Это у меня кассета :)

А реальные переводы надо делать с DVD :)

Хотя как это можно перевести - я, как старый матерщинник, крепко призадумался :)


flesh_consumed
отправлено 04.07.01 05:00 # 3


Goblin
Правда дороже, дословно переводи :)


aadei
отправлено 04.07.01 05:35 # 4


Серьезно что ли не смотрел раньше?
Это шедевр американского кинематографа!
Первой моей мыслью было - "Как это не запретили в штатах?"


Yoree
отправлено 04.07.01 07:25 # 5


#4 -
Есть спрос - будет предложение, поэтому и не запретили:)


Pre_AlFa
отправлено 04.07.01 07:27 # 6


Вообще-то запретили. Фильм шел только по кабельному ТВ, а там уже никакой цензуры ;-)


tomcat
отправлено 04.07.01 08:44 # 7


Спасибо!
Смеялся до рези в животе :))

Надо будет обязательно посмотреть...
И как только люди умудряются сочинять такое :))


DftM
отправлено 04.07.01 09:23 # 8


по RenTV в субботу и воскресенье вечером эти ништяки показывают :))))


Dustie
отправлено 04.07.01 10:10 # 9


Можно еще и песенку послушать, все в том же духе
http://www.xakep.ru/post/12410/Southpark-Unclefucker.mp3


Santiago
отправлено 04.07.01 10:19 # 10


Да вы што, народ. Это переводить - там половина текста - непереводимая игра слов и выражений - короче, все горазд неинтересней станет


ckat
отправлено 04.07.01 11:12 # 11


А на (h)RenTV очень уж перевод мягкий ;) Зацензурили, не иначе...


temas
отправлено 04.07.01 11:32 # 12


2 Santiago
если то что выложил Гоблин непереводимая игра слов, то я балерина, fucker shit плюс вариации на эту тему полное говно, в англйском и тем более американском полно прикольной игры слов, но уж точно не это говно


Goblin
отправлено 04.07.01 11:39 # 13


Ну, поробуй это говно перевести - чтобы было складно и смешно :)))
Без обид.

Что такое uncle fucker - оно понятно, а как сказать - я вот не знаю :)


пан Гаврищенко
отправлено 04.07.01 11:50 # 14


- ну ты и свиноёб, Филип!
[немое удивление]
- че он сказал?
- ты че меня свиноёбом назвал?
- ну, смотри. во-первых, ты ебал свинью.
- аааа, ну да.
[истерично смеется]
- ну, теперь вьеби мне в очко и скажи что я сука!
- бля, да ты хуй в дерьме, в натуре!
[хором]
- бляяя!
- хуй в дерьме!
- слушай сюда! да ты осла ебал, дерьмоед!
- ослоёб-дерьмоед!
[бомотание]
- дерьмоед.
- выеби папашку!
- выеби папашку!
- заткни ебало, отцеёб!
- да у отца ты хуй сосал, очко лизал втихую!
- ты отцеёб, в натуре!
- никто, как ты, батяне не впендюрил!
- заткни ебало, отцеёб!
- ты злоебучим ебом своего отца ебал!
- не ел, не спал, и даже мусор не убрал
- а круглый день отца ебал!
[ритмичное пердение]
- хм.
[ритмичное пердение продолжается]
[Терранс, Филип истерично ржут]
[громкий перд]
- че тут за дела?
[ритмичное пердение продолжается]
- ну и дрянь!
- а че ты хотел? они ж канадцы!

ЗЫ. я в курсе, что uncle - не отец. "я художник, я так вижу" (с) Ося Б.


Murza
отправлено 04.07.01 12:10 # 15


А в чем прикол потока мата? Почему-то не смешно. Или надо сначала вкурить марихуаны, чтоб проперло?


Goblin
отправлено 04.07.01 12:19 # 16


Надо целиком мультик смотреть.
В отрыве - непонятно.


