Анджей Сапковский на линии

19.11.08 12:34 | Goblin | 231 комментарий »

Книги

Цитата:
Т. Г.: Можно еще подбросить списочек ошибок?

А. С.: Пожалуйста. Я этого никогда не изучал.

Т. Г.: Я выписала лишь несколько, так как я сравнила пока что всего три рассказа (то есть я сравнила больше, но только три из них были в переводе Вайсброта: «Вопрос цены» (Kwestia ceny), «Крупица истины» (Ziarno prawdy) i «Ведьмак» (Wiedźmin)) и сделала коротенький списочек таких больше всего бросающихся в глаза ошибок. Вот, например, из таких более серьезных: в рассказе «Крупица истины» слуги при виде Нивеллена «в крик и ходу!», а у переводчика мы получаем: «начали реветь и кланяться».

А. С.: (смех)

Т. Г.: Потому что «w nogi» он перевел как «в ноги бац!».

А. С.: Точно. Вайсброт совершил когда-то аналогичную ошибку, не поняв нужное слово, ... но сейчас не помню. Вспомню – скажу.

Т. Г.: Там было «у рыцаря были невероятные долги» (rycerz (...)miał (...) nieprawdopodobne długi), а у Вайсброта «был невероятно длинным» …

А. С.: Да, да, да.

Т. Г.: …впрочем, это не только у него, но и у двух переводчиков подряд. Следующее – и тут я, честно говоря, должна вас спросить: в предложении «Геральт, которому знакома была склонность льстить клиентам, распространенная среди портретистов (...)» (Geralt, któremu nieobce były skłonności do schlebiania klientom, rozpowszechnione wśród portrecistów): это «знакома» — это значит, что он знал об этих склонностях, распространенных среди портретистов, или сам любил польстить? Это второе, по-моему, не подходит, но ведь можно понять и так.

А. С.: «Была знакома», то есть «он о ней знал».

Т. Г.: Но Вайсброт перевел: «Геральт, который и сам, на манер некоторых портретистов, бывал склонен польстить клиентам, (...)»! Так и перевел!

А. С.: Неверно. Совершенно неверно.

Т. Г.: Далее: когда Нивеллен приглашает Геральта в дом, там такой текст: «сказал он по форме» — «ответило существо тоже по форме, хотя и небрежно», а у переводчика: «сухо ответил» — «ответило чудище столь же сухо». Ведь сразу …

А. С.: Ошибка.
www.sapkowski.su

Надо зазвать пана Сапковского в русский интеренет — ужо ему тупые дети объяснят, как надо книги писать и переводить.
Будет реветь и кланяться.

Сапковский на Озоне

Это реклама книг Сапковского, переводов книг, ошибок и Озона.

Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 231, Goblin: 8

Deimonax
отправлено 19.11.08 14:25 # 101


Кому: exolon, #74

> у меня одно издание изданное при советской власти, какое точно не знаю. мне жаль одно, что Гашек не окончил романа, правда есть еще несколько ранних рассказов о Швейке, но совсем не то, что роман.

Комрад, держись за стул...
В ЧЕШСКОМ ИЗДАНИИ РОМАН ЗАКОНЧЕН НА ТОМ, ЧТО ШВЕЙК И ОСТАТКИ МАРШЕВОЙ РОТЫ (Дуб был тяжело ранен) БЫЛИ ВЗЯТЫ В ПЛЕН БОРОДАТЫМИ КАЗАКАМИ. И ни слова "До этого места додиктовал уже смертельно больной Ярослав Гашек"....


LyohaS
отправлено 19.11.08 14:25 # 102


Кому: Muzzlecore, #73

> Эльфы у Сапковского мне понравились. Не эстетствующие педрилы, как у Толкина, а дерзкие сволочи и убивцы!

Ага. И разрывные стрелы сразили просто наповал. 600


Deimonax
отправлено 19.11.08 14:26 # 103


Кому: dakota, #76

> Зато пил бехеровку. Отличная вещь. Сшибает с ног с трех наперстков.
1. С ног сшибить можно разными способами, например шаром от боулинга.
2. Бехеровка - напиток чешский (точнее немецкий чешского происхождения). Относится к горьким ликерам.


Vufer
отправлено 19.11.08 14:26 # 104


Кому: M_aster, #82

> лично я не поклонник фэнтези, но хотелоь бы узнать, чем выделяются произведения пана Сапковского среди других книг данного жанра.
-----------

ИМХО, тем, что в них нет исключительно хороших или плохих (типа по определению). Там всё весьма и весьма реалистично... Жизненно...

Плохиши поступают "плохо" не потому, что хотят творить зло направо/налево, а потому как хотят себе заиметь больше власти или каких других благ. И для них это "плохо" - ничуть не плохо, а очдаже хорошо...

При всём при этом регулярно попадаются моменты пронизанные эмоциями настолько сильно, что даже при перечитывании по -надцатому разу всё равно вышибают слезу...


Racoon
отправлено 19.11.08 14:27 # 105


[А. С.: Traduttore – traditore, наверное, случается это и со всеми остальными. Я этого всего, конечно, не обнаружу, я вижу только вещи совершенно катастрофические. Помню такой фрагмент, когда я написал, что донесли на какую-то бабу, что она занимается нелегальными абортами. Я написал: «летает ночью на кочерге, а днем вытравливает плоды» (lata nocą na ożogu, a w dzień płody spędza), то есть совершает нелегальные аборты, а Вайсброт перевел «по ночам летает на помеле, а днем ворует фрукты».

Т. Г.: (смех). До этого я еще не дошла.

