Глубокая мысль

11.05.05 10:59 | Goblin | 134 комментария »

Разное

Стадо баранов во главе со львом — львы, а стадо львов во главе с бараном – бараны.

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 11.05.05 12:13 # 15


2 andrew

> В связи с предыдущим тредом возникает вопрос - Вы это с намеком на Путина? :)

Нет.

> А как Вы сами относитесь к диалогу ВВП с журналисткой ? В смысле к ответу Путина

Нормальный ответ на дурацкий вопрос.


Goblin
отправлено 11.05.05 19:16 # 44


2 GZ

> Дмитрий, а где была сделана эта фотография и при каких обстоятельствах?

Без понятия, камрад.
Почтой прислали, как и практически все остальные.

Она твоя, что ли?
Ты как автор решительно требуешь её убрать или платить тебе 500 баксов в месяц за использование?


Goblin
отправлено 12.05.05 23:08 # 103


2 That Really RUSH

> А почему фильмы "Водный мир" нет в списке переводов, если он тобой переводился?

Щас будет.

> И каких фильмов еще нет в списке?

Все есть, кроме него.

> P.S: Достал через один мрачный пиратский шалман два перевода - "Ненасытный" и "Живая мертвечина".

Отличные.

> Тебе - спасибо.

Смотри на здоровье, камрад.


Goblin
отправлено 12.05.05 23:13 # 105


2 That Really RUSH

> А перевод "Последней фантазии" и "Обители Зла", "Черная тьма - Хроники Риддика" - дань высочайшему качеству технического исполнения фильмов, или тебе действительно нравятся натурально фантастические сюжеты?

Последняя фантазия - замечательный мультик.
Я бы даже сказал, просто отличный.

Кромешная тьма - отличный фантастический фильм.
Их вообще мало, фантастических, а отличных - практически нет.

Обитель зла перевёл по просьбе хорошего товарища, к фильму равнодушен.

> Это же просто сказки!

А ты что - только документальные смотришь?


Goblin
отправлено 12.05.05 23:30 # 108


2 That Really RUSH

> Ладно, согласен, неплохая вещь. ;-)

Мне это, камрад, извини пожалуйста, глубоко по барабану.


Goblin
отправлено 12.05.05 23:53 # 115


2 True Man

> Дмитрий Юрьевич, вопрос имею к Вам профессионального характера. Адекватным ли получится перевод, если перевести сначала английскую текстовку фильма на бумаге, а затем начитать в микрофон на сам фильм? Хочу попробовать свои силы на фильме "Под кайфом". Перевод хочу сделать чисто для друзей, ну и для собственного совершенствования английского.

Я откуда знаю, уважаемый - как у тебя получится?


Goblin
отправлено 12.05.05 23:55 # 116




Goblin
отправлено 12.05.05 23:55 # 117


2 That Really RUSH

> А будет ли Спилберг в твоем переводе?

Не знаю.



cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк