Трудности перевода

27.12.08 16:41 | Goblin | 599 комментариев »

Фильмы

Профессионалы рассказывают про дубляж:
— Озвучание мультфильмов становится модным развлечением для сегодняшних звезд.

— Это дурной тон и больное место в нашем деле. Для меня понятия “звезда” в актерской профессии не существует — зато есть понятия “хороший артист”, “замечательный артист”, “талантливый” и даже “популярный артист”. И кому в голову пришло, что у нас в мультфильме должны быть звезды?

— Вы когда-то отказывались от работы по идейным соображениям?

— От мультфильма “Би муви” и некоторых других я отказалась именно поэтому. С “Би муви” я провела пробы с актерами, и западные продюсеры их утвердили. Но наши прокатчики заявили, что нужны только “звездные” фамилии — тогда, мол, зрители выломают все двери кинотеатров! Очень трудно убедить наших прокатчиков, что зрители не побегут на мультфильм только оттого, что на афише будет написана куча известных фамилий.

— Кого-то из актеров удается отстоять?

— Лешу Колгана утверждали на роль Шрека со скандалом. В оригинале Шрека озвучивал Майлс — актер невысокого роста. А Колган — человек завидной комплекции. И я посчитала, что Майлса в “Шреке” не хватает (это, конечно, моя наглость), а образ Колгана идеально ложится на эту картинку. Замечательно проходят пробы, и вдруг супервайзер из Америки пишет, что Колган им не подходит. Я отвечаю, что это лучший актер из всех, кто пробовался, и менять его я не буду. Надо отдать должное тому человеку — он уступил. Потом американские прокатчики признались, что лучший мировой дубляж “Шрека” — российский.

— Я слышала, Алексей Баталов несколько лет назад на базе ВГИКа организовывал курсы дубляжа для актеров...

— Да, у меня работают несколько ребят оттуда. По-моему, в основном их учили синхронно попадать. Это сложно — надо обладать или очень музыкальным слухом, или темпо-ритмом, который ты ухватываешь. У меня была история с актером Володей Антоником, которого я пригласила на роль Шварценеггера в фильм “Правдивая ложь”. Володя, будучи помоложе Шварценеггера, высокий, но не такой накачанной комплекции, сначала отказался. Тогда я сказала: “Володь, вот тебе кассета, смотри фильм, и мой тебе совет: попробуй ходить так, как он ходит”. А у Шварценеггера, видимо, плоскостопие: он ходит характерно, вперевалку. И когда Володя пришел в зал записываться, он переминался точно так же, как его персонаж. И говорит мне: “А ты знаешь, получается!” Потому что мы ухватились за его основную красочку, а это очень помогает. Поэтому я часто говорю актерам: “Ребята, физика! Посмотрите, как он встал, как он сел!” Но, к сожалению, люди часто не понимают этого.
Трудности перевода

Тут ведь что интересно: дебилы-американцы приглашают на озвучку мультфильмов мега-звёзд. Причин тому две. Первая: мега-звезда она потому и мега, что талант небывалого калибра. Что в кино, что при озвучке мультяшного персонажа. Это раз. Второе: народ идёт в кино на звезду, а не на "замечательного артиста". А бесстыжие американцы ещё и пускаются на такую низость, как придание мультперсонажу определённых черт реального человека, чтобы смотреть было веселее. Это два. Но разве опыт американцев о чём-нибудь говорит? Конечно, нет: сами с усами. Кстати, артист — это художник. А гражданин, играющий роли в театре и кино — это актёр. Рекомендуется знать, помнить и не путать.

Всегда интересно: кто и как определяет вот это "лучший в мире"? Ну, особенно по факту подбора актёров другого роста, веса, психотипа? То есть режиссёр мультика подбирает на озвучку одних, а режиссёр дубляжа назначает совершенно других. Вот, к примеру, "не хватает" в Шреке какого-то Майлса (это, видимо, Майк Майерс — привет знатокам). Майерс за Шрека говорит с шотландским акцентом, то есть англоговорящим сразу ясно, что людоед Шрек — жуткий жлоб. Надо думать, режиссёр дубляжа об этом не знает. Равно как не знает о том, что Шрек — людоед, он ведь у режиссёра тролль. Хотя, конечно, какая разница — людоед или тролль? Как не знает о том, что Осёл в исполнении Эдди Мёрфи — городской негр, и это тоже очевидно всем англоговорящим. Что Кот в сапогах — испанец, и его акцент накладывает отпечаток на образ ничуть не меньший, чем шотландский — на Шрека. Всё это, кстати, очень смешно: и людоед-шотландец, и осёл-негр, и кошак-испанец, акценты играют огромную роль в создании образа. Но только не "в лучшем в мире дубляже".

Какое кому до этого дело, если "образ Колгана идеально ложится на эту картинку"? Правильно, никакого. Хотя что там у Колгана за образ, исключая тембр голоса — непонятно никому. Ну, задёргался американец, да только кто его слушать будет? А потом, когда воспитанные американцы чисто из вежливости (у них так принято — говорить комплименты и всем улыбаться, автора по фамилии Гришковец это серьёзно бесит) говорят, что "лучший мировой дубляж Шрека — российский", всё воспринимается за чистую монету.

Дубляж Шварценеггера — это вообще отдельная песня. Арнольд говорит с серьёзным немецким акцентом, и звучит примерно как немецкий оккупант в русской деревне: матка, курка, яйко! Немецкий акцент — неотъемлемая часть облика Арнольда, точно такая же, как лицо и фигура. И кого же надо брать на дубляж? Правильно, паренька помоложе, худенького. Что с того, что у здоровенного австрияка при его огромной грудной клетке голос звучит совершенно не так? Главное — имитировать походку, думая о плоскостопии. Сядешь как Арнольд, встанешь как Арнольд, пройдёшься как Арнольд — и немедленно заговоришь как Арнольд. Писклявым, мерзким голосом.

Это реклама дубляжа.

Древняя заметка про перевод м/ф Шрек 2

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 599, Goblin: 52

iP..McRae
отправлено 27.12.08 21:05 # 201


Кому: StivenRND, #192

> З.ы.ы. Может и спрашивали ужо, перевод фильмы планируется?!

[в0ет]


DR.boltz
отправлено 27.12.08 21:05 # 202


Кому: Goblin, #172
Вопрос не по теме но давно интересно.
Как вам мега блокбастер былых лет "Хороший, плохой, злой" ,2ве предыдущие "части" вы даже перевели,а эту (почему то) нет, хотел узнать...


Severus
отправлено 27.12.08 21:05 # 203


Кому: Стропорез, #186

> Но ведь есть и другая сторона образа - людоед. В русских и украинских сказках нет троллей и прочих огров, у нас другие бабайки. Непонимание гарантировано ИМХО.

В Эуропах под словом ogre иногда понимается не столько великан-людоед, сколько грубый, страшный и жестокий человек. В мультике сие обыграно.

Но непонимание гарантировано в любом случае, согласен.


Goblin
отправлено 27.12.08 21:06 # 204


Кому: Severus, #203

> В Эуропах под словом ogre иногда понимается не столько великан-людоед, сколько грубый, страшный и жестокий человек. В мультике сие обыграно.

В мультике неоднократно говорится о том, что Шрек - людоед.


Wellze8ull
отправлено 27.12.08 21:07 # 205


Многие локализаторы компьютерных игр переходят на субтитры... Однако ДАЖЕ субтитры весьма поверхностны и далеко не верно переведены. Вот к примеру ГТА 4: едут братки на стрелку - мат, сленг, ругань, пошлятина, через слово звучит FUCK, короче обдолбыши полные! А субтитры пишут нечто непонятно-нейтральное + один раз слово "хрень". Если бы не знал английского повеситься можно было бы... А так, с дубляжом, иногда, даже интересно - вот эльф заговорил голосом принца Артеса, вот Данте голосит аки вампир...


SuSlick
отправлено 27.12.08 21:07 # 206


Кому: Собакевич, #189

> Небольшой нюанс - у "Нау" в "Скованных одной цепью" - слова совсем другие (насколько я помню).

ну из оригинальной песни только припев взят. да и песня то не о том, как в фильме поставлено...


IgorN
отправлено 27.12.08 21:07 # 207


Кому: Vladimir_A, #124

>И, правда - чего снег отменили?

Да что там скрипт на сайте. В реале покруче.
Постановление правительства. Зимы не будет, чтобы президент в спячку не впал!!!


Goblin
отправлено 27.12.08 21:07 # 208


Кому: SuSlick, #207

> Небольшой нюанс - у "Нау" в "Скованных одной цепью" - слова совсем другие (насколько я помню).
>
> ну из оригинальной песни только припев взят. да и песня то не о том, как в фильме поставлено...

Да и сама-то песня - говно.


Kompas
отправлено 27.12.08 21:08 # 209


Кому: Goblin, #171

> art и act - это разное

С точки зрения англичан - не смею спорить. В английском artist - сугубо художник, факт.
Однако, латинское artista от ars — искусство. То есть деятель искусств в широком смысле, в средние века - одного из семи свободных (грамматика, диалектика, риторика, геометрия, арифметика, астрономия, музыка).
В подкрепление ещё Ожегова приведу:

> АРТИСТ, -а,м. 1. Творческий работник, занимающийся публичным исполнением произведений искусства (актер, певец, музыкант). Оперный а. А. эстрады. Цирковой а. Драматический а. А. кино. 2. в чем. Человек, к-рый обладает высоким мастерством в какой-н. области (разг.). А. в своем деле. || ж. артистка, -и (к 1 знач.). || прил. артистический, -ая, -ое. Артистическая уборная. Артистическое фойе.


Goblin
отправлено 27.12.08 21:09 # 210


Кому: Kompas, #209

> art и act - это разное
>
> С точки зрения англичан - не смею спорить.

Дорогой друг.

У тебя полушария отдельно работают?

> Однако, латинское artista от ars — искусство.

А как же английский?

На хер ты про него написал, поделись?

> То есть деятель искусств в широком смысле, в средние века - одного из семи свободных (грамматика, диалектика, риторика, геометрия, арифметика, астрономия, музыка).

Ну и где же тут актёры?

> В подкрепление ещё Ожегова приведу:

Дорогие друзья.

Учите иностранные языки.

Глядишь, понемножку поймёте, что какие слова обозначают.


whisper2004
отправлено 27.12.08 21:10 # 211


Кому: Ecoross, #148

> О познаниях творцов говорит уже саундтрек - Цой и Наутилус.

Это что? На самом деле такой саундтрек?
[дико ржОт]


StivenRND
отправлено 27.12.08 21:10 # 212


Кому: PoD, #139

> И вообще нужно будет Шрека в оригинале пересмотреть.

Очень советую! Мне как-то с разными людьми раз 5 пришлось пересматривать Шрека в правильном переводе! Почти наизусть выучил...
Ради интереса отключил перевод(с нерусским у меня очень плохо, хотя и с русским не сильно хорошо), очень много нового заметил, в мимике к примеру! Теперь так частенько делаю с правильными переводами)!


MartiniTesla
отправлено 27.12.08 21:11 # 213


Кому: Blaine, #197

> Дык Арнольд же не хрипит.

Да знаю, что не хрипит.

Просто из наших мне только Джигурда представляется в виде русского голоса Арнольда.

Ну, это мне. :)


Chaldon
отправлено 27.12.08 21:13 # 214


Кому: Goblin, #153

> “Вышла мадьярка на берег Дуная, бросила в воду венок. Утренней Венгрии дар принимая, дальше помчался цветок. Этот цветок увидали словаки". (c)
> >
> > Красивая песня о дружбе народов всех стран, по территории которых водились людоеды.
> > :)
>
> Хорошая была песня!!!
>
> - Держим это мы раз одну такую мадьярскую морду... (с) сапёр Водичка

Приезжали для проведения э-э-э некоторых работ представители стран народной демократии; до ближайшей цивилизации 200 км, соответственно, палатки. Пришел факс: страна, кл-во, разместить. Страна нам безразлична, мы ж интернационалисты; оптимизировали по количеству. Хорошо до прибытия контингента прилетели умудренные коллеги. В два часа ночи приглашают посовещаться, и мудрый коллега смотрит на схему размещения и грустно справляется - Вам здесь скучно? Будет вам веселье... Недоумение и обида - а в чем, собсно, дело?! А в размещении: вот смотрите - немцы с поляками, чехи с венграми, румыны с кубинцами и, как апофеоз - марокканцы с алжирцами! Тут и вспомнилось смутно что-то про сапера Водичку... так то когда было... под имперским гнетом... первая же еще мировая... взрослые же образованные люди... Да не может же быть! А умудренный простыми словами объясняет: задача вырождается до волк-коза-капуста. Записываем: немцев с кубашами, чехов с марокканцами, алжирцев с румынами, венгров с поляками. Случись чего - порядок наведут немцы с кубинцами. Так оно и получилось.


Vladimir_A
отправлено 27.12.08 21:15 # 215


Кому: IgorN, #205

> Да что там скрипт на сайте. В реале покруче.
> Постановление правительства. Зимы не будет, чтобы президент в спячку не впал!!!

В реале ещё круче:
"На этот раз все пошло не по плану - неожиданно для всех из берлоги высунулась лапа"(c)
http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=1221539820


Стропорез
отправлено 27.12.08 21:16 # 216


Кому: Zx7R, #187

> Там про другое - больше про мизантропа-нелюдя, чем про людоеда.

%) Я понимаю. Если так, то авторы дубляжа справились. Шрек вышел типичный кулак - мироед. В крайнем случае, подкулачник.

Мизантроп-нелюдь не вписывается в архетип хохла. Типичный хохол представляется скорее флегматичным (с этим вечным "тю!"), прижимистым, с обрезом в огороде. Он скорее организует партизанский отряд, чем попрётся невесть куда добывать для какого-то хера с бугра бабу. И не мизантроп. Своеобразный скептик - человеколюб.


Vic
отправлено 27.12.08 21:16 # 217


Кому: whisper2004, #212

> Это что? На самом деле такой саундтрек?

"Каверы". Переделки.


Punk_UnDeaD
отправлено 27.12.08 21:20 # 218


Кому: Goblin, #210

> Дорогие друзья.
>
> Учите иностранные языки.
>
> Глядишь, понемножку поймёте, что какие слова обозначают.

свой язык учить опасно, можно умным стать, а ты ещё про чужой говоришь

ещё скажи, "учите историю"


denis1978c
отправлено 27.12.08 21:23 # 219


Кому: Goblin, #29

> получается у нас было бы более близко сделать Шрека - хохлом, осла - гопником рязанским, а кота - кавказцем?
>
> У нас и так лучший в мире дубляж - зачем?

эту тему они (мериканцы)от нас просекли.

В советских мультиках тоже актер/мультперсонаж похожи были.

ну типа Леонов-винипух, Табаков - кот матроскин, волк (из жил был пес) - Джигарханян, и тд. и тп.

Просто во вгиках у нас учатся как госбабло напилить и у других нихера не учатся, а мериканцы у нас тему приглядели, вкурили и пользуюся, надо на них в суд подать, за незаконное пользование забытой нашими дебилами технологией.


Zx7R
отправлено 27.12.08 21:26 # 220


Кому: kimura, #194

> Я к тому что ежели меня будут в лицо бить,

Анекдот как надо себя вести православным : :)

На остановке стоит батюшка, бородатый такой, в рясе и с крестом, поверх накинута легкая куртка. Тут к нему подходит нечто с фанатичным блеском в глазах и начинает вести разговор на тему ?Не в то вы верите, батюшка. В Марию Магдалину верить надо, а вы в Иисуса Христа. Вот послушайте??.

