Русские либералы – занятный класс. Эти люди, которых Солженицын довольно точно называл образованщиной, считают себя повсеместно компетентными только на том основании, что когда-то прочитали «Мастера и Маргариту». Это их первый родовой признак. Их второй родовой признак – полное отсутствие каких бы то ни было конретных планов переустройства страны. Основное их требование блестяще выразил Юра Шевчук, сказав «Я хочу, чтобы все было хорошо». Та простая истина, что мгновенно «все хорошо» стать не может, что для этого надо приложить какие-то усилия, их пониманию недоступна. И в этом смысле вся наша либеральная интеллигенция, бушевавшая в «Фэйсбуке» и на Болотной, – это такой коллективный Юра Шевчук.
Свою часть разрушительной работы они тем не менее выполняют прекрасно – шумят, промывают неокрепшие мозги тех, кому не охота разбираться в происходящем.
О.Л.: А когда крик «Диверсия!!!» был, там что случилось?
Д.Ю.: Там свет погас. Бывает и свет выключают посреди просмотра.
О.Л.: Но всё обошлось?
Д.Ю.: Это опасно, лампу нельзя выключить сразу, она со страшной силой накаляется. Сперва лампу выключают, потом вентиляторы на неё дуют еще минут 15, после чего можно проектор отключать. А когда тебе просто всё вырубят, то на пользу это не идет. Оно всё безумно дорогое — лампа стоит штуку евро, и коробочка, в которой она установлена, еще восемь. Если лампа взрывается, боже упаси, то накрывается и она сама, и коробочка. И если лампу можно поменять, лампы есть, то коробочку надо месяц ждать. Всякое бывает.
- Сперва нанимают так называемого переводчика. У нас это человек, который смело заявляет, что знает английский язык. Что он знает на самом деле — неведомо никому, ибо наниматели в языках "не очень". Человек, назвавшийся переводчиком, баксов за двести переводит фильм. За ним в дело вступает режиссёр озвучания, который языка не знает вообще, а потому фильмы не смотрит — там ведь ничего не понятно. Режиссёр читает текст, набранный переводчиком по-русски, и умело правит его в соответствии со своими представлениями о фильме. Который он, повторюсь, не смотрел, и о чём он — не имеет понятия. Потом к делу подключаются актёры дубляжа, которые тоже фильм не смотрят — времени нет. Поэтому прибежал актёр на студию, зачитал свои тринадцать реплик так, как ему пояснил режиссёр, и в результате получается дубляж, который не имеет к оригиналу решительно никакого отношения. Другой текст, другие люди, другие интонации, другие смыслы.