3ABXO3
отправлено 04.07.01 13:54 # 17


Дим, а зачем это вообще переводить? :)
разве только если ты воспримешь это как персональный challenge :), тогда конечно... но это, блин, немалый труд для подготовленной группы филологов и тебе за качественный перевод _такого_ надо будет памятник поставить... только вот боюсь что оценить проделанный труд смогут немногие :)

кстати, если кто не заметил, то спешу сообщить что в оригинале это были стихи, так что при переводе необходимо сохранять ритмику...

это я к тому что:
"заткни ебало, отцеёб!"
никак нельзя засчитать за перевод:
"Shut your fucking face uncle fucker!"


Goblin
отправлено 04.07.01 14:14 # 18


Да я полностью согласный :)

Понятно, не Алиса в Стране чудес, но - очень и очень круто :)))


GazZon
отправлено 04.07.01 19:27 # 19


Вот уж точно "из слова песню не выкинешь"...


andy
отправлено 04.07.01 20:13 # 20


Vне в этом мультике не понравилась ни мультипликация, ни форма подачи (то бишь мюзикл).
Поэтому продираться через субтитры, не получая ни малейшего удовольствия от видеоряда и звука, было трудно ;) Тем более, что субтитры еле успевал читать ;)
Абсолютно точно 60% смысла и шуток прошло мимо, а может и больше, но все-таки показалось, что мультфильм больше сатирический чем юморной. Т.е. чтобы посмеяться так от души, не смеялся ни разу :(
Очень понравились моменты в аду, Сатана и Саддам просто отличные ;) (кстати, тут и стиль мультипликации был к месту и спецэффекты здоровские). И еще я улыбался, когда дети разучивали песенку про эфмеизмы ;)
В общем, надо бы смотреть еще раз, но чего-то пока желания нет ;(


rip
отправлено 04.07.01 21:12 # 21


Кому как. Меня поперло когда эти дети вылезли в Интернет искать "what does "clitoris" mean". %) Панковский мультик.


Mike
отправлено 05.07.01 02:25 # 22


Cartman: Dumb shit, respect my fuckin' authoritah!!!


Shtirliz
отправлено 05.07.01 02:59 # 23


Uncle Facker - Дядя Трахер! =)


Сманик
отправлено 05.07.01 07:19 # 24


Кстати, Визгунов его перевёл довольно неплохо.


Gosh
отправлено 05.07.01 09:55 # 25


# 17
> кстати, если кто не заметил, то спешу сообщить что в оригинале это были стихи, так что при переводе необходимо
> сохранять ритмику...
Эээ....
Я как-то ритмикой не проникся.
А уж рифмикой тем более.
Гм. Мож кто-то объяснит, в чем сходство "оригинала" со стихами?


Elf
отправлено 05.07.01 12:54 # 26


Просто супер, я прикалываюсь и так же и с симпсонов, он этот мультфильм в другой весовой категории. Вообще они оба высший пилотаж, хотя многие не понимают их. Есть даже случай когда один чел сказал, что вначале он не понима симпсонов но когда посмотрел по дольше, то понял насколько это рульно. А про сауф парк сказал, что не нравиться, но попытаюсь.
А по поводу того, что надо смотрель полоностью - это не правда, хотя некоторые шутки становяться еще смешнее если видел предыдущие серии.
А так всем смотреть!!!!!!!!!!

(незнаю но наверно не все в ЮСА люди-гамбургеры)


Igor
отправлено 05.07.01 13:46 # 27


to #25
да ты вслух попробуй прочесть
сразу поймешь какие это рифмы


digitalk
отправлено 07.07.01 03:40 # 28


to #14 пан Гаврищенко:

> - ну ты и свиноёб, Филип!
> [немое удивление]
> - че он сказал?
> - ты че меня свиноёбом назвал?
> - ну, смотри. во-первых, ты ебал свинью.

