Обратно South Park по ящику

18.02.04 01:42 | Goblin | 120 комментариев »

Разное

Сегодня заценил вторую серию South Park.
Тоже было смешно.

Рекламы стало значительно больше.
Это знак.

В обчем и целом, нормально получается.
Немножко звук сбалансировать бы, и совсем хорошо.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 18.02.04 09:32 # 24


2 G@rik

> Дмитрий Юрьевич! Небольшое замечание по поводу 1-ой серии South Park : Неужели Вы не в курсе что слово Dildo (начало серии) переводится с нецензурного аглицкого как "член, хрен, и т.д". А Вы перевели "как есть". Или это XREN-TV зарубил???

Дилдо - это дилдо.
Примерно как фломастер - это фломастер.


Goblin
отправлено 18.02.04 09:33 # 25


2 LACKIMOZA

> Слышала, что Futurama на подходе

Скоро будет первый сезон, да.

> с чем больше понравилось работать и вообще, каковы личные предпочтения среди подобных мультфильмов?

Да я все мультики люблю.


Goblin
отправлено 18.02.04 09:55 # 27


2 Zhval

> Офигительно! Люблю и смотрю South Park уже, наверное, лет пять. Правда кассеты редко удавалось достать. И тут такое!!! Перевод шикарный. Но только зачем, ну зачем переводить песни? Ну зачем?

Затем, чтобы по-русски понятно было.

> Они и без перевода хороши.

Объясняю: это перевод мультфильма.

> Кому надо - поймет.

Да, конечно.

Кому надо - он вообще всё без перевода понимает.

> Планирует ли Полный Пэ перевод South Park: bigger, longer and uncut?

Планирует.

> Если да, то не переводите там песни!!!

Уже переведены все до единой.


Goblin
отправлено 18.02.04 10:23 # 32


> А вот там как говорят, "перевод Гоблина"?

Ну, типа того.


Goblin
отправлено 18.02.04 10:53 # 37


2 NargJob

> Уважаемый, Дмитрий! Хочу немного поругать (ну, совсем немного)! Вы хоть человек и грамотный, но одна огреха в ваших переводах всё же есть и ухо режет жутко. Как в "Шматрице", так и во вчерашней серии "Soth Park'а", вы несколько раз ипользовали слова "залазить", "влазить" в различных их формах. Ответственно заявляю, что таких слов в русском языке нет. Глагол "лазить" используется с приставками только в совершенной форме (e.g. "я слазил" означает, что я уже сделал это и вернулся, или "я облазил" аналогично фразе "я обыскал"), да и то по этике не рекомендуется использовать эти слова, заменяя их синонимами. В остальных случаях используется корен "лез" и соответствующие слова "залезать", "влезать", "вылезать". Очень приятно слышать не только правильный, но и грамотный перевод. При устранении этого хоть и не большого, но существенного недостатка ваши творения ещё на один шаг приблизятся к идеалу! ;)

Это ж разговорная речь, камрад.
В которой не говорят "мешок с дЕньгами", а говорят "мешок с деньгАми".


Goblin
отправлено 18.02.04 11:28 # 43


2 NargJob

> Разговорная речь и неграмотная речь - это разные вещи.

Никак нет.


Goblin
отправлено 18.02.04 14:12 # 61


> P.P.S. Кстати, читал кно-нить "Trainspoting" на английском языке? ;)

У меня есть.
Караул.


Goblin
отправлено 19.02.04 12:33 # 91


2 Xan

> Откуда взялся "Сказложоп"?

Из мультфильма.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк