Труды и заботы полного Пэ

26.01.04 18:24 | Goblin | 110 комментариев »

Разное

Завершён перевод х/ф Bad Lieutenant с Харви Кейтелем в главной роли.
Из серии "не для всех", но мне нравится.

Завершён перевод третьей серии первого сезона OZ.
Осталось ещё пять.

Подходит к финишу перевод второй серии Властелина колец: Две башни.
Думаю, к четвергу добью.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 26.01.04 18:31 # 2


Все, что есть.

То, про что написано здесь - оно ещё не готово быть представленым.


Goblin
отправлено 26.01.04 18:48 # 5


2 Glock 21

> Что есть первоисточник двд-шных болванок с твоим переводом?

я, камрад, фильмы перевожу.
Исходный матерьял - два шкафа добротных американских двд.

Остальное - не мой профиль.

> P.S. Почему не делаешь фьючерсы о др. фильмах?

Ты их тут же увидишь в продаже - до того, как я переведу.

> Не смотрел ли еще тов. Goblin "Возвращение Короля"? Хотелось бы почитать новость-рецензию.

http://oper.ru/news/read.php?t=1051600692

> И еще в переводе "Божьей искры" этот фильм увидеть.

Будет.
Когда - не знаю.


Goblin
отправлено 26.01.04 18:57 # 7


2 Centron

> А когда готово будет

Кто?
Возвращение короля?

Не знаю.
Ещё двд даже нет - как делать?
Экранку, что ли?


Goblin
отправлено 27.01.04 01:17 # 36


> А планируется перевод "Убить Билла"?

Да.

> Две Башни прокатные или режиссерские?

Сперва - прокатная.

> Это, я как понимаю, имеется ввиду "правильный" перевод Двух Башен? Так?

Да, нормальный, адекватный перевод.

> А фильма всё-таки называется "Две башни"?

Да, Две башни.

> В разных интервью попадались заверения о готовности переводов, которых нет в списке. Например короткометражки про Уолласа и Громита. А новость про ВК2 особенно хороша при отсутствии в списке ВК1.

Никаких "заверений" я никому не даю.
Мне некого и не в чем "заверять".

Сообщение о готовности обозначает, что текст перевода готов и наговорен в микрофон.
Всё.

> тов. Goblin, а не собираетесь вы перевести фильму "28 дней спустя", ИМХО вполне достойный фильм...

В работе.

> А что значит "не для всех"?

Это значит понравится далеко не всем.

> никто не подскажет где можно найти электронную версию "Санитаров Подземелий"?

Все линки будут мной уничтожены.

> И если не трудно объясните почему назыаются жанр "спагетти-вестерн", имеется ввиду характерная для этих фильмов продолжительность?

Потому что снимали их итальянцы.

> Гоблин ты делал Терминатор 2?

http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1051600575


Goblin
отправлено 27.01.04 11:14 # 53


> Тогда другой вопрос -- где найти бумажнуб версию твоих "Санитаров"?

Без понятия.

> Спрошу по-другому: Где можно купить мега-книжку "Санитары подземелий"?

Тираж давно распродан.

> читал Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец"?

Конечно.
Именно после прочтения оного появился Фёдор Сумкин.

> Goblin, поправь если я не прав, но по моему ни как не 2 Башни, а 2 Крепости!

Две башни: сауроновая и сарумановая.

> и ещё вопрос, зачем делать сперва прокатную потом режиссерскую...

Затем, что Две сорванные башни - прокатная версия.

> Где можно ознакомиться с полным списком "готовых и наговоренных в микрофон" (.всё) переводов?

http://oper.ru/trans/

Там указаны абсолютно все сделанные мной переводы.


Goblin
отправлено 27.01.04 11:55 # 56


2 КОТ

> А не всё-равно, что переводить.

Нет, конечно.

> Перевод-то займёт не одну неделю, к тому времени всё появится.

Меня никаким боком не волнует, что и где появляется.


Goblin
отправлено 27.01.04 14:47 # 63


2 BadMan

> Просматриваешь ли ты комменты в новостях, которые ушли в архив?

Лучше тут напиши, там не найти.


Goblin
отправлено 27.01.04 16:14 # 70


2 Agronom

> Я имел ввиду В прикольном переводе! "Два брата Терминафта или День подводника"

Вот линк на мой перевод Терминатора 2:

http://www.oper.ru/trans/view.php?t=1051600575

Никаких "Терминафтов" я не делал и делать не собираюсь.

Если тебе говорят наоборот - знай, тебя обманывают.


Goblin
отправлено 27.01.04 16:19 # 73


2 Erik

> "Правильного" перевода (от студии Полный П) первой части "Властелина колец" не существует?

Наоборот, вначале был сделан нормальный перевод.
И только потом уже идиотский.

Раньше его было не положить, потому что он большой, а потом просто забыл.
Сейчас запихаю.


Goblin
отправлено 27.01.04 16:28 # 75


Большой, 94 метра.


Goblin
отправлено 27.01.04 16:55 # 78


2 Glock 21

> А есть ли список "кассетных" фильмов с твоим переводом (так сказать - ранее творчество :) )?

Сильно сомневаюсь, что в массах известно.
В те времена отношения к матюгам было значительно более отрицательным.

> Это возвращаясь к вопросу об "Убрать перескоп"...

Не, это не я.
Говорят - Санаев Павел.


Goblin
отправлено 27.01.04 17:06 # 79


2 Erik

Готовченко:

http://goblin.lib.ru/LOTR1_Goblin.rar

95 метров


Goblin
отправлено 27.01.04 17:39 # 81


> а там типа все дороги к фильмам лежат?

Не все.

> а как доступиться?

Свободно.


Goblin
отправлено 27.01.04 17:48 # 84


2 kir1872

> Юмор! Ценю!

Вы это прекратите.
Качается свободно.

Почему не пускает тебя - не знаю.



Goblin
отправлено 27.01.04 22:32 # 91


2 kir1872

> Ну, а похотел получить страничку http://goblin.lib.ru

Зачем тебе "страничка"?
Нет там никакой странички.
Клацай по даденому линку "сохранить как" и сливай.

> Не, и правда не пускает, с трех разных мест инета пробовал :-(

Рибяты, у меня - всё нормально качает.


Goblin
отправлено 27.01.04 23:15 # 94


2 Agronom

> 2 Goblin а "Бумер" есть в твоем переводе!?

А надо?!


Goblin
отправлено 30.01.04 01:35 # 105


2 Slade

> Goblin, а как Ты выбираешь фильмы для перевода? Фильм нравится многим, фильм нравится Тебе или фильм просто nasty.

Вешаю список из тех, что мне нравятся, и смотрю, что выберут :)

> Мог бы Ты перевести фильм, который очень популярен, но тебе не нравится?

Запросто.

Не грози Южному централу, например.

> И собираешьсяся ли Ты переводить Одиночку c Vin Diesel?

Нет.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк