Все, наверно, смотрели мультик
про Шрека.
Я его, понятно, перевёл — как смог.
После чего, естественно, получил ряд нареканий о том, что "опошлил добрый мультик".
Особое раздражение вызвал Пряничный человечек (Gingerbread Man), который кричал лорду Фаркваду "Eat me!"
Что мной было переведено как "Обсоси меня!"
Кто не знает, объясняю.
Eat me — обозначает как незатейливое "Съешь меня!", так и откровенно вульгарное "Отсоси!"
А именно в плане действий дяденьки в отношении тётеньки.
Так что если Красная Шапочка говорит Серому Волку "Eat me!" — это звучит мощно.
Неоднократно выслушал в свой адрес "этому и в детском мультфильме похабщина мерещится".
Осмелюсь заметить, ничего мне не мерещится.
Это просто мультик такой бодрый, имеет рейтинг PG — for mild language and some crude humor.
Выше мной был упомянут лорд Фарквад.
Ну, который
Lord Farquaad of Duloc.
Так вот, фамилия Farquaad — это суть
fuckwad.
Непотребнейшее ругательство, облачённое в "приемлемую форму".
Его я, правда, никак не перевёл.
А надо бы.
- Похабная квартирка... (с) П.П. Шариков
Thnx andy