> Поэтически настроенные товарищи с которыми я смотрел (своего мнения не имею), считают что уже в поезде. Мол весь фильм это аллюзия на переправу поэта в мир иной.
Просьба передать поэтически настроенным товарищам, что герой Деппа - вовсе не поэт.
Просто его зовут Уильям Блэйк.
> [печально] знаю.... сам несколько лет в Штатах жил - но до сих пор удивляюсь, почему людям, уехавшим в чужую страну, хотя бы из вежливости к её жителям не выучить местный язык. Сидят себе кучками, слушают русскую попсу на вечеринках, и пьют водку (в целях сохранения культуры), и обсуждают тупизну американцев.
Многие ещё вокруг синагог кучкуются.
И тоже свои песни всякие слушают.
> тьфу, блин. потом удивляются, что на них в местных ресторанах смотрят не так. Кстати, как правило, все нормальные люди, которых я там встречал, английский хорошо знали до отъезда.
Это не есть признак нормальности.
Там вообще "страна эмигрантов", и как раз плохое знание языка - норма.
> А удивлялся я в очередной раз тому, насколько сильно восхищает употребление нецензурной брани отдельных людей (imho, не очень взрослых. или не повзрослевших). При этом я обеими руками за правильные переводы - смотреть кино не в оригинале просто невозможно. Но везти за океан перевод фильма, просто чтобы порадовать там кого-то звуками родной нецензурной речи.... [опять удивился и расстроился]
Камрад, как-то у тебя с логикой - эта...
Перевод нужен для того, чтобы фильм могли посмотреть те, кто плохо знает язык.
А вовсе не тем, кто матом плохо ругается.
>> Там вообще "страна эмигрантов", и как раз плохое знание языка - норма.
> не очень согласен.
Это от непонимания.
> нормой плохое знание языка считают эмигранты.
я не говорю о том, кто и что там считает.
я говорю о том, как есть.
Это - разное.
Люди плохо знают язык, неуютно себя чувствуют.
Они не понимают шуток (см. Чурка завоёванная), не понимают разговорную речь.
Им это мешает жить.
Призывы "учите язык" - это, камрад, несколько мимо денег.
Не каждый может, не каждый хочет, не у каждого получается.
Потому переводы они как были востребованы, так и будут востребованы дальше.
Что касательно "порадоваться мату", то в моих переводах это просто-напросто другие фильмы.
Понятные и близкие, в отличие от.