Путешествие на тот свет

08.09.10 12:20 | Goblin | 213 комментариев »

Разное

Была в СССР отличная книжка "Путешествие на тот свет" — как врач сопровождал паломников в хадж.

Путешествие на тот свет

Книжка была весьма интересная и познавательная.

Третьего дня узнал, что автора, оказывается, на заре перестройки убили:
Июньской ночью 1986 года, почти в центре Душанбе Фазлиддин Мухаммадиев подвергся нападению группы парней с ножами. Получив многочисленные ранения писатель все-таки выжил. Когда судили нападавших, он еще мог давать показания. Добило лицемерие местных судий, явно покровительствовавших преступникам. Моральный удар оказался для писателя сильнее физического. Потом, когда дело получило общественный резонанс, оно рассматривалось повторно, но писателя уже не было в живых.

В то время мусульманский фундаментализм тогда еще только поднимал голову и, официально, убийство писателя не связывали с его книгой, хотя сам он, как следует из текста, не исключал такую возможность. "Литературная газета" откликнулась статьей "Стая" (10 декабря 1986 г.), в которой объявляла смерть хулиганскими действиями "обкурившихся юнцов". Уже тогда многие понимали ее истинные причины.

"Возмездием тому, кто выступит против Аллаха и его пророка и развращает нравы на земле, будет смерть или отсечение конечностей или изгнание из страны." [Коран, сура 5:36].
В замечательное время живём.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 все комментарии

Goblin
отправлено 08.09.10 12:36 # 5


Кому: elche, #2

> Камрады, а что было такого в книжке, что привело к такому итогу?

Почитай - она не сильно большая.


Goblin
отправлено 08.09.10 12:48 # 9


Кому: Джон Мэтрикс, #6

Billy! The other day I went up to my girlfriend. I said, "You know, I'd like a little pussy." She said, "Me, too. Mine's as big as a house." You see, she wanted a littler one cos hers was big as a house.

Известная игра слов, pussy - это и котёнок и женский половой орган.

Он ей говорит, что ему хотелось бы маленького котёнка.

А она понимает, что ему хотелось бы женский половой орган поуже и поменьше.

Дама отвечает: да, мне бы тоже хотелось, а то у меня здоровенная, как сарай.

Индеец шутку не понимает, солдат объясняет, становится совсем не смешно.



Goblin
отправлено 08.09.10 12:51 # 11


Кому: timur_photo, #10

> [I'd like a little pussy...] - а она ему - [Mine's too. My big as a house.]
> > У вас это звучит вроде - "Хочу жить с тобой!" - "да, нам нужен дом"
>
> Удивительный перевод! Переводчики в школе учились, интересно? [хохочет]

Там специфическое - народные массы привыкли к тому, что было, и требовали сделать так, как было.


Goblin
отправлено 08.09.10 13:05 # 17


Кому: Джон Мэтрикс, #12

> [хлопает себя по лбу]
>
> Дошло! Спасибо большое.

Оно очень старое, сделано тогда, когда я внимательно слушал советчиков - что и как надо делать.

Получалось вот такое.


Goblin
отправлено 08.09.10 13:13 # 20


Кому: dymaz, #18

> Прошу прощения, что вмешиваюсь, но [на мой взгляд] парень этой фразой предлагал перепихнуться девченке.

[смотрит с уважением]

И что в этом смешного?


Goblin
отправлено 08.09.10 13:14 # 21


Кому: al_kam, #19

> "очень уважаемые люди". Выставив их идиотами автор поимел большую проблему.
>
> Я думаю, опус был "заказным".

[смотрит с уважением]

> А пырнули его позже, книга была лишь поводом.

Пырнули - это когда набросились толпой с ножами?

 

А "книга была лишь поводом" - это вообще о чём?



Goblin
отправлено 08.09.10 13:52 # 36


Кому: 1qiq, #27

> Можно мне вопрос про странности перевода? Дим Юрич, вы в фильме "snatch" перевели одну фразу как "очень индустриальный казак попался". Не могли бы вы пояснить что это значит?

Это я тогда не понял.

Оказалось, что трудолюбивый казачок, запасливый.


Goblin
отправлено 08.09.10 13:54 # 38


Кому: dymaz, #26

> И что в этом смешного?
>
> В переводе - ничего.

Не понял - что в данном случае ты называешь переводом?

> По крайней мере обыграть шутку с сохранением смысла не получается.

Ты ж не понял, о чём шутка.


Goblin
отправлено 08.09.10 14:51 # 52


Кому: Digger, #51

я смотрю, и там поработали мастера перевода


Goblin
отправлено 08.09.10 15:41 # 77


Кому: dymaz, #76

> Значения слова pussy я знаю. Даже если бы не знал, коммента #9 было бы достаточно, чтобы понять.

Если я тебе скажу, что ты хуйню написал - сильно обидишься?

> Подобный оборот очень часто встречал в негритянских песнях (рэп), когда парень хочет попользоваться половым органом девушки.

Про что шутка - ты понять так и не смог?

Даже прочитав пояснения?

> Как это рассказывалось в фильме и кем, надо будет еще раз посмотреть.

Текст перед тобой.


Goblin
отправлено 08.09.10 15:59 # 88


Кому: xor2times, #87

> Я, как и dymaz, понимаю "I'd like a little pussy" как выражение желания поебаться.

На здоровье, камрад.

Суть анекдота в том, что ответила девица.


Goblin
отправлено 08.09.10 16:00 # 89


Кому: dymaz, #84

> Если бы шутку с pussy рассказывал школьник

Суть анекдота в том, что ответила девица.


Goblin
отправлено 08.09.10 16:06 # 93


> Пока не выперли, нашел: http://www.thebartend.com/jokes/AdultJokes.php?id=1307

здесь начало другое, не как в фильме

> Здесь уже вопросов никаких не возникнет.

Камрад, суть анекдота в том, что ответила девица.


Goblin
отправлено 08.09.10 16:15 # 100


> xor2times
> dymaz

Ближе к делу, камрады.

Как перевести анекдот, чтобы отразить суть и не убить юмор?


Goblin
отправлено 08.09.10 16:41 # 115


Кому: xor2times, #113

> "Слышь, выдали недавно форму не по размеру, жалуюсь подруге: "У меня пилотка как для слона", а она: "У меня тоже""

хы-хы :)))

> Как выход - заменить на основанный на игре слов анекдот соответствующего уровня похабности.

Это да.


Goblin
отправлено 08.09.10 17:03 # 128


Кому: Баянист, #127

> > Можно предложить матерный вариант?

Жги.


Goblin
отправлено 08.09.10 18:28 # 167


Кому: Kaxaber, #166

> Как перевести анекдот, чтобы отразить суть и не убить юмор?
>
> А если сказать не котенок, а киска?

Омерзительное слово.


Goblin
отправлено 08.09.10 20:33 # 173


Кому: Harper47, #172

> А вот Джек Николсон говорит:

Камрад, выше уже разобрали, что я не понял, о чём там речь.

Почитай хоть.


Goblin
отправлено 08.09.10 20:34 # 174


Кому: Горыныч, #170

> Кстати, почему-то большинство слов, обозначающих половые органы, весьма идиотские.

Не, ну вот, к примеру, хуй - отличное слово!!!


Goblin
отправлено 08.09.10 21:37 # 178


Кому: Harper47, #177

> А то и твои аргументы были логичны, и у камрадов тоже.

Нет.

По всей видимости, это широкоизвестный анекдот, а я его не знал.

Речь про размер, а не про кошку/половой орган, кошка вторична.




cтраницы: 1 все комментарии



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк