Наслаждайтесь анальным или влагалищным восхищением. Независимо от того, где Вы идете, Вы — только моменты далеко от оргазма с этим мощным и сенсационный...
Или:
Продукты, проданные как новинка только. Это устройство не должно использоваться на раздутой или воспламененной области. Это — прекрасная киска и задница. Это по 2kgs удовлетворительно из удовлетворения. Вибратор и включенное машинное масло.
Замечу следующее - в мануалах к китайским лазерным станкам творится ровно то же самое. Создаётся ощущение, что им понять говённость переводов не даёт устройство собственного языка. Непонятно только, что мешает нанять англо- или русскоязычного преводчика...
в руководстве по эксплуатации кетайских грузовиков - то же самое. и в рекламных поспектах к ним:
[Мы китайская автомобильная компания. У нас есть машины грузовики и строительные техники. Наша компания крупнейшая компания. Название компания муданцзянская автомобильная компания Джэн Фей»]
> Замечу следующее - в мануалах к китайским лазерным станкам творится ровно то же самое. Создаётся ощущение, что им понять говённость переводов не даёт устройство собственного языка. Непонятно только, что мешает нанять англо- или русскоязычного преводчика...
Подозреваю, что их частенько нанимают.
Просто когда перевод сделан хорошо, его не замечаешь. А такие перлы видны всегда.
< Это - окончательная двойная задира для женщины... Это может помочь Вам получать сексуальное удовольствие 1, шахта Морщины 2, Киска и анальная задира 3, Вибрируя и squirmy
Шахта Морщины!!!
[плачет от смеха]
Добавлю от себя. Купили мои бывшие родственники бабушке теплые колготки Made in China. Текст на упаковке включал такую фразу:
"9-сантиметровые поролоновые нантадоны и подтяжки".
> Кому: АС Пушкин, #114 >
> СтоИт уже давно, качество перевода - так себе. Там принцип действия совсем другой, нежели у обычных электронных переводчиков.
На английский переводит отлично. Часто использую по направлениям: китайский-английский и японский-английский.
На русский средненько, но лучше чем у спец. программ.
А принцип там такой, что можно перевести самому и человеческий вариант будет предлагаться как альтернатива машинному?
> Кому: Utburd, #95 >
> > > Странно, с японского вовсю переводят на онлайновых аукционах, а с китайского, значит, нельзя...
> >
> > Структура языка другая.
>
> Перевод-то не с китайского, а с ангельского.
Возможно, даже не так: перевод с английского текста, который в свою очередь является переводом с китайского.