А. С.: Когда я прочитал, что она ворует фрукты вместо того, чтобы совершать аборты, то у меня действительно волосы на голове дыбом встали.]
Валяюсь от таких переводов.


esqlc
отправлено 19.11.08 14:29 # 106


Кому: PoD, #99

блин, а я то как последний лох на пиво налегал, когда был в Праге в командировке ;-)
а надо было на бехеровку


Akhodan
отправлено 19.11.08 14:31 # 107


Кому: esqlc, #106

Это ты разгонялся. Теперь есть ещё один повод снова съездить в Чехию. То есть последовательность соблюдена, сначала пиво, потом покрепче. 6000


Скумец
отправлено 19.11.08 14:32 # 108


Кому: Racoon, #105

> Я написал: «летает ночью на кочерге, а днем вытравливает плоды» (lata nocą na ożogu, a w dzień płody spędza), то есть совершает нелегальные аборты, а Вайсброт перевел «по ночам летает на помеле, а днем ворует фрукты».


Походу, слово "spędza" напомнило переводчику "спиздить", отсюда и пошло про воровство!!!


Deimonax
отправлено 19.11.08 14:32 # 109


Кому: esqlc, #106

> блин, а я то как последний лох на пиво налегал, когда был в Праге в командировке ;-)
> а надо было на бехеровку
Она на любителя. Сильно отдает камфарой. Очень похожа на бальзам Биттнера. Много не выпьешь.


Gryzzza
отправлено 19.11.08 14:32 # 110


Кому: Roujin, #78

> Да эльфы у Сапковского форменные индейцы, озлобленые и проживающие в резервации.

И тем не менее, заметьте, вполне себе эстеты!!!


Romick
отправлено 19.11.08 14:33 # 111


Игра просто отличная по "Ведьмаку" получилась, очень атмосферная и красивая! При максимальных настройках при разрешении 2560х1600 смотрится просто обалденно, не надо никаких фильмов! Зацепило так, что прошел на одном дыхании. Кроме нее за последние несколько лет прошел только "Санитаров".
[мечтательно] Эх, вот бы "Санитаров" на движке "Ведьмака"... [бьется башкой об стол]


kognitivische
отправлено 19.11.08 14:33 # 112


И это, господа, переводы с польского, славянского...

Знали бы вы, что твориться в "переводах" с Японского! Это просто, в прямом смысле, отвал башки!
То, что Дмитрий Юрьевич писал про отжиги англо-русских переводчиков - недосягаемая высота профессионализма для большинства японо-русских.

Очень полюбил смотреть японские фильмы с переводом на русский - ржу как свихнувшийся конь с первой-же фразы, а окружающие непонимающе смотрят на меня, как на идиота :)


Goblin
отправлено 19.11.08 14:34 # 113


Кому: kognitivische, #112

> Знали бы вы, что твориться в "переводах" с Японского! Это просто, в прямом смысле, отвал башки!
> То, что Дмитрий Юрьевич писал про отжиги англо-русских переводчиков - недосягаемая высота профессионализма для большинства японо-русских.
>
> Очень полюбил смотреть японские фильмы с переводом на русский - ржу как свихнувшийся конь с первой-же фразы, а окружающие непонимающе смотрят на меня, как на идиота :)

Давай с тобой Куросаву переведём, камрад, пару фильмов типа Йоджымба и Санджуро.


browny
отправлено 19.11.08 14:34 # 114


Кому: Deimonax, #103

> Бехеровка - напиток чешский (точнее немецкий чешского происхождения).

Точно - немецкий?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%85%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0


FatMob
отправлено 19.11.08 14:35 # 115


Кому: Muzzlecore, #73

> Эльфы у Сапковского мне понравились. Не эстетствующие педрилы, как у Толкина, а дерзкие сволочи и убивцы!

Фактически - чеченские боевики!


Romick
отправлено 19.11.08 14:35 # 116


Кому: Akhodan, #107

[сосредоточенно конспектирует] Спасибо, камрад, как раз на будущий год собирался скататься!


Akhodan
отправлено 19.11.08 14:38 # 117


Кому: Romick, #116

Записал? Тогда с тебя пиво чешское 60


alexis69
отправлено 19.11.08 14:38 # 118


Кому: Ecoross, #10

> На литературных конвентах пан Анджей, по словам видевших, отжигал со страшной силой

У меня книжка с его интервью и комментариями есть. Ох он там глумится над всеми. Знатный писатель, а про ведьмака мне так очень нравится.


d_test
отправлено 19.11.08 14:38 # 119


Кому: FatMob, #115

> Фактически - чеченские боевики!

По идеологии и методам- именно так. В игре это еще более акцентировано.
Попытка захвата госпиталя в пятой главе - вообще пиздец.


drizzzly
отправлено 19.11.08 14:39 # 120


Удивительные ошибки. Особенно во фразах с рыцарем и Геральтом. То есть, чтобы их допустить, нужно либо польского не знать, либо обладать какой-то удивительной рассеянностью.


Romick
отправлено 19.11.08 14:40 # 121


Кому: Akhodan, #117

> Записал? Тогда с тебя пиво чешское 60

Давай номер факса!!! ;-)


Akhodan
отправлено 19.11.08 14:41 # 122


А уж как на польском звучит мясная лавка - sklep mięsny.
Ничего так, для фэнтези в самый раз.


PoD
отправлено 19.11.08 14:43 # 123


Кому: esqlc, #106

> Кому: PoD, #99
>
> блин, а я то как последний лох на пиво налегал, когда был в Праге в командировке ;-)
> а надо было на бехеровку

Дык, эта... у нас же в магазинах Бехеровки полно (в Одессе за литровую бутылку берут чуть больше сотни гривен (хотя я давно не приценивался), то бишь около 20 бакинских). Она по идее везде одинаковая и там и здесь, что нельзя сказать про Пиво.


