Творческий размах на ниве правильных переводов достиг невиданных масштабов.
Не побоюсь такого слова — планетарных.
Вместе с ростом популярности растёт и аудитория.
Закрадывается подозрение, что в моём многогранном творчестве людям нравится не только правильность перевода.
В процессе чтения отзывов и комментариев выяснилось несколько интересных вариантов ответа на данный вопрос, а именно:
- Голос у Гоблина приятный, впечатлительные барышни говорят — сексуальный.
- Гоблин много ругается матом — это прикольно!
- Гоблин отлично "кривляется" за различных колоритных персонажей.
- Переводы Гоблина очень точно передают смысл происходящего на экране.
- Гоблин переводит отличные фильмы.
- имею собственное мнение по данному вопросу (щас раскрою)
Народным массам предлагается выразить своё мнение в комментсах:
что именно нравится/не нравится в правильных переводах Goblina?
Про смешные "переводы" мне пока всё понятно, про них не надо.
Желающие изложить собственное видение и мнения — полный вперёд.
Если наоборот — не нравится, интересует что именно не нравится.