Батюшка молчал, молчал, но когда миссионер сказал, что Христос вовсе и не Божий Сын, священник вдруг заговорил. Как и положено густым таким, распевным басом:

- Послушай, сын мой! Я ведь не католик, и не протестант. Я православный, могу и въебать...


denis1978c
отправлено 27.12.08 21:29 # 221


Кому: Zx7R, #220

сразу видно батюшка не джыгит


Exgumator
отправлено 27.12.08 21:30 # 222


Тока чито отсмотрел Шрэк1 в правильном переводе. Каюсь - скачал.

В продаже не видал, посему вопрос:

Планируется ли к переизданию давно переведённое?


Zx7R
отправлено 27.12.08 21:31 # 223


Кому: Стропорез, #216

> с обрезом в огороде.

Чтобы всех любить и уважать!


whisper2004
отправлено 27.12.08 21:31 # 224


Кому: Vic, #217

> "Каверы". Переделки.

Ну это меняет дело. Представляю себе стиляг, насвистывающих мелодии песенок Виктора Цоя. Это уже даже не смешно.


Spirtt0
отправлено 27.12.08 21:33 # 225


Кому: MartiniTesla, #180

> Видимо брутального хрипа мало.

Камрад, ты что, Арнольд это святое !!! Как , еще раз спрошу как можно найти человека, который так цинично и брутально скажет I'll be back и Hasta la vista, baby ???


Severus
отправлено 27.12.08 21:33 # 226


Кому: Goblin, #204

> В мультике неоднократно говорится о том, что Шрек - людоед.

Да я ж не спорю.


Obormot
отправлено 27.12.08 21:35 # 227


Я кстати, согласный с режиссёром дубляжа, что НАШИХ "ЗВЁЗД" надо нах от дубляжа. Одно дело, когда Осла рисуют со звезды Эди Мёрфи, другое - когда мультяшного героя озвучивает "звезда" Тимати.


wwwpro
отправлено 27.12.08 21:35 # 228


Кому: denis1978c, #221

Почему же?! Спокойно так, без эмоций. Самый, что ни на есть!


klift
отправлено 27.12.08 21:37 # 229


Кому: Ecoross, #148

> Он же - робот с планеты Железяка :)

А также птица-Говорун :)

Кому: Стропорез, #181

> А есть ещё Р.Суховерко, А.Каменкова и многие другие из старой школы...

Янина Жеймо, Ростислав Плятт, Валентина Серова, Владимир Дружников, Валентина Караваева, Евгений Весник, Юрий Саранцев, Артем Карапетян - отличные голоса.


Ummon
отправлено 27.12.08 21:37 # 230


Кому: Zx7R, #191

> с каким акцентом говорят персонажи.
>
> Можно в скобках написать - (говорит не по русски)!
>
> Или там (говорит с украинским акцентом) - камрады сами додумают :)

Дим Юрьич помнится знатно за нигилистов в "Лебовском" наговорил :)
Ставил на паузу каждый раз при их появлении в кадре, ржал аки конь.


Ярослав2
отправлено 27.12.08 21:37 # 231


Кто владеет информацией подскажите, возможна ли продажа права на прокат фильма по россии двум разным фирмам или прокатчикам?

Спрашиваю т.к. в 2001м покупал кассету с синхронным дубляжом фильма "Звездный десант". Вроде дублировала питерская фирма. Качество и преревода и дубляжа очень высокое. А года 3 назад этот же фильм выпускал 1й канал. Перевод слабый + закадровый не синхронный.


Vic
отправлено 27.12.08 21:37 # 232


Кому: whisper2004, #224

> Ну это меняет дело. Представляю себе стиляг, насвистывающих мелодии песенок Виктора Цоя. Это уже даже не смешно.

Да и так не очень. :) Я на фильм возлагал небольшие надежды. Но зря. Даже без "поливания говном", фильм получился про невырастающих детей. Тут только если пожалеть.


Punk_UnDeaD
отправлено 27.12.08 21:38 # 233


Кому: Obormot, #227

> другое - когда мультяшного героя озвучивает "звезда" Тимати.

в "Артуре и минипутах" Тимати был органичен


Стропорез
отправлено 27.12.08 21:38 # 234


Кому: Zx7R, #223

> Чтобы всех любить и уважать!

Та ни! %) Шоб никакая зараза с любимого болота сковырнуть не могла безнаказанно. Скептик - человеколюб с каменюкой за пазухой.


Vladimir_A
отправлено 27.12.08 21:38 # 235


Кому: Punk_UnDeaD, #218

> свой язык учить опасно, можно умным стать, а ты ещё про чужой говоришь

Типа: Забудь свой - учи Чужой.
А что букв в этом чужом - английском алфавите значительно меньше.
И серобуромалиновый не озвучишь.
Так это по умолчанию.
Нет. Лучше на наш переводить. И букв больше, и Мат получше...
Чем плох русский - он плох тем, что лучше забугорных.
Переводы Гоблина на русский рулят.


ViktoriaMT
отправлено 27.12.08 21:39 # 236


А мне казалось кот в Шреке не испанец, а мексиканец. Я ошиблась?


iP..McRae
отправлено 27.12.08 21:40 # 237


Кому: ViktoriaMT, #236

> Я ошиблась?

да


Punk_UnDeaD
отправлено 27.12.08 21:41 # 238


Кому: Vladimir_A, #235

> Типа: Забудь свой - учи Чужой.

нет

то был сарказм


Украинский
отправлено 27.12.08 21:42 # 239


Мастера офтопа снова в деле!

Давно не смотрел МТВ, а тут вот решил освежить свои знания попмузыкальной конъюнктуры. И тут же удачно попал на информационно-гламурную программу ньюс-блок. Как раз в это время на экране, рассказывая о новом альбоме, умело крутила изгибами тела настоящая русская красавица Анна Семенович. Это как раз никакого отторжения не вызывало, в отличие от подписи внизу экрана - Anna Semenovich. Ну то есть канал российский, и девушка вроде тоже родом не с Техасщины, а вот поди ж ты. Может мы уже официально на латиницу перешли, а мужики-то и не в курсе?


denis1978c
отправлено 27.12.08 21:44 # 240


Кому: Vladimir_A, #235

> Переводы Гоблина на русский рулят

Cогласен, когда слышиш фак да маза фак по мозгам не так бьет как пошел нах...., да еб...ь твою мать.

Чтобы от фака был эфект надо с факом родится и вырости.

У англоязычных пошел нах... наверняка не вызывает таких эмоций как фак.


ProstoJa
отправлено 27.12.08 21:44 # 241


Кому: whisper2004, #224

C обновкой, камрад!


Brutanez
отправлено 27.12.08 21:45 # 242


Кому: Davion, #31

> С позиции зрителя замечу, что обычному быдлу наплевать на схожесть с оригиналом, главное, чтобы качественно и зрелищно...

То есть понятие "схожесть" в понятие качетсва не входит?

Достаточно двух голосов читающих любой текст, чтобы перевод и озвучка фильма была качественной?


Zx7R
отправлено 27.12.08 21:46 # 243


Кому: Ummon, #229

> Дим Юрьич помнится знатно за нигилистов в "Лебовском" наговорил :)

Так то - ДЮ!


Head_liner
отправлено 27.12.08 21:47 # 244


Если позволите, как вы, Дим. Юрич. относитесь к творчеству исполнителя Игоря Талькова, к его песням, его идеям, и т.п. А так же к тому, что о нем говорят в этой статье:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Тальков
PS^ Мне 23, Талькова я застал чуть-чуть, мне его песни нравятся.


Vladimir_A
отправлено 27.12.08 21:48 # 245


Кому: Goblin, #204

> В мультике неоднократно говорится о том, что Шрек - людоед

Добрый Людоед.
Он кушал людей за кадром
А в кадре любил заколдованную принцессу.
Чары рассыпались, и что же мы видим...


самолёт степаныч
отправлено 27.12.08 21:49 # 246


Взять высокого актёра озвучивать Шрека вместо низкого - это крайне здоровая идея! Лучше бы конечно найти зелёного актёра, но и так сойдёт!

Смотрел как-то передачу про King of the Hill, там весь творческий коллектив всякое интересное говорил про создание. Больше всего поразило полное несоответствие внешности людей и мультобразов.

В свете этого складывается мнение, что уважаемая режиссёр озвучки из новости какую-то херню несёт.


Punk_UnDeaD
отправлено 27.12.08 21:51 # 247


Кому: Head_liner, #244

господа демократы - отличная

самолично жрал в голос недавно


whisper2004
отправлено 27.12.08 21:52 # 248


Кому: Vic, #232

> Я на фильм возлагал небольшие надежды.

Это с чего они вдруг возникли? И зачем? И о чем?


abracadabra
отправлено 27.12.08 21:52 # 249


Дмитрий Юрьевич, выпуски Синего Фила и рецензиии - это очень хорошо, конечно, но не будет отдельной новости типа подведения итогов уходящего года? Так сказать, списочек фильмов, обязательных к просмотру. Очень интересно :)


PoD
отправлено 27.12.08 21:53 # 250


Кому: Ecoross, #148

> О познаниях творцов говорит уже саундтрек - Цой и Наутилус. Гимн поколения стиляг.

Трейлеры: http://www.kino-govno.com/movies/stiljagi/trailers

Ролик под номером два полностью раскрывает внутренний мир фильма. Посмотрим...

[поднимает лицо от тазика]
... просто замечательное кино.

Кому: StivenRND, #192

> З.ы.ы. Может и спрашивали ужо, перевод фильмы планируется?!

У тебя там че 2007 год на дворе?
http://oper.ru/trans/view.php?t=1051600702

Кому: Goblin, #210

> Ну и где же тут актёры?

[вопит]

Гоблен, ты просто не панимаишь!!! Режыссер дубляжа просто давал интыръвью на латыни, а ты иму завидуишь!

[с криком "Это все разнузданая реклама! Она вгрызается в мой мозг!" выпрыгивает в окно]

Кому: StivenRND, #211

> Очень советую! Мне как-то с разными людьми раз 5 пришлось пересматривать Шрека в правильном переводе!

Я, камрад, фильмы в дубляже смотрю очень редко. Просто Шрек был просмотрен вдоль и поперек еще до того как я возненавидел творения надмозгов.
А тут все так расхваливают шотландский акцент зеленого людоеда, что я могу и не выдержать.

> Ради интереса отключил перевод(с нерусским у меня очень плохо, хотя и с русским не сильно хорошо)

Как говорил великий... э-э-э... ну, думаю, кто-то великий вполне мог так сказать: практика, практика и еще раз практика.
Массовые просмотры фильмов без перевода - самый легкий способ поднять знания языка до уровня, позволяющего безболезненно понимать английскую речь.


Cliff
отправлено 27.12.08 21:56 # 251


Кому: Kompas, #209

> Однако, латинское artista от ars — искусство. То есть деятель искусств в широком смысле

Однако, на территории бывшего СССР звание Народного Артиста получали, всё больше актёры театра и кино. Да и кликуху Артист (не Актёр) вешали обычно тем, кто лицедействовал. Тоталитарная страна, блин.


denis1978c
отправлено 27.12.08 21:56 # 252


Кому: Head_liner, #244

Камрад извени, что вмешиваюсь но если тебе 23 то нахера ты Талькова слушаеш?

Слушай Максим, Расмус, Тимати наконец.

О чем ты со сверстницами разговаривать собираешся, или совместно песни про растрелляного генерала слушать будеш, а им оно надо?


Vic
отправлено 27.12.08 21:56 # 253


Кому: whisper2004, #248

> Это с чего они вдруг возникли?

Картинка была поначалу красивая. Была надежда что-то качественно-развлекательное увидеть.

> И зачем?

Ни зачем. Сами по себе возникли. :)

> И о чем?

См. выше.


Младший староста
отправлено 27.12.08 21:57 # 254


> У меня была история с актером Володей Антоником, которого я пригласила на роль Шварценеггера в фильм “Правдивая ложь”.

показывали как то по Первому каналу

дубляж - феерическое гэ


whisper2004
отправлено 27.12.08 21:58 # 255


Кому: ProstoJa, #241

> C обновкой, камрад!

Да! да! да!
[кокетливо крутится перед зеркалом]

Спасибо всем соболезнующим и способствующим.
[раскланивается]

[шепотом]
Просто меня запарились премодерировать!!!

600


Vladimir_A
отправлено 27.12.08 21:59 # 256


Кому: Punk_UnDeaD, #238

> нет
>
> то был сарказм

Познер как-то озвучил перед молодёжью:
"У вас главное преимущество перед старшим поколением:
Знание английского и водительские права".

Сразу мысль: Забугорных баринов на такси возить.
:)


Juan Esteban
отправлено 27.12.08 22:01 # 257


Кому: Goblin, #210

> Учите иностранные языки.
>
> Глядишь, понемножку поймёте, что какие слова обозначают.

Д.Ю.,извини, просто интересна эта тема. А как быть тогда с тн ложными друзьями переводчика? Ведь есть же слова, которые в английском и в русском означают разное (типа межязыковые омонимы)?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Псевдоинтернационализмы


whisper2004
отправлено 27.12.08 22:02 # 258


Кому: Vic, #253

> Была надежда что-то качественно-развлекательное увидеть.

Так Тимур наш Бекмамбетов ужо ведь в Голливуде. А больше такое делать некому. :))


Zx7R
отправлено 27.12.08 22:02 # 259


Кому: Украинский, #239

> умело крутила изгибами тела [настоящая русская] красавица [Анна Семенович.]

[рж0т]


японский колонок
отправлено 27.12.08 22:03 # 260


Кому: Vladimir_A, #215

> "На этот раз все пошло не по плану - неожиданно для всех из берлоги высунулась лапа"(c)
> http://www.centrasia.ru/newsA.php?st=1221539820

[яростно играет на баяне]


nick_nSk
отправлено 27.12.08 22:03 # 261


Подставные лошади просвещения, бля.


Собакевич
отправлено 27.12.08 22:07 # 262


Кому: Goblin, #208

> Да и сама-то песня - говно.

Полностью согласен. Как в оригинале, так и в перепевке.


Тупой Подросток
отправлено 27.12.08 22:07 # 263


В СССР звания Народного Артиста, Заслуженного Артиста и пр. давали "наиболее выдающимся деятелям искусства, внёсшим особый вклад в развитие советского театра, музыки, кино, цирка, телевидения и радиовещания" (Википедия).

Впрочем, то был кровавый Совок, там по ошибке миллионы расстреливали, не то что актера артистом называли...


Blaine
отправлено 27.12.08 22:07 # 264


Кому: PoD, #250

> Массовые просмотры фильмов без перевода - самый легкий способ поднять знания языка до уровня, позволяющего безболезненно понимать английскую речь.

Только просмотрами фильмов такой уровень все-таки не достигается.


pyatachyok
отправлено 27.12.08 22:08 # 265


Кому: Goblin, #210

Для того, чтобы говорить по-русски, учить надо все-таки русский. И если я, назвав человека поганцем, получу по морде, едва ли я стану утверждать, что имел в виду всего лишь латинского крестьянина. И тыкать в Merriam-Webster с его словом pagan -- follower of a polytheistic religion -- не буду. Так вот, из того, что слово пришло когда-то откуда-то, отнюдь не следует, что значение его не изменилось.