"ну, блин!" -- это первые слова, которые приходят на ум почитав такой "перевод". для начала хотя-бы:
- Well, let's see. First of all, you fuck pigs.
- Ну, как-же. Во-первых, ты ебешь свиней.

"let's see" не надо переводить буквально, особенно если перед этим прочитать предыдущую строчку (оригинала). и не прошедшее время и не одна свинья... и это только то, что первым попалось на глаза и наступило на "слуховой нерв" :(

to #26 Elf:

> я прикалываюсь и так же и с симпсонов



digitalk
отправлено 07.07.01 03:46 # 29


to #26 Elf:

> я прикалываюсь и так же и с симпсонов

sorry, не на ту кнопку наступил...

а я бы посоветовал вместо Симпсонов начать смотреть Футураму. команда создателей-созидателей та-же, но imho прикольнее.


Geek
отправлено 08.07.01 07:55 # 30


Прикол про свиноебов и South Park IMHO в том,
что это в натуре очень правдиво срисовано с натуры.
Разве что сконцентрировано.
Что ж, остается Гоблину еще разобраться с картинками про Дилберта
(www.dilbert.com) - для широты взгляда ;-) Впрочем, чтобы до конца
прочувствовать юмор Скотта Адамса, надо, наверное, как он - Ндцать
лет проработать в компаниях типа Белл-АT&T.


Goblin
отправлено 09.07.01 14:29 # 31


2 digitalk & Geek

Увы, отсутствие опыта прямого общения/проживания среди аборигенов постоянно повергает в уныние, а временами - откровенно бесит
:(

Ну, ничего, натренируемся :)
Нет таких крепостей, которые не могли бы взять большевики!!! ;)


digitalk
отправлено 11.07.01 01:58 # 32


2 Goblin

дык... это... я вообще-то не тебя критиковал :) про твои переводы ничего не знаю, я тута недавно, просто нечаянно пробегал. а насчет опыта - я замечания делал чисто лингвистические, элементарное знание "языка из букваря".

кстати, комрад литтлБ не мог бы подправить твой сайт на предмет коментариев? классно было-бы если на каждый нюз автоматом создавалась тема в специальном разделе форума и соответсвенно коментарии дублировались и там, и там вне зависимости от места ввода. а то некоторые нюзы уходят в архив, а обсуждение-то продолжается. иди, поди, выследи.


Uncle
отправлено 11.07.01 12:35 # 33


Кстати, кто смотрел рестлинг, мог и заметить, что там полно зрителей в майках "Blame Canada".
Т.е. этот мультик там достаточно популярен.
А музыка, IMHO, вообще супер.


Terance
отправлено 05.09.01 14:55 # 34


А где мульт купить можно? На DVD пару раз встречал, а вот на видео - ни разу :(.


Sarevok
отправлено 16.01.04 03:55 # 35


СП очень смешной мульт гы гы . Как Симпсоны прям, и про то же.


TM
отправлено 08.03.04 09:55 # 36


Ув.тов.переводчики, а как бы вы перевели на русский слово "cockmaster" ?


MG
отправлено 15.03.04 20:10 # 37


Я бы перевёл как "хренмейстер". А как переведёт маэстро - надеюсь, узнаем скоро. :)


Ivan_Vile
отправлено 04.06.04 13:59 # 38


GOBLIN! ИМЕЙ совесть, ОТВЕТЬ ЛЮДЯ жаждущим ЭТОГО ЗРИВА!!!
я сам уже задолбился вэйтить Сауса на хРен-ТВ ... а недавно начали гнать Саус по M[udak]TV в переводе MTV ... я чуть не издох при первых словах переводчиков ... это был самый отстойный бёзный день моеЙ жизни!


QS
отправлено 17.08.04 17:06 # 39


> Ув.тов.переводчики, а как бы вы перевели на русский слово "cockmaster" ?

главпетух :-)



cтраницы: 1 всего: 39



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк