И ни одного коммента про унылую рожу Кейджа :)
Ролик знатный, если фильм на его уровне, то это часа полтора дикого веселья. Так как живу вдали от столиц, буду надеятся только на DVD с правильным переводом, так как уже по ролику понятно, что в обычном бубляже смотреть даже пытаться не стоит.
Когда увидел ролик первый раз, где имя перевели как "Пипец". С ходу перевел его как "Подзад". Типа "to kick ass" - это ж "пнуть по жопе" или "пнуть под зад", отсюда "Подзад" (еще и по количеству слогов совпадает).
Такой вариант близок к истине?
Слово "Поджопник" че-то забыл, хотя в школе активно им пользовался. Сейчас его чаще слышу как обозначение фигурного куска пластика, который кладут под жопу, чтобы по ледяной горке съехать.
> > Когда увидел ролик первый раз, где имя перевели как "Пипец". С ходу перевел его как "Подзад". Типа "to kick ass" - это ж "пнуть по жопе" или "пнуть под зад", отсюда "Подзад" (еще и по количеству слогов совпадает).
> Типа "to kick ass" - это ж "пнуть по жопе" или "пнуть под зад", отсюда "Подзад" (еще и по количеству слогов совпадает).
>
> Такой вариант близок к истине?
Вчера засёк заметку с роликом о съёмках прынца персии, но не посмотрел. Сегодня захожу - дай, думаю, гляну. Ну и пялюсь наверх новостной ленты, где она, по идее, должна быть, ищу глазом плеер, а заголовки не читаю. Ну и вижу [Осторожно, в ролике нецензурная брань.]. Ох, думается мне, тяжело нынче кино снимать - без матюгов никак! :))))
> В Подмосковье совершено покушение на новоизбранного мэра Шатуры Валерия Ларионова. Глава города был избит арматурой. Мэр не растерялся и смог задержать одного из нападавших.
Ещё когда увидел трейлер на английском долго думал как отечественные прокатчики\дубляторы переведут название - ибо kick ass очень ёмкое словосочетание, это и "уделать" кого то в физическом и не физическом плане, и когда просто дела идут "зашибись" (Картман постоянно так говорит)
Отличный ролик! Одно смущает, когда маленькая девочка валит негодяев пачками - смотрю на это с почти щенячьим восторгом, а когда ругается - немного коробит. Извините.
Перевод Дим.Юрича очень, очень отличается от официального. В лучшую сторону, конечно. Просто несравнимо, день и ночь. Однозначно, весь кайф фильма можно будет почувствовать только на спец.показе. И я на него пойду.
Камрады, смотрел ролик в телефоне, дабы не спалиться на рабочем месте, качество низкое, подскажите, там вроде как Николас Кейдж в роли старшего супергероя?
> Перевод Дим.Юрича очень, очень отличается от официального. В лучшую сторону, конечно. Просто несравнимо, день и ночь. Однозначно, весь кайф фильма можно будет почувствовать только на спец.показе. И я на него пойду.
Звучит так, будто ты, камрад, специально не пойдешь на спец.показ, дабы не чувствовать всего кайфа от просмотра фильма в правильном переводе :)
Было-бы неплохо сделать возможность выбора нескольких ближайших городов в подписке на рассылку.
Я, например, живу в Воскресенске, но в таком маленьком городе вряд-ли скоро объявится Гоблин с живым переводом, но у меня есть возможность съездить в Коломну или в Москву.
Да вообще отлично.
Вот не верю я что 15-ти летний пацан возьмет себе кличку Поджопник.
Скорее всего придумает что-то вычурное и пафосное.
Ну вот хотя бы Сракобой.