MblSH
кродеться
отправлено 19.11.08 14:43 # 124


Кому: browny, #114

> Бехеровка - напиток чешский (точнее немецкий чешского происхождения).
>
> Точно - немецкий?
> http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%85%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0

Вообще французкий - брэнд принадлежит Pernod Ricard


Akhodan
отправлено 19.11.08 14:43 # 125


Кому: Romick, #121

Долю Гоблину заслать не забудь, это же его сайт 600


cephalochordata
отправлено 19.11.08 14:46 # 126


Из кого Америка готовила диверсантов:

http://i-grappa.livejournal.com/563198.html


dakota
отправлено 19.11.08 14:47 # 127


а я и не говорил, что бехеровка - польская водка. Это чешский ликер!!!

Кому: pchela5, #92

> Камрад, у тебя наперстки по 0,25 чтоли??? Или ты ее с спиртом мешал?

Она 40-градусная. А наперстки обычные, по 50 грамм...


PoD
отправлено 19.11.08 14:48 # 128


Кому: browny, #114

> Кому: Deimonax, #103
>
> > Бехеровка - напиток чешский (точнее немецкий чешского происхождения).
>
> Точно - немецкий?
> http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%85%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0

Кстати, статья - херовый перевод с английского.
"Смесь из более чем 20-ти трав насыпается в мешки из натурального холста, которые погружают в емкости, наполненные алкоголем"
По всей видимости имелось ввиду "alcohol", то бишь Спирт. А то получается мешки с травами можно и в пивандрие настаивать.
Надмозги прокрались и в википедию.


MadMaster
отправлено 19.11.08 14:48 # 129


Кому: Украинский, #81

> В какой-то странной компании оказался пан Анджей :)

Ну почему же? :) Я ж не за всего Желязны или Гаррисона - лишь за отдельные их вещи.


Vet
отправлено 19.11.08 14:51 # 130


Кому: M_aster, #82

> Постараюсь выразить мысль яснее:
> лично я не поклонник фэнтези, но хотелоь бы узнать, чем выделяются произведения пана Сапковского среди других книг данного жанра.

Отличным языком, юмором, вниманием к деталям. "Правдоподобностью". Нет ощущения надуманости и пафоса, читаешь как о людях вокруг себя. Не нравится фэнтези - возьми последнюю книгу "Ведьмака" и прочитай описание военных действий и всего с ними связанного, поймёшь почему читают.


PoD
отправлено 19.11.08 14:52 # 131


Кому: dakota, #127

> Кому: pchela5, #92
>
> > Камрад, у тебя наперстки по 0,25 чтоли??? Или ты ее с спиртом мешал?
>
> Она 40-градусная. А наперстки обычные, по 50 грамм...

38 градусов. Но дело не в этом. Я понимаю организмы у всех разные, но мы с камрадами бехеровку употребляли не раз и лично мое мнение: чтоб сшибало, пить ее надо из ушата.


chrn
отправлено 19.11.08 14:54 # 132


Кому: Akhodan, #97

> Две части водки + три части спирта=коктейль "стенолаз"

Эликсир? ))


Ecoross
отправлено 19.11.08 14:55 # 133


Кому: Украинский, #81

> Кому: MadMaster, #68
>
> > Из классиков фэнтези сравниться с Сапковским может разве что Роджер Желязны и, кое в чём и в существенно меньшей степени (например, повесть "Фантастическая сага"), Гарри Гаррисон.
>
> В какой-то странной компании оказался пан Анджей :)

Нормальная компания :).

Кому: Roujin, #98

> Кому: esqlc, #91
>
> > пан Станислав оказался русофобом :-(
> > А как с этим у пана Анджея?
>
> Наврняка так же. Можно еще вспомнить Сенкевича, русофоба и польского националиста.

Не-не-не, Дэвид Блейн, у Сапковского все в порядке :). Наш человек :).

Кому: Papont, #70

> У Сапковского гораздо интересней "Ведьмака" издающаяся сейчас трилогия, где вышли первые два тома "Башня Шутов" и "Божьи воины". Исторический роман с элементами Фентези, где действие происходит в Силезии и Чехии XV века. Как раз эпоха гуситских войн. Я лично прочёл залпом. Очень интересная эпоха, запустившая цепочку общественных перемен в Европе.

Знатоки истории того периода хвалят. :)


MblSH
кродеться
отправлено 19.11.08 14:57 # 134


Кому: PoD, #128

> Надмозги прокрались и в википедию.

...прокрались, ха


voooz
отправлено 19.11.08 14:57 # 135


Кому: PoD, #131

> 38 градусов. Но дело не в этом. Я понимаю организмы у всех разные, но мы с камрадами бехеровку употребляли не раз и лично мое мнение: чтоб сшибало, пить ее надо из ушата.

Блевал я от нее и голова болела жутко...
От коньяка и водки нормально, и пили не сильно много и закусывали. Уж лучше тогда абсент...


dakota
отправлено 19.11.08 14:59 # 136


Кому: PoD, #131

> Я понимаю организмы у всех разные, но мы с камрадами бехеровку употребляли не раз и лично мое мнение: чтоб сшибало, пить ее надо из ушата.

А мне 0.3 литра хватает, чтоб прилечь отдохнуть. Я экономичнее! :)


Кому: PoD, #123

> (в Одессе за литровую бутылку берут чуть больше сотни гривен (хотя я давно не приценивался), то бишь около 20 бакинских)

В Екате за 0.5 просят от 500 рублей.


MblSH
кродеться
отправлено 19.11.08 15:01 # 137


Кому: voooz, #135

>> 38 градусов. Но дело не в этом. Я понимаю организмы у всех разные, но мы с камрадами бехеровку употребляли не раз и лично мое мнение: чтоб сшибало, пить ее надо из ушата.

> Блевал я от нее и голова болела жутко...
> От коньяка и водки нормально, и пили не сильно много и закусывали. Уж лучше тогда абсент...

Я правильно понял, что бехеревку последней пили, после водки и коньяка?


Simple
отправлено 19.11.08 15:01 # 138


Кому: Papont, #84

> "Воинов" тоже Вайсброд переводил. Хотя он был уже смертельно болен, может это наложило отпечаток.

Не совсем так. Начинал перевод он. Но закончить не успел. :( Заканчивали ещё двое. Вроде так.
Поэтому и написал, что он перевёл первую часть только.


alex2345
отправлено 19.11.08 15:01 # 139


Кому: MblSH, #124

> Точно - немецкий?
> > http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D1%85%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%BA%D0%B0

> Бехеровку наливают в небольшие рюмочки и подают обычно перед ужином или поздно вечером. Ее пьют [самостоятельно] и добавляют в чай или кофе.

Википедия жжОт как всегда


kpdp
отправлено 19.11.08 15:01 # 140


"А вот в июле 1999г. в передаче "Тихий дом" (с С. Шолоховым) откровенничает моя любимая певица, замечательный наш голос - Елена Образцова (лауреат Ленинской и Государственной премий, Герой Социалистического Труда).Она ударилась в философию и стала рассуждать о роле счатстья и страдания в творчестве: "Один момент в жизни сделал меня счастливой - это ненависть."

Ведущий состроил удивленное лицо: мол, как так?

И певица поведала ужасную историю.Она договорилась с Абадо учавствовать в записи "Реквиема" Моцарта.Приехала в Милан и узнает, что эту партию дали другой певице.Почему? Абадо ей объясняет, что какой-то чиновник забыл прислать какую-то телеграмму, необходимую для заключения контракта.Образцова "была потрясена, возмущена, почувствовала себя абсолютной рабыней" и хотела остаться за границей - она "возненавидела СССР"."

[остервенело]

Браво!!!


Stop
отправлено 19.11.08 15:02 # 141


Кому: Фернандо Кортес, #22

> Сапковский - мегаписатель.
>
> Согласен. Кстати, никто не знает, существует ли в природе собрание всех семи книг
> в одной ? И скоко она стоит ?

Есть пять первых книг под одной обложкой. Стоит у нас - 104 грн (20 долларей). В России дешевле. Хороший такой кирпич, но для чтения неудобен. Разве что на конторке его разложить и читать как гримуар, при свечах. Кажется, вот она: http://azy.ru/catalog/product_info.php?products_id=1255&PHPSESSID=?currency=EUR (дома гляну, может ошибаюсь).

Сапковский замечательно с языком работает. Он именно писатель, а не сценарист, как многие литераторы. Выразительность речи просто уникальная. Я раньше думал это оттого, что с родственного языка проще и точнее переводить, но вот интервью по ссылке развеяло заблуждение. Видимо, все-таки, славянской душе ближе такие тексты, чем отглагольная романо-германская литература.

Замечательный писатель с очень своим юмором. Отдельные места можно вообще растаскивать на эпиграфы. Ну и просто интересные книшки - писатель держит внимание не отвлекая на антураж. Вот, кстати, исторические его романы с крошкой мистики - сага о Рейневане. Никаких тебе эльфов и гнумов, а ведь бомба, а не тексты.


Romick
отправлено 19.11.08 15:02 # 142


Кому: Akhodan, #125

> Долю Гоблину заслать не забудь, это же его сайт 600

Это что же выходит, Гоблен не только за еду, но еще и за питье работает?!? :-)


alex2345
отправлено 19.11.08 15:02 # 143


Эхххх, вот бы кто съездил в гости к Патрику Зюскинду и зачитал "гениальнейший" перевод его книжки "Парфюмер! Вот бы дядька удивился "знанию" немецкого языка в России :(((((


alex2345
отправлено 19.11.08 15:02 # 144


Кому: voooz, #135

> Блевал я от нее и голова болела жутко...
> От коньяка и водки нормально, и пили не сильно много и закусывали. Уж лучше тогда абсент...

чтобы на утро проснуться без ушей и кое-чего другого... КС


Deimonax
отправлено 19.11.08 15:02 # 145


Кому: browny, #114

> Точно - немецкий?
угу. Becher совсем не чешская фамилия. А то, что из Карловых Вар - так там, по-моему, немцев жило больше чем чехов


Dhole
отправлено 19.11.08 15:06 # 146


Кому: Deimonax, #102

> Комрад, держись за стул...
> В ЧЕШСКОМ ИЗДАНИИ РОМАН ЗАКОНЧЕН НА ТОМ, ЧТО ШВЕЙК И ОСТАТКИ МАРШЕВОЙ РОТЫ (Дуб был тяжело ранен) БЫЛИ ВЗЯТЫ В ПЛЕН БОРОДАТЫМИ КАЗАКАМИ. И ни слова "До этого места додиктовал уже смертельно больной Ярослав Гашек"....

Блин, а где на русском зачитать можна?

Очень нравицца Гашек, но читал лишь тот вариянт, где "смертельно больной".


Украинский
отправлено 19.11.08 15:06 # 147


Кому: MadMaster, #129

> В какой-то странной компании оказался пан Анджей :)
>
> Ну почему же? :) Я ж не за всего Желязны или Гаррисона - лишь за отдельные их вещи.
>

Миру - мир! :)


Тупоп
отправлено 19.11.08 15:08 # 148


Кому: PoD, #123

> Она по идее везде одинаковая

это только по идее
у нас она худшего качества. не тот букет совсем.
это или не брать или брать, но искать с полностью чешской этикеткой.
в свое время затарился ею в Чехии, имел возможность провести сравнительную дегустацию
чешская придала организму расслабленное состояние вдумчивого изучения собственного пупка с 0,25. та, которая в магазине - расслабляла с 0,3

эх, жаль, пива разливного оттуда не привезешь...


Wicked
отправлено 19.11.08 15:09 # 149


Кому: Simple, #51

> Дык, Вайсброт умер, перевод делали надмозги. Именно поэтому третья книга вышла только сейчас - АС два или три раза заворачивал перевод обратно в анус издателям.

надо же, не знал, хотя у меня божьи войны именно вайсброта. а что за третья книга?


Украинский
отправлено 19.11.08 15:09 # 150


Кому: Ecoross, #133

> > Из классиков фэнтези сравниться с Сапковским может разве что Роджер Желязны и, кое в чём и в существенно меньшей степени (например, повесть "Фантастическая сага"), Гарри Гаррисон.
> >
> > В какой-то странной компании оказался пан Анджей :)
>
> Нормальная компания :).

Ну, я бы не стал так с разбегу запихувать Гаррисона в классики фэнтези, все-таки это скорее научная фантастика. А вот с Желязны сопоставление более уместное.


kognitivische
отправлено 19.11.08 15:09 # 151


Кому: Goblin, #113

> Давай с тобой Куросаву переведём, камрад, пару фильмов типа Йоджымба и Санджуро.

Издеваешься? :) Такие старые и знаменитые фильмы прилично перевели на английский. А ты с аглийского переведёшь гораздо лучше, чем бы я их перевёл с оригиала на русский. У меня уровень не тот. Зелёный ещё.

Я не про то, что я мега-профессионал.
Я про то, что многие берутся переводить "на слух", по видимому, угадывая слова по выражению лиц актёров, неся такую отсебятину, что даже человек с уровнем пьяного гастробайтера, как у меня, впадает в ступор :)


Goblin
отправлено 19.11.08 15:09 # 152


Кому: kognitivische, #151

> Давай с тобой Куросаву переведём, камрад, пару фильмов типа Йоджымба и Санджуро.
>
> Издеваешься? :)

Не, серьёзно.

> Такие старые и знаменитые фильмы прилично перевели на английский. А ты с аглийского переведёшь гораздо лучше, чем бы я их перевёл с оригиала на русский. У меня уровень не тот. Зелёный ещё.

Я сравнивал перевод на русский и на английский, там серьёзные расохждения.

> Я не про то, что я мега-профессионал.
> Я про то, что многие берутся переводить "на слух", по видимому, угадывая слова по выражению лиц актёров, неся такую отсебятину, что даже человек с уровнем пьяного гастробайтера, как у меня, впадает в ступор :)

:)))


browny
отправлено 19.11.08 15:11 # 153


Кому: PoD, #128

> По всей видимости имелось ввиду "alcohol", то бишь Спирт.

А это ничего, что в русском языке "алкоголь", "винный спирт" и "этанол" (есть и ещё) - синонимы???
Спирт с большой буквы - это сильно сказано. Только без уточнения, какой именно - не слишком грамотно тоже.


Gryzzza
отправлено 19.11.08 15:18 # 154


Кому: browny, #153

> Только без уточнения, какой именно - не слишком грамотно тоже.

methyl alcohol, ethyl alcohol - есть разница?


Garul
отправлено 19.11.08 15:19 # 155


Кому: Wicked, #150

> надо же, не знал, хотя у меня божьи войны именно вайсброта. а что за третья книга?

"Lux perpetua"("И вечный свет", "Негасимый свет"). Вот только не слышал, что он в Росси вышел.


Deimonax
отправлено 19.11.08 15:21 # 156


Кому: Deimonax, #145

> Блин, а где на русском зачитать можна?
>
> Очень нравицца Гашек, но читал лишь тот вариянт, где "смертельно больной".
И это был единственно-правильный вариант. Тот вариант, который издали чехи - это абсолютно выхолощенное переложение оригинала. Блевотная штучка...


Papont
отправлено 19.11.08 15:21 # 157


Кому: Wicked, #150

> надо же, не знал, хотя у меня божьи войны именно вайсброта. а что за третья книга?

Негасимый свет (Lux perpetua)
http://www.sapkowski.su/modules.php?name=Articles&pa=showarticle&artid=45

Тока сам узнал, хотя в кинжных мониторю постоянно.


MadMaster
отправлено 19.11.08 15:21 # 158


Кому: FatMob, #115

> Фактически - чеченские боевики!


Кому: Ecoross, #133

> Нормальная компания :).

Ага :)

Кому: Ecoross, #133

> Знатоки истории того периода хвалят. :)

Не знаток ни разу, но почему-то верится, что там не от балды. Размах впечатляет :)


MadMaster
отправлено 19.11.08 15:25 # 159


Кому: Украинский, #149

> Ну, я бы не стал так с разбегу запихувать Гаррисона в классики фэнтези, все-таки это скорее научная фантастика.

Ну вот "Фантастическая сага" - чиста фэнтези! :D


Dhole
отправлено 19.11.08 15:26 # 160


Кому: Deimonax, #156

> Очень нравицца Гашек, но читал лишь тот вариянт, где "смертельно больной".
> И это был единственно-правильный вариант. Тот вариант, который издали чехи - это абсолютно выхолощенное переложение оригинала. Блевотная штучка...

