South Park по ящику

17.02.04 01:25 | Goblin | 171 комментарий »

Разное

В 00:30 посмотрел первую серию South Park.

Смеялся.

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 17.02.04 01:53 # 5


2 Al

> Очень смешно получилось! Спасибо огромное.

смотрИте на здоровье!

> Скажите, какой фильм (или мультфильм) Вам показался наиболее трудным для перевода, а какой вы считаете самым удачно переведенным. Спасибо.

Трудные - где говорят много и непонятно :)
Ещё труднее, если шутят всякое.

И чем больше шуток, тем труднее, потому что шутки - они под культурный контекст заточены, а он у нас другой.
Потому многое перевести просто физически нельзя, можно только подыскать некий аналог.

Как получается - мне судить трудно, ибо не специалист.
На мой взгляд, надо напряжённо тренироваться и тренироваться.


Goblin
отправлено 17.02.04 02:47 # 9


> Единственное что мне нравилось в старом переводе это выражение Картмана: "Так, вы идите в жопу, а я иду домой!"

- Screw you guys, I'm going home!

Тут ничего про жопу нет.


Goblin
отправлено 17.02.04 17:07 # 85


2 Soul_jah

> Одна из фишек мультика <south park>, это так называемие <guest strars> (например Д. Клуни озвучивающий собачку гея

Ты сам-то понял, что сказал?


Goblin
отправлено 17.02.04 17:34 # 89


2 Uzito

>> Одна из фишек мультика <south park>, это так называемие <guest strars> (например Д. Клуни озвучивающий собачку гея
>Ты сам-то понял, что сказал?

> Вообще-то это написано тут. Страница номер два, предпоследний персонаж.

Огромное спасибо за подсказку - я знать не знал, что там такое.


Goblin
отправлено 17.02.04 20:35 # 112


2 Ясон

> Дмитрий, расскажите все-таки, пожалуйста, что же это такое "дилда"?

Фаллоимитатор.



Goblin
отправлено 17.02.04 21:31 # 122


2 Soul_jah

>> Огромное спасибо за подсказку - я знать не знал, что там такое.

> не стоит думать Что всё на свете знаешь....

Расскажи, где мной написано о том, что я всё на свете знаю.


Goblin
отправлено 17.02.04 21:48 # 127


2 sham

> Вы не собираетесь перевести South Park: Bigger, Longer and Uncut?

Да, скоро будет.


Goblin
отправлено 17.02.04 21:52 # 128


2 Soul_jah

> так может всё таки ответите на вопрос о <guest stars>.....

Отвечаю.

я научился читать по-русски в пять лет.
И на протяжении 39 лет читаю ежедневно.

Кроме того, на протяжении 29 лет я читаю по-английски.
Например, когда смотрю фильмы - читаю всё, что там написано.

> и ещё вопросик почему в <pulp fiction> когда Винсент заказывает ванильную колу вы переводите как простую????

Ошибочно полагал, что подразумевается простая кола.

Примерно как в выражении vanilla Quake III.


Goblin
отправлено 17.02.04 23:49 # 132


> хотелось бы узнать Ваше мнение о фильме "Дом 1000 трупов". IMHO, хороший фильм, хотя пару раз мне показалось, что Роб Зомби не стебается, а всерьез гонит такую пургу.

Мне не понравился.

В американских фильмах ужасов середины прошлого века я не спец, потому почти ничего из шуток про них понял.

Что касательно вообще, то есть мнение, что выпускник любого кинематографического ПТУ снимет лучше.


Goblin
отправлено 18.02.04 16:43 # 155


2 Thorough_Translator

> Смех да и только. Люди, сами заявляющие, что нихрена не рубят в английском беруться судить о качестве перевода.

В этом деле главное - выкрикнуть, что все мудаки.
Дальше они сами всё поймут.

> Смотреть SP по Ren-TV меня действительно никто не заставляет, да я и не смотрю.

Действительно.

> Мне было интересно, я посмотрел одну серию, составил для себя мнение о озвучке, все больше желания смотреть SP в чьем либо переводе у меня нет. SP вообще не надо переводить.

Правильно.
Пусть без перевода смотрят - лишь бы ты остался доволен.


Goblin
отправлено 19.02.04 12:35 # 165


2 Thorough_Translator

> Просто я считаю

я из детского возраста двадцать пять лет назад вышел.





cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк