> Гугл говорит "Коммунизм - светлое будущее человечества"
Я тоже нашёл эту фразу. Камрад, читай внимательней - Валерий ЛЕБЕДЕВ "Не зная татарского, рискую, тем не менее, перевести: "Коммунизм - светлое будущее человечества"." То есть человек не знает, как это точно перевести. После этого мы удивляемся качеству переводов, смыслу переводимого и т. д.
Виктор Пелевин в рассказе "Зомбификация. Опыт сравнительной антропологии" разъясняет:
>Существует так же шизофрения словосочетаний (товарищ
>"командующий" и прочие оксюмороны) и предложений (почти любой
>лозунг на крышах домов -- "СЛАВА КПСС!", "Да здравствует
>ленинская внешняя политика Политбюро ЦК КПСС!", "Крепи трудом
>демократию!"). [Смысла во всем этом столько же, сколько в
>лозунге, висевшем, как рассказывают, над вокзалом в Казани:
>"Коммунизм -- пыздыр максымардыш пыж!"] -- только последняя
>конструкция намного мощнее.
"Коммунизм - якты киләчәк кешелек" - вот это по-татарски. То что лозунг [якобы] висел над вокзалом в Казани, не доказывает того, что написан он на татарском. Он с тем же успехом мог быть на языке соседних республик - марийском или чувашском. С меньшим успехом еще на каком-нибудь тюркском.
[заранее извиняюсь перед теми кто знает татарский намного лучше меня за возможную корявость фразы. Татарский изучал давно, всех окончаний в прилагательных и проч. уже не помню]
Приведенный лозунг действительно есть. Висит на входе в Чуйскую долину.
Но оригинал так: "Ленин пых, Ленин пых, Ленин многопых", что с казахского переводится как пыздыр пыж, что даже сейчас не теряет актуальности.
> я бы сказал: "коммунизм - кешелекнең якты киләчәге"
Вроде бы лет 5 назад Татарстан собирался на латиницу переходить, в новостях даже трындели, якобы для татарского языка латиница лучше подходит. Не срослось? Или это просто чья-то дурь была?
Думаю, это не дурь - это целенаправленная политика сеяния вражды и розни между русскими и остальными народами России.
Ну а насчет подходящести - врут, наверное. все-таки 33 буквы - не 26, для тюркских языков в латинице еще большего количества букв не хватает, чем в кириллице.
Я татарин, в школе нас учили татарскому как с кирилецей так и немного с латиницей. В латинице букв меньше, но нехватка букв заменяеться связкой нескольких букв, как в английском. Переход на латиницу уже давно замяли.
> Вроде бы лет 5 назад Татарстан собирался на латиницу переходить, в новостях даже трындели, якобы для татарского языка латиница лучше подходит. Не срослось? Или это просто чья-то дурь была?
Пытались тут местные националисты, их президент Шаймиев угомонил, сказал что это экономически невыгодно, столько народу надо будет переучивать, все переименовывать, кучу документов переделывать, да и смысла особого нет.
> кстати, марийский язык относится к финно-угорской ветке, а не к тюркской
То что марийцы это финно-угры я знаю. Язык их к тюркским не относил. Назвал его языком соседней республики. Просто потом добавил про "еще какой-нибудь тюркский" и получилось нечаянное обобщение.
> Пытались тут местные националисты, их президент Шаймиев угомонил, сказал что это экономически невыгодно, столько народу надо будет переучивать, все переименовывать, кучу документов переделывать, да и смысла особого нет.
>
Зато у них теперь в метро есть надписи на арабском языке, в виде орнамента, только не там, где информация, а там где панно.
> Зато у них теперь в метро есть надписи на арабском языке, в виде орнамента, только не там, где информация, а там где панно.
У нас, вообще-то, еще имеется куча табличек, где названия улиц на татарском латиницей написана. И что? А надписи арабской вязью (кстати, неизвестно на арабском они или на татарском) используются в оформлении только одной станции метро - "Кремлевская". Да и то их не сразу то и заметишь, два небольших кружочка по обе стороны от мозаичного панно.
> коммунизм - кешелекнең якты киләчәге
>
> А можно пояснить произношение?
Ничего сложного в произношении нет. Звук "ә", читается как "э" только очень мягко. "ң" - как наше "н", только кончик языка вниз прижимается. Только с "ч" есть небольшой нюанс, оно как "щ" наше произноситься. Вот собственно и все. Если я в чем-то не прав - знающие камрады поправят.
> Да и то их не сразу то и заметишь, два небольших кружочка по обе стороны от мозаичного панно.
Ну, вот наблюдательные мы. А, кстати, что там написано-то?
> > Вроде бы лет 5 назад Татарстан собирался на латиницу переходить, в новостях даже трындели, якобы для татарского языка латиница лучше подходит. Не срослось? Или это просто чья-то дурь была?
ЕМНИП, практически у всех тюрских языков до революции 1917г был латинский алфавит.
> Подруга рассказывала - как-то давно, до перестройки еще, вроде у казахов видела лозунг: Ленин кыш, Ленин пыш, Ленин токтамыш.
>
> Очень впечатлило :)
> ЕМНИП, практически у всех тюрских языков до революции 1917г был латинский алфавит.
В Башкирии даже во второй половине 30-х годов прошлого века печатали газеты на татарском языке, используя латинский алфавит (несколько таких номеров довелось полистать и почитать).
То, что это не татарский (и даже не тюркский) понятно. Фонетика уж слишком "жесткая". У тюрков слова помягче звучат. Сразу, что пришло на ум - это удмуртский (финно-угорская группа). Почему? Да жил просто в тех краях, слышал речь (никогда ее не понимая, конечно), но сразу вспомнились названия городов и деревень: Малмыж, Бугрыш, Бемыж и др.
сдаётся мне что это киргизский...
есть у меня знакомый с некой редкой национальностью(непомню уже), так ему указали национальность татарин, ибо незнали как правильно написать настоящую...
вот и получается что многие племена тюркской группы кличут - татарами...
Живу в РТ, татарка от рождения и видела фотки своих предков 30-х годов, там все подписано латинницей, вот поэтому и была возня о переходе на латинский обратно, у нас ею пользовались до прихода советской власти, да и после немного, а там наверху не знаю какой язык, кроме коммунизм ни одно слово не знакомо
http://zogmeister.livejournal.com/187886.html вот где разгадали тайну: это кабардинский, он же кабардино-черкесский, он же кабардино-черкесо-адыгейский
и на вокзале никогда не видела такой надписи, живу в одной остановке от оного уже почти 30 лет, похоже путешественник на поезде, который эту надпись видел, был очень пьян и не понял где находится