А-а-а...

А я тебя не так понял, думал чешский - ближе к истине.

Зачитывал ещё совецкий вариянт, А4-го формату, с мега-картинками.

В процессе зачитывания ржал, как конь в конопляном поле :)


Simple
отправлено 19.11.08 15:27 # 161


Кому: Wicked, #150

> надо же, не знал, хотя у меня божьи войны именно вайсброта. а что за третья книга?
Вышла что-то около месяца назад.

"Негасимый свет (Lux perpetua)"
© http://www.sapkowski.su/modules.php?name=Articles&pa=showarticle&artid=45


Roujin
отправлено 19.11.08 15:29 # 162


Кому: Deimonax, #156

> Негасимый свет (Lux perpetua)
> http://www.sapkowski.su/modules.php?name=Articles&pa=showarticle&artid=45

Это украинское издание. Сапковс[ь]кий там.


browny
отправлено 19.11.08 15:34 # 163


Кому: Gryzzza, #154

> methyl alcohol, ethyl alcohol - есть разница?

Буква m!!!


kognitivische
отправлено 19.11.08 15:36 # 164


Кому: Goblin, #152

> Не, серьёзно.

Вынужден ответить отказом.
Я к таким делам в ближайший год\два и близко не решусь подойти.

> Я сравнивал перевод на русский и на английский, там серьёзные расохждения.

Это не удивительно:)


Gryzzza
отправлено 19.11.08 15:36 # 165


Кому: browny, #163

> methyl alcohol, ethyl alcohol - есть разница?
>
> Буква m!!!

Так нечестно!!! Ты знал!!!


Goblin
отправлено 19.11.08 15:37 # 166


Кому: kognitivische, #164

> Я сравнивал перевод на русский и на английский, там серьёзные расохждения.
>
> Это не удивительно:)

Дык - в результате не понять, кто же брешет :)


dakota
отправлено 19.11.08 15:38 # 167


Кому: kognitivische, #164

> Вынужден ответить отказом.
> Я к таким делам в ближайший год\два и близко не решусь подойти.

Камрад, от таких предложений не отказываются.

[поигрывает гвоздодером]


Garul
отправлено 19.11.08 15:39 # 168


Кому: Roujin, #162

> Это украинское издание. Сапковс[ь]кий там.

Угу! Кстати, говорят украинский перевод Саги о Рейневане весьма даже ничего.


Severus
отправлено 19.11.08 15:41 # 169


Кому: Muzzlecore, #73

> Эльфы у Сапковского мне понравились. Не эстетствующие педрилы, как у Толкина

Камрад, а ты Толкина вообще читал хоть? Сильмариллион там всякий? Где сугубо про эльфов?


Украинский
отправлено 19.11.08 15:41 # 170


Кому: MadMaster, #159

> Ну вот "Фантастическая сага" - чиста фэнтези! :D

Ну я на самом деле прикопался к словосочетанию "классик фэнтези" применительно к Гаррисону - это объективно мимо кассы. А так да: компания достойная, люди толковые :)


Roujin
отправлено 19.11.08 15:43 # 171


Кому: Garul, #168

> Угу! Кстати, говорят украинский перевод Саги о Рейневане весьма даже ничего.

честно? вот совершенно все равно, какого качества перевод на украинский. подобные рассуждения всегда мне напоминают анекдот "але в нас пiснi гарнi". ничего личного.


Muzzlecore
отправлено 19.11.08 15:55 # 172


Кому: Severus, #169

> Камрад, а ты Толкина вообще читал хоть?

Нет, конечно. Только от бабушки что-то слышал.

> Сильмариллион там всякий?

А кто это???

> Где сугубо про эльфов?

То есть, ни слова про Илуватара, айнур, валар, майар и нуменорцах???


Wicked
отправлено 19.11.08 15:55 # 173


Кому: Garul, #155; Simple, #161

ясно, спасибо. будем посмотреть


Papont
отправлено 19.11.08 15:55 # 174


Блин. Опять хохлы подсуетились раньше...
Что касается переводов Сапковского. Забавный рерс по сабжу:

http://www.correctura.narod.ru/trudnosti-perevoda.htm


Romiras
отправлено 19.11.08 16:04 # 175


Будучи подростком, был в полном восторге от книг пана Сапковского. Перечитывал по несколько раз.

А вот недавно увидел книжку-интервью с писателем. По ностальгии купил, прочитал. Узнал, что любимый автор прокороткостволист и много ещё всякого. Хорошо, хоть не полностью разочаровался в личности творца.

http://www.ozon.ru/context/detail/id/3554756/


Reckuf
отправлено 19.11.08 16:19 # 176


Кому: Romiras, #175

> Узнал, что любимый автор прокороткостволист

Серьёзно? 600

Цитата из "Башни ласточки":

> А третий выстрелил в него из "Гавриила". Миниатюрные самострелы
изобрел и запатентовал некий Гавриил, ремесленник из Вердэна.
Рекламировал он их словами: "Защити себя сам. Вокруг тебя махровым
цветом цветут бандитизм и насилие, - гласила реклама. - Закон бессилен и
неповоротлив. Защити себя сам! Не выходи из дома без карманного
самостила марки "Гавриил". Гавриил - твой защитник. Гавриил защитит тебя
и твоих близких".
> Распродавались мини-самострелы в рекордных количествах. Вскоре
исключительно удобными при нападении "Гавриилами" вооружились все
бандиты.


Ecoross
отправлено 19.11.08 16:23 # 177


Кому: MadMaster, #159

> Ну вот "Фантастическая сага" - чиста фэнтези! :D

А за фразу "Поцелуй меня, мой милый Торфинн Карлсефни" автор достоин памятника в полный рост :).


Abracadabrez
слабый
отправлено 19.11.08 16:27 # 178


Кому: Goblin, #113

> Давай с тобой Куросаву переведём, камрад, пару фильмов типа Йоджымба и Санджуро.

Дим Юрич, Куросаву надо всего переводить!
[бегает по потолку в возбужденном состоянии]
У него больше чем "пара фильмов" шедевров!
[не выдержал и упал на пол]
Не ужели ПП и до японского доберётся?
Ведь был же набор переводчиков в студию?


02014
отправлено 19.11.08 16:45 # 179


Кому: Deimonax, #102

> В ЧЕШСКОМ ИЗДАНИИ РОМАН ЗАКОНЧЕН НА ТОМ, ЧТО ШВЕЙК И ОСТАТКИ МАРШЕВОЙ РОТЫ (Дуб был тяжело ранен) БЫЛИ ВЗЯТЫ В ПЛЕН БОРОДАТЫМИ КАЗАКАМИ. И ни слова "До этого места додиктовал уже смертельно больной Ярослав Гашек"....


В одном из "дороманных" рассказов Гашека о Швейке Швейк застрелил Дуба и сдался в плен.
Рассказ большой, страниц на 20 вроде.

Ну и есть перепевка Швейка Карлом Ванеком. По моему скромному мнению - не то....


KaTramel
отправлено 19.11.08 16:52 # 180


Кому: Roujin, #98

> Можно еще вспомнить Сенкевича, русофоба и польского националиста.

Это у которого в Трилогии среди героев только один поляк, да и тот задрипанный?


Severus
отправлено 19.11.08 16:52 # 181


Кому: Muzzlecore, #172

> Нет, конечно. Только от бабушки что-то слышал.

И много тебе бабушка рассказала?

> То есть, ни слова про Илуватара, айнур, валар, майар и нуменорцах???

А ты, знаток.


Romiras
отправлено 19.11.08 16:54 # 182


Кому: Reckuf, #176

>> Кому: Romiras, #175
>>
>> Узнал, что любимый автор прокороткостволист
> Серьёзно? 600
>
> Цитата из "Башни ласточки":

Камрад, я ж говорю, прочитал книжку-интервью с автором. Ссылку на книжку дал http://www.ozon.ru/context/detail/id/3554756/
Там ВСЯ книжка - вопросы пану Сапковскому и его ответы на них. Открывает новые грани и все такое.


alex2345
отправлено 19.11.08 17:08 # 183


Кому: Gryzzza, #154

ещё в советские времена хотели через ГОСТ провести название реактива "метанол-яд", бо зачастую попадался народ дурной, ему пиктограмма черепа была нипочём...


Muzzlecore
отправлено 19.11.08 17:11 # 184


Кому: Severus, #181

> И много тебе бабушка рассказала?

Рассказывала, что надо избегать людей с атрофированным чувством юмора.

> А ты, знаток.

А ты к чему это меня про Сильмариллион спрашивал?


Стритрейсер
отправлено 19.11.08 17:17 # 185


Кому: Muzzlecore, #73

> Не эстетствующие педрилы, как у Толкина

Одно слово, Дивный народ!!!

Ну или просто "дивные" :-)))


Алех.бу
отправлено 19.11.08 17:19 # 186


to Goblin

Дим Юрыч, очень беспокоит вопрос по книгам Аллена Карра!!!!
Начали ли вы курить и пить, что бы потом бросить вредные привычки по заявленным книгам? Ну и, конечно, потом срубить бабла на их рекламе?!!!!

А если серьезно. У вас небыло подозрения, что несколько вопросов "под дурачка" от одного человека про эту книгу очень похоже на "партизанскую рекламу". Ведь ваши комментарии читают 50 тыс человек, а многоразовое упоминание того или иного товара с эмоциональной окраской вполне может сподвигнуть кого-то на покупку.

С уважением.


Muzzlecore
отправлено 19.11.08 17:30 # 187


Кому: Алех.бу, #186

> Дим Юрыч, очень беспокоит вопрос по книгам Аллена Карра!!!

Моё имя Аллен Карр,
Книги - это мой товар.
Покупай же их скорей -
Жить станет лучше, веселей!

[соло на баяне]


Severus
отправлено 19.11.08 17:58 # 188


Кому: Muzzlecore, #184

> Рассказывала, что надо избегать людей с атрофированным чувством юмора.

Умный совет. Возьму на заметку.

> А ты к чему это меня про Сильмариллион спрашивал?

Да так, решил удостовериться. Судя по тому, как легко ты, камрад, кидаешься словами типа "педрила", ты глубоко разбираешься в вопросе творчества Профессора, да.


Тупоп
отправлено 19.11.08 18:08 # 189


Кому: Muzzlecore, #187

> Моё имя Аллен Карр,
> Книги - это мой товар.
> Покупай же их скорей -
> Жить станет лучше, веселей!

Прошу простить, но Аллен Карр - это я.
В доказательство тому мой ник, если написать его по-арамейски.
И мне горько, что моей славой прикрываются самозванцы из семейчаства Карнеги. ПИШИТЕ СВОИ КНИЖКИ, НЕУДАЧНЕГИ!!!
Тем более, в преддверии выхода нового бестселлера: "Легкий способ перестать иппать всем мозги"
Спасибо
[одухотворенно дудит на трамбоне]


PoD
отправлено 19.11.08 18:56 # 190


Кому: dakota, #136

> Кому: PoD, #131
>
> > Я понимаю организмы у всех разные, но мы с камрадами бехеровку употребляли не раз и лично мое мнение: чтоб сшибало, пить ее надо из ушата.
>
> А мне 0.3 литра хватает, чтоб прилечь отдохнуть. Я экономичнее! :)

Это просто я свой организм уже запустил, вот он и принимает литрами.

Кому: Stop, #142

> Сапковский замечательно с языком работает. Он именно писатель, а не сценарист, как многие литераторы. Выразительность речи просто уникальная.

Легко может вызвать яростный поток эмоций. Читать!


Кому: Roujin, #171

> Кому: Garul, #168
>
> > Угу! Кстати, говорят украинский перевод Саги о Рейневане весьма даже ничего.
>
> честно? вот совершенно все равно, какого качества перевод на украинский. подобные рассуждения всегда мне напоминают анекдот "але в нас пiснi гарнi". ничего личного.

Ну, в плане переводов фильмов наши надмозги менее яростные чем российские. Возможно, и с книгами так.

Кому: MblSH, #137

> Кому: voooz, #135
>
> > Блевал я от нее и голова болела жутко...
> > От коньяка и водки нормально, и пили не сильно много и закусывали. Уж лучше тогда абсент...
>
> Я правильно понял, что бехеревку последней пили, после водки и коньяка?

По всей видимости.
Лично мне от нее (если сильно не налегать) с утра даже лучше, чем без нее. На то она и лечебная.


Сибирский
отправлено 19.11.08 19:02 # 191


Кому: hu67et, #11

> К слову, еще и фильм был такой, "Wiedzmin" польского происхождения...херня конечно, но любителям творчества Сапковского посмотреть стоит

Брат, когда самого пана Анжея спросили про этот фильм (а он до этого намекал, что спрашивать не надо) он ответил,
- Но яже просил!!! Я же просил!!!! Сейчас же пост!!! Не может, католик, шляхтич в пост матом ругаться!!!

Фильм говно.


Андреус77
отправлено 19.11.08 19:12 # 192


Кому: Papont, #157

> Негасимый свет (Lux perpetua)
> http://www.sapkowski.su/modules.php?name=Articles&pa=showarticle&artid=45
>
> Тока сам узнал, хотя в кинжных мониторю постоянно.

АААА!!! Вышел "Негасимый свет"!!!!!!

[Радостно пляшет на столе в валенках, подбрасывая вверх потёртый треух]


Крымчик
отправлено 19.11.08 19:17 # 193


Кому: Фернандо Кортес, #22

> Кстати, никто не знает, существует ли в природе собрание всех семи книг
> в одной ? И скоко она стоит ?

Cуществует в двух томах. Видел в продаже примерно за 50-60 баксов.


Garul
отправлено 19.11.08 19:36 # 194


Кому: Roujin, #171

> честно? вот совершенно все равно, какого качества перевод на украинский. подобные рассуждения всегда мне напоминают анекдот "але в нас пiснi гарнi". ничего личного.

Ты о чем-то таком своем рассуждаешь? Я не на Украине живу, жил бы на там, уже бы купил и прочитал.


Choonsky
отправлено 19.11.08 20:15 # 195


Пан Анджей - отличный писатель. Обогатил словарный запас моего круга общения на массу новых слов типа "кутас", "шибеница", "хендожить", "кмет" и прочие, которые как-то понялись сами собой и укоренились в обиходе.


kognitivische
отправлено 19.11.08 20:39 # 196


Кому: Goblin, #166

> Дык - в результате не понять, кто же брешет :)

Не хочу никого обидеть, но считаю, что именно на данный момент, если знаешь английский язык - лучше не морочить себе голову русскими переводами.
Сильно сомневаюсь, особенно что касается хороших фильмов, что американцы умеют так отжигать. Чтобы страстное "Почему ты меня не трогаешь? Парни в твоём возрасте должны хотеть девушек" (нандэ ватащи о саваранай дэс ка. Футцу аната но тощи дэ, дансей га джёсей о хощий дэщё) перевести как "Зачем ты смотришь на меня? Не сиди так близко, я стесняюсь." - нужно быть русским мастером японоперевода 8)

Кому: dakota, #167

> Камрад, от таких предложений не отказываются.
>
> [поигрывает гвоздодером]

Я вынужденно.
Серьёзно - уровень не тот.
Там что на слух, что по распечатке текста - дров наломать проще простого. А я ещё в маленький словарик заглядываю :)


St Den
отправлено 19.11.08 20:39 # 197


>Надо зазвать пана Сапковского в русский интеренет - ужо ему тупые дети объяснят, как надо книги писать и переводить.

Ziarno prawdy надо было перевести как "Зерно Правды", а не как "Крупица истины"!

КС


voooz
отправлено 19.11.08 20:41 # 198


Кому: MblSH, #137

> Блевал я от нее и голова болела жутко...
> > От коньяка и водки нормально, и пили не сильно много и закусывали. Уж лучше тогда абсент...
>
> Я правильно понял, что бехеревку последней пили, после водки и коньяка?

Неправильно, только бехеровку...


Odd
отправлено 19.11.08 21:46 # 199


Отличный автор с отличным чувством юмора пишет отличные книги. Ради них можно даже выучить польский. :)

Сапковский об экранизации Ведьмака: "Не спрашивайте меня о фильме! Сейчас пост — польский католик, шляхтич, не может матом говорить. Нельзя употреблять мат в пост!"

P/S/ Мне всегда казалось, что если бы Главный писал фэнтези, получалось бы что-то похожее. 60


KiwiBird
отправлено 19.11.08 21:47 # 200


Спасибо большое за ссылку, Дим Юрич!
Люблю Сапковского с первого прочтения и с радостью прочитал это познавательное интервью.



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 231



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк