Исполнительный директор DreamWorks Animation Джеффри Катценберг (Jeffrey Katzenberg) подтвердил слухи о том, что компания может в ближайшие два месяца официально объявить о начале работы над сиквелом мультфильма "Кунг-фу Панда". Об этом сообщает BBC News.
В мультфильме "Кунг-фу Панда" рассказывается история панды По, добродушного увальня, решившего изучить кунг-фу. Ранее сообщалось, что к работе над сценарием сиквела мультфильма приступили уже сценаристы DreamWorks.
Мультфильм студии DreamWorks собрал в прокате 560 миллионов долларов, при стоимости картины в 130 миллионов долларов. В английской версии персонажей озвучивали Джек Блэк, Анджелина Джоли, Джеки Чан и Дастин Хоффман.
> 1. В фильме Man on Fire, когда фильм заканчивается и главный герой умирает в машине злодеев ваш перевод звучит так: "Джон W Криси, родился 4 января 1964 года...", хотя на экране пишется "John W. Creasy Jan. 4, 1956". Это показалось мне странным. Может проясните картину?
Просто затупил.
Думал про что-то другое, случайная оговорка.
> 2. И второе, в фильме четверг когда Микки Рурк приходит в дом к главному герою и выкладывает пистолет, он говорит "Keep yours", тоесть "Свой оставь при себе", тоесть как кажется мне подразумевается, что он предполагает, что у главного героя картины тоже есть пистолет, а Вы перевели этот момент как "Хорошо". Я не знаток разговорного языка, у меня, скорее, знания чисто академические.
Не помню, камрад.
Следует понимать, что я не переводчик, а бывший сантехник.
Как следует переводить получалось только последние года три подряд - интенсивно, консультируясь у специалистов.
К пример, сериал Семья Сопрано переведён как следует.
А то, что переведено давно - оно и переведено неважнецки, и дураков всяких слушал "как сделать лучше".
Соответственно, ни глубоких знаний, ни железной поступи не было.
> Когда показывали по ТВ3 - смотрел по ТВ3. А недавно закачал все сезоны и решил освежить . Кое-какие убойные моменты застряли в памяти крепко еще с просмотра по ТВ. Например, отлично помню смешной момент в серии про отъем еврейской гостинницы у зятя-еврея. Там где в начале его уговаривали словами, а потом кулаками. Так вот, точно помнил, как Сильвио после одного из сеансов избиения говорит что-то вроде: "Полли, если мы его сейчас не убьем, надо будет взять его на работу". Однако в скачанной мною версии этой шутки не обнаружил вовсе =/. Как такое может быть?
> а вы когда скорочтенью-то обучались — вы как, исправно херачили карандашиками по столу заявленные двадцать часов, расширяли угол зрения по таблицам или всё было иначе? Если да, то как?