PoD
отправлено 27.12.08 22:10 # 266


Кому: Blaine, #264

> Только просмотрами фильмов такой уровень все-таки не достигается.

[смотрит в зеркало]
Спорим на чемодан денег?..


temp1
отправлено 27.12.08 22:10 # 267


наверняка не оригинальный комментарий

одно дело Питт на озвучке, или тот же Майерс
или даже, прости хосспади, Джоли

другое дело Малиновская (хотя в мадагаскаре она ничего так) или Тимати, или Канделака, или Квартиет-И
да и Вдовиченков, уж не знаю как он как актёр (только в П-78 его видел), но лажанулся


Brutanez
отправлено 27.12.08 22:16 # 268


Кому: cephalochordata, #190

> Но ведь если человек не говорит по-английски, то он все равно не поймет, с каким акцентом говорят персонажи.

- гыыыы, то есть испанский акцент присутствует только в русском языке? :)


японский колонок
отправлено 27.12.08 22:16 # 269


Кому: taroBAR, #146

> Дмитрий Юрич, хоть шапку дедморозовскую надень, как раньше!

Ты чего, не видал, что ли?

http://oper.ru/gallery/view.php?t=1048753087


Blaine
отправлено 27.12.08 22:17 # 270


Кому: PoD, #266

> Спорим на чемодан денег?..

Спорим на два, что я так не смогу!


SuSlick
отправлено 27.12.08 22:17 # 271


Кому: Собакевич, #262

> Кому: Goblin, #208
> > Да и сама-то песня - говно.

> Полностью согласен. Как в оригинале, так и в перепевке.

Все делается в расчете на "пипл схавает" и "все это было черти когда давно". серия - маразм крепчал....
Песня - хавно, это и имелось ввиду,правда мое мнение о ней несколько непечатное.


Brutanez
отправлено 27.12.08 22:19 # 272


Кому: Goblin, #196

> Кому: kimura, #194
>
> > Что ты скажешь по этому поводу?
>
> Если надо дать - надо дать.

- Буратино, за что ты избил пострадавшего?

- Меня так учила черепаха Тортила - надо драться так дерись.

- А ты знаешь, в каких заведениях, провела черепаха, последние триста лет?


Brutanez
отправлено 27.12.08 22:21 # 273


Кому: Blaine, #197

> Видимо брутального хрипа мало.
>
> Дык Арнольд же не хрипит.

- это ты не смотрел "Вспомнить всё", когда его на поверхность Mарса выкинуло:)


Brutanez
отправлено 27.12.08 22:27 # 274


Кому: denis1978c, #219

> В советских мультиках тоже актер/мультперсонаж похожи были.

> ну типа Леонов-винипух, Табаков - кот матроскин, волк (из жил был пес) - Джигарханян, и тд. и тп.

> а мериканцы у нас тему приглядели, вкурили и пользуюся, надо на них в суд подать, за незаконное пользование забытой нашими дебилами технологией.

- Белоснежка вся извертелась в одном гробу с Уолтом Диснеем:)


Zx7R
отправлено 27.12.08 22:27 # 275


Кому: PoD, #266

> [смотрит в зеркало]
> Спорим на чемодан денег?..

Ставим на РoD! Делаем ставки господа, занедо'ого!

[Делает круг по комнате с блокнотиком и пачкой денег]


Vladimir_A
отправлено 27.12.08 22:29 # 276


"Потом американские прокатчики признались, что лучший мировой дубляж “Шрека” — российский".

Добавлю: Потом американские прокатчики признались, что лучший мировой дубляж “Шрека” — российский в переводе Гоблина и для американцев, переведённый с русского на английский с учётом диалектов штатов всё тем же Гоблином для полного раскрытия содержания мультфильма.
:)


wwwpro
отправлено 27.12.08 22:31 # 277


Кому: Zx7R, #275

Натурпродуктом принимаете?

Ставлю бутыль известно чего на РoD!


Brutanez
отправлено 27.12.08 22:32 # 278


Кому: ViktoriaMT, #236

> А мне казалось кот в Шреке не испанец, а мексиканец. Я ошиблась?

А акцент-то всё равно испанский!

А сам кот типа Zорро такой, который всё же был испанцем в Калифорнии:)


denis1978c
отправлено 27.12.08 22:32 # 279


Кому: Brutanez, #274

> - Белоснежка вся извертелась в одном гробу с Уолтом Диснеем:)

и шо, они таки все умерли?

на кого ж тогда в суд подавать?


PoD
отправлено 27.12.08 22:32 # 280


Кому: cephalochordata, #190

> Но ведь если человек не говорит по-английски, то он все равно не поймет, с каким акцентом говорят персонажи.

Английский английский и американский английский отличаются друг от друга со страшной силой.


RudeCube
отправлено 27.12.08 22:33 # 281


Комрады, не бейте ногами!!!

Скажите почему в Европах не любят Огр.. Венгров тоесть? :)


Xenos
отправлено 27.12.08 22:33 # 282


Дмитрий Юрьевич, доводилось смотреть х/ф "AN AMERICAN CAROL"?

Если да, то какой мнение, и когда у нас смогут такое снять?


калаш
отправлено 27.12.08 22:36 # 283


Кому: Vladimir_A, #150

> > “Вышла мадьярка на берег Дуная, бросила в воду венок. Утренней Венгрии дар принимая, дальше помчался цветок. Этот цветок увидали словаки". (c)

И как обычно, существовал детский вариант популярной песни.

"Вышла доярка на берег Дуная
Бросила в воду бидон,
"Больше коров я доить не желаю
Буду сниматься в кино"
или
Вышла дурная на берег Дуная
Бросилась вниз головой.
Толстый, пузатый, в штанах полосатых
Бросился вслед за дурной.
Этих придурков увидели турки со своего бережка
Стали бросать они в воду окурки
Их принимала река.
:)))


Усатый Таракан
отправлено 27.12.08 22:36 # 284


Кому: Brutanez, #273

> - это ты не смотрел "Вспомнить всё", когда его на поверхность Mарса выкинуло:)

Он там не хрипел, он там делал удивленные глаза, типа, "епта, че воздуха нет штоле?". КС


denis1978c
отправлено 27.12.08 22:37 # 285


Кому: RudeCube, #282

> Скажите почему в Европах не любят Огр.. Венгров тоесть?

там просто все друг друга не любят,

англичане - французов.

чехи - словаков,

венгры - поляков.

Объединяет одно, они все вместе жутко не любят русских (акромя немцев конечно).


krez
отправлено 27.12.08 22:37 # 286


Вот он отец, учитель и вдохновител отец Российского дубляжа - МегаДублятор.
Может если жахнуть по матке - дубляторы перестанут размножаться?
[лезет за стареньким BFG'аном]


Vladimir_A
отправлено 27.12.08 22:37 # 287


Кому: PoD, #280

> Английский английский и американский английский отличаются друг от друга со страшной силой.

Как-то в беседе с американцем слух резал его английский.
Это не английский язык - это американский ломаный язык.
:)


Усатый Таракан
отправлено 27.12.08 22:39 # 288


Кому: denis1978c, #285

[швыряет в угол окоянный деликатес]

шо, и хвранцузы тоже?


Brutanez
отправлено 27.12.08 22:39 # 289


Кому: denis1978c, #279

> - Белоснежка вся извертелась в одном гробу с Уолтом Диснеем:)
>
> и шо, они таки все умерли?

- ещё хуже, они это всё и затеяли! :)


Zx7R
отправлено 27.12.08 22:39 # 290


Кому: wwwpro, #277

> Натурпродуктом принимаете?

Тольки кошерный КэЦэ!


Хотя.. давай!


PoD
отправлено 27.12.08 22:41 # 291


Кому: Blaine, #271

> Кому: PoD, #266
>
> > Спорим на чемодан денег?..
>
> Спорим на два, что я так не смогу!

Камрад, за два чемодана денег, я сам что хош не смогу.


Zx7R
отправлено 27.12.08 22:42 # 292


Кому: denis1978c, #285

> акромя немцев конечно

Я как понимаю - немцы настолько любят русских, что в 1941 году кушать не могли без любви?

:)


Sett
отправлено 27.12.08 22:43 # 293


Кому: RuslanM, #137

Спасибо, камрад.


Brutanez
отправлено 27.12.08 22:44 # 294


Кому: Усатый Таракан, #284

> - это ты не смотрел "Вспомнить всё", когда его на поверхность Mарса выкинуло:)
>
> Он там не хрипел, он там делал удивленные глаза, типа, "епта, че воздуха нет штоле?". КС

http://uk.youtube.com/watch?v=fpUVPvsIF5w&feature=related

:)


denis1978c
отправлено 27.12.08 22:45 # 295


Кому: Zx7R, #292

нет, немцы русских просто не любят, а ЖУТКО они не любят евреев.

Каждому своё, как поговаривал группенфюрер.


Усатый Таракан
отправлено 27.12.08 22:46 # 296


Кому: Brutanez, #294

Сцуко над ДжЫгурдой стебеццо. КС


Андреус77
отправлено 27.12.08 22:47 # 297


Кому: RudeCube, #282

> Скажите почему в Европах не любят Огр.. Венгров тоесть? :)

Если вкратце и не вдаваясь в подробности, то венгры (угры) были кочевым народом, "прикочевавшим" в места нынешней прописки откуда то из-за Урала. Как и многие из "понаехавших" они сразу же стали практиковать свои народные обычаи, то есть грабить и убивать своих соседей. Да так крепко и ладно это делать, что удостоились персонального упоминания в молитвах, наряду с викингами, и слова "огр" - великан людоед.


Zx7R
отправлено 27.12.08 22:47 # 298


Кому: denis1978c, #295

> нет, немцы русских просто не любят, а ЖУТКО они не любят евреев.

Ты в какой стране живёшь ?


Vladimir_A
отправлено 27.12.08 22:48 # 299


Кому: калаш, #283

> И как обычно, существовал детский вариант популярной песни.

Чем провинилась хорошая песня?
Чем провинился Чапаев, Петька и Анка, коль о них столько анекдотов.
То ли зависть, то ли народ их любит?
:)


denis1978c
отправлено 27.12.08 22:51 # 300


Кому: Zx7R, #298

ну точно не в германии и не в израиле.

в РФ я живу, а что не так?



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 всего: 599



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк