Когда мы, благодаря американскому финансированию и деньгам, собранным с ничего не подозревающих посетителей, получили возможность пообщаться с профессором Савельевым, возник вопрос «интересных вопросов». А о чем, вообще, можно спросить такого человека? Наверное, о культурных феноменах, в какой-то степени повлиявших на весь мир. Из недавнего это «Аватар», «Сумерки»… А Гоблин? Подходит он в качестве культурного феномена? Как бы там ни было, решили спросить.
> На базовых библейских моментах всё в общемпостроено. Типа Джон Коннор = Джызус Крайст плюс поиск младенца по приказу царя Ирода. Даже я неуч - и то понял:)
Осталось понять, действительно ли там аллюзия :) А то... Вот каждый ли считает, что "Авария дочь мента" — это возвращение блудного сына? :) Сюжетов не так уж и много, и поди пойми, где отсылка стоит, а где просто так совпало.
Вот тебе даже более десятка русских слов в английском (на случай, если ты что отвергнешь): mujik (muzhik), izba, babushka, vodka, ikra, Stolichnaya, matryoshka, perestroika, intelligentsia, glasnost, gulag, KGB, Cossack, tzar, borsch, blini.
> При этом английский позаимстовал столько слов из латыни и французского (до 70-85% по разным оценкам), что одно время была идея причислить его к романским языкам.
Я раз на собеседовании в США упомянул, что французский учил когда-то. И вот, говорю, что там хорошо, так что это в английском полно заимствованных слов из французского. Мужик, что меня собеседовал, говорит: а я немецкий учил, и вот что в немецком хорошо, тоже сплошь слова, как в английском :)
В русском тоже сколько раз такое случалось. Все уже забыли про аэропланы и авиаторов, даже шофер и тот чаще зовется водителем. Кто такие голкипер, хавбек и форвард? Даже драйверы и те давно превратились в дрова :)
Я тоже там учился. Ничего хорошего в системе до бакалавра не заметил. В сравнении с нашими институтами и школами — полное фуфло. Недаром в весьма хорошей школе моему брату говорили: "Ты не думай, что ты такой умный, ты просто русский, они все умные". Кстати, знакомые мои работают в некоммерческой организации, получающей деньги, в частности, от властей Техаса, а также от школ, где они проводят свои программы и курсы повышения квалификации для учителей; эта контора пытается перенести на американскую почву опыт российских учителей. А вот после бакалавра — тут другое дело. Тут именно система хороша, что студент вовлечен в настоящую работу.
PS: А уж школы по прописке — это полный атас! Нет, формально ты можешь постараться обмануть систему, пойти не в свою школу, но не дай бог обман раскроется. А школ, принимающих независимо от прописки, весьма немного.
> Если самому прикинуть лень - могу предположить, что к примеру менеджер по продажам в офисе, работающий оптом немного отличается качественно от продавца на рынке или в магазине.
А продажа молока отличается от продажи селёдки. Для повышения производительности работу продавца разложили на операции. Какой либо необходимости вводить новые слова не было.
> Но точно специалист более высокой квалификации. Потому если указать в об'явлении менеджер по продажам, а не просто продавец - можно с'экономить много времени.
Ну, да!
> которое будет не менее точно для кадровика определять уровень специалиста и род его занятий, куча народу скажет тебе спасибо.
Увидеть бы такого кадровика, который это умеет делать.
> Бля, а часовню тоже я развалил?
> Предлагаешь мне за все ответить?
Написал что была необходимость ты, мне и стало интересно. Поскольку уверен, что никакой необходимости не было. Мало того, уверен, что это часть программы по уничтожению культурной идентичности. Умное название- "Замена социокультурной матрицы", и склероз мне напоминает, что по странному стечению обстоятельств слово матрица упоминалось в теме о профессоре.
Ты не в курсе что такое "butch"? Это как раз "не баба".
Перечисли поговорки и пословицы о бабах на английском, в противовес к:
1) Баба да бес - один у них вес./Где сатана не сможет, туда бабу пошлет.
2) Бабий кадык не заткнешь ни пирогом, ни рукавицей.
3)У баб да у пьяных слезы дешевы.
4)Бабьи города недолго стоят ( ага, вспоминаются женщины, сражавшиеся в ВОВ)
5)Курица не птица, а баба не человек.
6)Собака умней бабы: на хозяина не лает
> Есть мнение, что парадигму объектно-ориентированного программирования мог придумать только человек, у которого понятие описания класса и объекта класса разделены лингвистически. Который спинным мозгом чует чем a door отличаетя от the door.
Зря ты так. :-) В ОО програмировании ведь все на логике обобщения основано, а не на лингвистике. У тебя может быть железная дверь без ручки и с глазком, а у соседа деревянная с обивкой и с ручкой. Но ты без всякого сомнения будешь понимать что и то, и другое это дверь, так как при всех различиях у этих дверей будет масса схожих качеств. ;-)
В славном фильме "Ниночка" (повезло мне, есть знакомая Нинка, так что, увидев в афише музея кино сей фильм, я долго не раздумывал — и понял, что Голливуд 30-х годов не одним Чарли Чаплиным жив был), помнится, прям-таки здорово граф дает отлуп советскому посланнику: "No more vodka! No more caviar (увы, тут caviar, а не ikra)! No more Tchaikovsky! No more borscht!" Ну и в концовке уже: "—Russia of borscht, Russia of beef Stroganoff! —Of blinis and sour cream! —Russia of pirozhki!"
> Перечисли поговорки и пословицы о бабах на английском, в противовес к:
>
> 1) Баба да бес - один у них вес./Где сатана не сможет, туда бабу пошлет.
> 2) Бабий кадык не заткнешь ни пирогом, ни рукавицей.
> 3)У баб да у пьяных слезы дешевы.
> 4)Бабьи города недолго стоят ( ага, вспоминаются женщины, сражавшиеся в ВОВ)
> 5)Курица не птица, а баба не человек.
> 6)Собака умней бабы: на хозяина не лает
>
> Жги:
Дополню:
От нашего ребра нам не ждать добра.
Курице не быть петухом, а бабе – мужиком
Женский обычай – слезами беде помогать.
Пусти бабу в рай: она и корову за собой ведет.
На женский норов нет угадчика.
Добрая кума живет и без ума.
Баба что глиняный горшок: вынь из печи, он пуще шипит.
Волос долог, да ум короток.
Стели бабе вдоль, она меряет поперек.
Три бабы – базар, а семь – ярмарка.
Вот !!! Абсолютно верные и точные поговорки. Ты заметила, что наш народ лучше подмечает психологические моменты. Это и есть живость ума, которой не особо блещут англоязычные. Даже "Колобка" и того сперли :) Это как с 95%. Конечно, распространяется не на всех, но главное верно подмечено !!! Пример - http://www.youtube.com/watch?v=Q_WwEfBb4d0&feature=related :)
Ну и "Прежде всего, следует отметить, что в английском языке пословицы и поговорки говорят, в основном, о женщине вообще, но выделены и небольшие группы о жене, вдове, дочери, матери. (Приложение 1). Поэтому в основу классификации нельзя положить родственные связи и возрастные отношения в семье. В русском языке без этого не обойтись: здесь есть изречения и о женщинах вообще, но кроме этого выделены большие группы пословиц о бабушке, девице, жене, вдове, матери, и немногочисленные - о сестре, дочери, невестке, свекрови, теще, золовке, куме, свахе, сватье, попадье, поповне, знахарке, богомолке. (Приложение 2).
Это не означает, что в английском языке нет таких мудрых выражений. Они есть, но единичны, и поэтому собраны в одну группу.
Несмотря на то, что в пословицах русского и английского языков совпадает взгляд на роль женщины в обществе, на ее внешние и нравственные качества, на эмоциональные состояния, в русском языке все это отражено широко, ярко, всесторонне. Английские пословицы тоже блещут умом, знанием женского сердца, но нет в них размаха в обрисовке предмета с разных точек зрения. Об этом свидетельствует и количество пословиц и поговорок о женщинах в том и другом языках: английский народ, судя по имеющимся источникам, создал таких изречений в три раза меньше (1000 и 330).
Пословицы отличаются тем, что они отражают ум, своеобразие характера, специфические особенности того народа, который их создал.
А так как склад ума, характера души англичан и русских различны, то это проявилось и в фольклоре. Английский педантизм, чопорность, аккуратность не сродни русской широте души, отсутствию жеманства, бойкому уму.
Вот как изворотливость русского ума проявляется в русских пословицах о женином приданом и мужнином наследстве. Здесь и желание взять богатую жену (Будь жена хоть коза, лишь бы золотые рога); и недовольство бедностью (Невеста без места, жених без ума); и искренность бедных невест (Бесприданница - безобманница: что есть, то и есть); и предупреждение о возможности быть обманутым (Верь приданому после свадьбы); и осуждение позарившихся на богатство (Платье сундуками, да кожа латуком - говорится о вышедшей за богатого, но драчливого мужа). Всего 16 пословиц.
В английском языке на эту тему 4 пословицы. Они тоже интересны, но не оценивают предмет так широко.
Three dear years will raise a baker's daughter to a portion.
Better a portion in a wife than with a wife.
A tocherless dame sits long at home. (Tocherless means without a dowry).
A poor beauty finds more lovers than husbands.
В источниках английского языка не найдены пословицы о девичьей косе, о женских работах (жница, стряпуха, швея, доярка, повариха, пряха и так далее), отсутствуют пословицы о ворожбе, о нечисти женского рода (ведьма, русалка, баба-Яга), о бабке-повитухе, куме, свахе и др.
В изречениях с метафорическим употреблением слов, обозначающих названия женщин, таких, как мать, дочь, сестра и др., наблюдается различие в предметах сравнения. В русском языке пословицы такого типа патриотичны, а в английском касаются нравственных понятий.
Родная сторона - мать, чужая - мачеха.
Truth is God's daughter. (Приложение 4).
Не только особенностями характера и способностями души создавшего их народа отличаются английские и русские пословицы, но и тем, как мысли отражены в слове.
Поскольку пословицы - это меткие выражения, то английские несут в себе отпечаток «мудрого познания жизни и сердцеведения», а русские отличаются «замашистостью», «бойкостью», некоторые из них, действительно, «животрепещут» и «кипят».
Для примера можно взять пословицы о злых женах. Сколько в русских пословицах о них ярких сравнений; как метко подобраны слова: в них зло, отчаяние, надежда на смерть жены.
Лучше хлеб есть с водою, чем жить со злою женою.
Перед злою женою сатана - младенец непорочный.
В английском языке таких пословиц 6 против 37 в русском. Одно сравнение общее - сатана, дьявол. Но есть и такие, каких нет в русском языке.
Любимый фильм Греты Гарбо, в котором она впервые и единожды сыграла комедийную роль, о, знаю ли я его?!! Прекрасный, остроумный фильм Эрнста Любича, (1939) с блестящими диалогами и занятным сюжетом. Хоть и махрово-антисоветский.
Живя в Тель Авиве, я узнала от компаньона по квартире что наш сосед по этажу - известный (бывший) шпион, работавший в свое время на СССР. Хотя дедку было за 80, к нему всегда был представлен здоровенный детина из Моссада, который его сопровождал повсюду, - дедуля был под домашним арестом. Так вот, как-то столкнувшись на лестничной клетке, мы разговорились, под недобрым взором "сопровождающего", Слово за слово, "как зовут"- "О, Нина! Мой любимый фильм - "Ниночка"!!!" Тут недолго думая я и говорю - "Да, про советского агента!"
> > Дa куда им, дебилам до: "не бьёт - значит не любит".
Менталитет разный, да. Если тебе русские поговорки не нравятся, так и скажи :) Но поговорки я тебе нашел ?! А то, что у них с народным юмором бедновато, так я не виноват. Ведь они - не мы :) И слава ТНБ.
Вот налицо богатство русского языка, перевод и адаптация смысла , итд итп - фраза ставшая расхожей:
О женщины, вам имя вероломство! (пер. Б. Пастернака)
Бренность, ты зовёшься женщина! (пер. М. Лозинского)
Ничтожность, женщина, твоё названье! (пер. А. Кронеберга)
О женщины! ничтожество вам имя! (пер. Н. Полевого)
Ваших мам, Пастернак, Лозинский, Кроненберг, Полевой - ведь в оригинале так:
Frailty, thy name is woman! (W. Shakespeare, “Hamlet”)
(Fraility. Не treachery, mundanity, nonentity. А лишь "слабость", "хрупкость")
Да ладно, антисоветский. Просто где-то гротескный и все. Заметь, все советские, кроме одного единственного человека, трижды на пять секунд появляющегося в кадре, очень приятные люди. Даже те самые scoundrels, из-за которых все и произошло, достаточно милы. Тесный дом полон народу — все улыбаются. Дедок приносит Ниночке письмо — и дедок, сразу видно, очень хороший человек. Комиссар Разинин? Который ссылает людей в Сибирь? Ну так он не вампир (или тут типа аллюзия на более раннюю и самую известную роль Лугоши? — Да полноте, не верю!), а просто болеющий за дело человек, сам вкалывающий, как проклятый. А вот представительница старого мира, России, которую мы потеряли, как ни пыталась Ниночка увидеть в ней привлекательную женщину, выставлена редкостной скотиной. Кто там еще из царской России? Полудурочный генерал? Лакей comrade waiterochka?
Ну не будем же мы, право, так уж переоценивать антисоветский потенциал шуток вроде "Его вызвали в Москву, подробности можете узнать у его вдовы," — это же гротеск! Действительно, если предыдущий посланник выступил как Iranov, Buljanoff and Kopalsky, не мудрено, что он не сносил головы :)
Я так понимаю, что frailty — это не просто слабость, а порочная слабость, слабость не ребенка, но слабость труса или жадины: те ж тоже слабы, не могут сладить с собою. Например, в MW я читаю, что frailty — это качество или состояние, связанные с прилагательным frail (что, в свою очередь, есть в первую очередь easily led into evil), либо a fault due to weakness especially of moral character. В качестве примера там frail humanity. Вопрос, правда, в том, какое значение это слово имело во времена Шекспира...
Ну а с уродством Сатаны, имхо, переведено хорошо, мне нравится :)
PS: Чего не понимаю, так это как великий переводчик мог перевести "Из ничего не выйдет ничего", когда прям тут же лежит куда более красивое (и при этом, как ни странно, куда более дословное: в оригинале "Nothing can come of nothing", что восходит к "Ex nihilo nihil fit") "Из ничего и выйдет ничего". По формальным правилам требуется отрицательная частица? Да к черту эти правила! Тут поэзия :)
Кстати, про заимствования из английского вспомнилось. Есть такое слово, респект (ага, и уважуха). Казалось бы, заимствовано оно из английского, но если открыть словарь... То в словаре будет написано, что из французского. В чем же дело? А если присмотреться, то можно будет увидеть помету "устар.". Вот оно, в чем дело: в те давние времена, когда отдельные представители народа нашего считали грешным говорить на скотском-де русском языке, а предпочитали язык французский, в язык вошло слово респект (оно же решпект, что уже обычно звучит иронически), потом оно благополучно забылось... И вновь вернулось на волне любви к чиксам и джинсе.
> О женщины, вам имя вероломство! (пер. Б. Пастернака)
> Бренность, ты зовёшься женщина! (пер. М. Лозинского)
> Ничтожность, женщина, твоё названье! (пер. А. Кронеберга)
> О женщины! ничтожество вам имя! (пер. Н. Полевого)
> Я тоже там учился. Ничего хорошего в системе до бакалавра не заметил. В сравнении с нашими институтами и школами — полное фуфло. Недаром в весьма хорошей школе моему брату говорили: "Ты не думай, что ты такой умный, ты просто русский, они все умные".
Американская система образования имеет очень много тонкостей. И часто там даётся только один шанс сделать что-либо. И если не знаешь определённую тонкость: когда подать документы на еnrichment program, когда можно балду пинать, а когда надо работать, какие критерии поступления в универ, и т.д. то очень легко отсеяться.
Даже подготовив хорошую работу на science fair, можно оказаться замеченным, и получить возможность дополнительного образования, часто от спонсоров, для которых работа оказалась профильной. Я, к примеру, в 10ом классе сделал работу по internet commerce на Линуксе (на какой-то допотопной слаке, и кернеле 1.2.13), и был замечен айтишниками местного интернет провайдера, которые предложили мне работу part-time.
В результате вместо того, чтоб работать над Advanced Placement курсами, и подавать в универ, я работал с Циско и Солярисом, что очень повлияло на моё поступление в универ. Знал бы я тогда то, что я знаю сейчас, возможно, что я бы сделал что-то по другому. Но я не жалею.
>Кстати, знакомые мои работают в некоммерческой организации, получающей деньги, в частности, от властей Техаса, а также от школ, где они проводят свои программы и курсы повышения квалификации для учителей; эта контора пытается перенести на американскую почву опыт российских учителей.
Удачи им на этом поприще. В моё время стандартизированных тестов небыло, и в результате учителем не надо было так сильно заботиться о результатах. А сейчас их гоняют в хвост и гриву, чтоб результаты показывали. А как результат показать, если некоторые ученики просто тупые? (Говорю о "плохих" районах).
> А вот после бакалавра — тут другое дело. Тут именно система хороша, что студент вовлечен в настоящую работу.
Да и до бакалавра есть возможности. К примеру, многие подают на scholarship от NSERC (Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada), и многим дают финансирование. Один мой комрад был в группе студентов Университета Виктории (Uvic), что конструировали и программировали подводных роботов (UAV, underwater autonomous vehicle) на деньги, в том числе и DARPA. Ездили каждый год в Штаты, в Wood Hole, емнип, роботов в подводный лабиринт запускали.
> PS: А уж школы по прописке — это полный атас! Нет, формально ты можешь постараться обмануть систему, пойти не в свою школу, но не дай бог обман раскроется. А школ, принимающих независимо от прописки, весьма немного.
Да, школы по прописке это. конечно, улёт. Мне повезло, я жил в хорошем районе, так что школа была одна из лучших в городе. Жил прямо на границе района, так что дети через дорогу уже ходили в другую школу. На практике, проверить прописку очень трудно (переехать можно ведь всегда), а когда попал на enrichment program, то уже не спихнут в школу где оной нет.
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать !!! Ничего против английского юмора не имею, просто пикировки в стиле "вы такие как они, только немного хуже" мне не по дуще. Той самой :)
> Кому: The_vict0r, #199 >
> > Интересно, знает ли уважаемый профессор, что даже в "тупом" оригинальном Терминаторе нехилый такой библейский подтекст с кучей аллюзий?
>
> Интересно, а знает ли об этом сам Кэмерон? 8)
Есть мнение, что сам Кэмерон об этом прекрасно знает.
Кроме того, могу заметить, что, например, Стивен Кинг в каком-то интервью говорил о том, что герои с инициалами J.C. с отсылкой к Иосифовичу - уже заезженный современной американской литературой и кино ход.
> Кому: The_vict0r, #213 >
> > На базовых библейских моментах всё в общемпостроено. Типа Джон Коннор = Джызус Крайст плюс поиск младенца по приказу царя Ирода. Даже я неуч - и то понял:)
>
> Осталось понять, действительно ли там аллюзия :) А то... Вот каждый ли считает, что "Авария дочь мента" — это возвращение блудного сына? :) Сюжетов не так уж и много, и поди пойми, где отсылка стоит, а где просто так совпало.
Действительно, действительно:)
Потом даже в одноименный сериал про хроника Сару Коннор, продолжающий сюжетную линию, напихали всевозможных библейских отсылок и цитат. Типа песенки Джонни Кэша про армагеддон и др. Местами, на мой взгляд, даже переборщили с этим. Какой-то христианский "талмуд" вместо боевика вышел. Но корни всего этого ещё в первом Термометре очень даже хорошо видны.
> Если самому прикинуть лень - могу предположить, что к примеру менеджер по продажам в офисе, работающий оптом немного отличается качественно от продавца на рынке или в магазине.
В старых квалификационных справочниках эти профессии назывались разными словами (менеджер был то ли инженером по сбыту, то ли специалистом по сбыту).
Интересно, а какой методой слова в языках считали?
Вот как там, например, у наших - уёбок и уёбище как два разных слова посчитали или как производные от одного?.. [тревожно теребит ушанку]
> Пишут что русском языке приблизительно полмиллиона слов, в английском — около одного миллиона.
В английском не больше слов, у них интересная система подсчета. В "английские" с размаху записывают множество тех слов, о которых носители ни сном, ни духом.
> Как-то читал, что это характерно для отдельных предложений и небольших текстов. Жаль не специалист в этой области, может кто-то из знающих отпишется?
Для примера текст "Светало. Рядом, в кустах, чирикала птичка. Стало зябко и Игорь накинул куртку. "Где же ?!" - подумал он. За спиной дробно застучали каблучки. "Дождался. Здравствуй, милый".
Dawned. Nearby, in bushes, the birdie chirped. It became chilly also Igor has thrown with a jacket. "Where?!" - he has thought. Behind the back have fractionally begun to knock heels. "Has waited. Hi, darling".
Не пинайте, переводила программа translate.ru. Вроде, особо короче для небольших текстов не получается. Вероятно, экономия начинается на крупных произведениях.
> Теперь и профессор подтвердил тезис о том, что каждый должен заниматься своим делом!
Только сам профессор своим делом не занят в данный момент, а занят "срыванием покровов" по темам, в которых специалистом не является.
Что отличает Д.Ю. от профессора, если оба "специалисты по всем вопросам"?
Д.Ю. высказывает свое мнение, опираясь на свой личный опыт. Читатели "Тупичка" находят эти мнения либо ложными, либо истинными. Основные аргументы: опыт и логика.
Профессор высказывает свое личное мнение, но с позиции специалиста, придавая вес своим высказываниям за счет своего звания "профессора". Но вот беда, профессор он в одной, узкоспециализированной области, а говорит вообще обо всем. Несмотря на дымку "научности", высказывания профессора не подтверждаются ничем, т.к. никаких научных изысканий у него по этой теме просто нет. Это банальное личное мнение.
Высказывания Д.Ю. оцениваются по сути, т.к. род деятельности автора никакого веса высказываниям не прибавляет. И, что характерно, Д.Ю. таким образом вес своим высказываниям и не прибавляет.
Высказывания профессора уже "научные" по форме, идет мощное прибавление веса словам за счет рода деятельности. При разборе оказывается, что "научные" по форме высказывания, таковыми не являются по сути. Наука оперирует данными, а не мнениями.
> Что именно он наподтверждал? И, собственно, чем?
Что, чем - предметно здесь ответить нереально. На Тупичке есть с десяток (или больше?) роликов с Савельевым и много тыщ коментов. Если коротко и общо - его утверждения и выводы не всегда обоснованы. Это если относиться к ним серьёзно. Если воспринимать его беседы просто как некое представление в разговорном жанре, то всё нормально. Товарищ развлекается, развлекает других.
> Профессор высказывает свое личное мнение, но с позиции специалиста, придавая вес своим высказываниям за счет своего звания "профессора". Но вот беда, профессор он в одной, узкоспециализированной области, а говорит вообще обо всем. Несмотря на дымку "научности", высказывания профессора не подтверждаются ничем, т.к. никаких научных изысканий у него по этой теме просто нет. Это банальное личное мнение.
> Зато он вводит в лексикон детей новые слова, типа "пуберта́тный" и напоминает, что у них есть мозг !!! Так что помогает науке, как может :)
У писателей есть редакторы, т.к. сам писатель часто неспособен оценить тупизну своего "гениального" произведения, или гениальность своего "тупого романчика". Ровно такой же контроль качества характерен для всех областей: дизайн, кинематограф, научные изыскания и т.д.
У автора на определенном этапе "замыливается взгляд", поэтому мнение причастного к теме, но непричастного к продукту, очень важно.
Профессор разработал теорию из разряда универсальных. Объясняет его теория почти все, а потому периодически сбоит.
И вот этот полуфабрикат он выводит в народ, транслируя в многочисленных интервью, продвигая идею.
К науке это отношения не имеет, к ее популяризации тоже. Полуфабрикатная теория, самозабвенно транслируемая в мозг граждан под прикрытием профессорского звания - плохо.
> Что, чем - предметно здесь ответить нереально. На Тупичке есть с десяток (или больше?) роликов с Савельевым и много тыщ коментов. Если коротко и общо - его утверждения и выводы не всегда обоснованы. Это если относиться к ним серьёзно. Если воспринимать его беседы просто как некое представление в разговорном жанре, то всё нормально. Товарищ развлекается, развлекает других.
Во многих интервью профессор говорит здравые вещи, которые в научном сообществе обычное дело и "общеизвестны", а вот в массах - нифига. Это полезно.
Другое дело, что профессор часто перескакивает к своей теории, либо срывается в разговоры обо всем. Не все способны разделять то, что говорит профессор на "развлекательную часть", "научную" и "личный бред профессора", т.к. знания соответствующего уровня есть не у всех, а "давит профессорским весом" он везде. Все воспринимается как единый пласт - это вредно.
Судя по выражению его лица, он особо это не скрывает. Беседа с ним в научном ключе будет не особо интересна со стороны рядового обывателя,например такого как я. А так свою жатву комментариев и снятых белых штанов собирает регулярно в каждой новости.
> Профессор высказывает свое личное мнение, но с позиции специалиста, придавая вес своим высказываниям за счет своего звания "профессора". Но вот беда, профессор он в одной, узкоспециализированной области, а говорит вообще обо всем. Несмотря на дымку "научности", высказывания профессора не подтверждаются ничем, т.к. никаких научных изысканий у него по этой теме просто нет. [Это банальное личное мнение].
Мнение профессора о кинопереводах и английском языке многие могут оценить на основе собственных знаний и опыта. В отличии от рассуждений об экономии энергии и религии как способе экономить энергию.
Раз уж о кино. Как сказала бабушка в фильме "Мимино": "Эту корову в нашей деревне я не смогу продать. Здесь её все хорошо знают!" Значит, надо или везти эту корову в другую деревню (что бабушка и сделала), или продовать в этой деревне другую корову.
> Другое дело, что профессор часто перескакивает к своей теории, либо срывается в разговоры обо всем. Не все способны разделять то, что говорит профессор на "развлекательную часть", "научную" и "личный бред профессора", т.к. знания соответствующего уровня есть не у всех, а "давит профессорским весом" он везде. Все воспринимается как единый пласт - это вредно.
Как учил Ю.В. Андропов впаривать дезу: "Вместе с дезой должно идти в одной связке 85% правды. 80 -мало, должно быть 85%".
> Знаю. Просто тогда не надо было просроченные товары вперед выставлять и товары конкурентов далеко засовывать !!!
Не только.
Не было того многообразия товаров, что есть в настоящий момент. Затоваривания не было. Необходимости в сегментации товара тоже особой не было, просто сегментировали по классам (женская одежда, мужская и пр.).
> Поэтому и считаю, что грузчик - он полезнее, чем бессмысленная прослойка между товаром и покупателем.
Я в продуктовом сегменте вообще не алё, потому больше по шмоточному направлению и электронике понимаю.
В большинстве шмоточных магазинов нет грузчиков, товар принимают продавцы.
А мерчендайзинг там не для того, чтобы впарить просроченный товар, а сделать так, что бы магазин имел свое лицо, отличался от конкурентов и клиент мог его легко по внешнему виду найти в торговом центре. А на виду в этом магазине висели только те товары, что есть в наличии, пользуются спросом и пр.
Оформители же в советское время занимались красивостями ради красивостей, а мерчендайзеры делают это сейчас ради увеличения продаж.
> Мнение профессора о кинопереводах и английском языке многие могут оценить на основе собственных знаний и опыта. В отличии от рассуждений об экономии энергии и религии как способе экономить энергию.
Мнение о кино - оно дело вкуса, а вот экономия энергии - факт научно проверяемый.
> Какой либо необходимости вводить новые слова не было.
Была.
В те времена, было много СП и чтобы руководство и исполнители могли понимать друг друга - вводились новые слова. Абсолютной необходимости, естественно, не было. Равно как и не было необходимости говорить ксерокс, а не копировальный аппарат. Однако же вышло именно так.
> Увидеть бы такого кадровика, который это умеет делать.
Все кадровики - идиоты, я правильно твою мысль понял?
> Написал что была необходимость ты, мне и стало интересно. Поскольку уверен, что никакой необходимости не было.
Давай определимся ты щас только про названия должностей и офисный жаргон говоришь или в принципе, что не было никакой необходимости в заимствовании иностранных слов?
> Мало того, уверен, что это часть программы по уничтожению культурной идентичности.
Это уже теорией заговора отдает.
> Умное название- "Замена социокультурной матрицы", и склероз мне напоминает, что по странному стечению обстоятельств слово матрица упоминалось в теме о профессоре.
Поиск подобных совпадений завел академика фоменка в такие дебри, что подумать страшно.
> Мнение о кино - оно дело вкуса, а вот экономия энергии - факт научно проверяемый.
1. В ролике Савельева о переводах речь не толко о мнениях, но и о некоторых фактах, которые он искажает, или путает, неважно, он вводит в заблуждение аудиторию.
2. В беседах Савельева нет факта экономии энергии. Есть некие рассуждения с употреблелнием слов "экономия энергии".
"Невечность" вечного двигателя практически проверяема и теоретически опровергаема. И что? Изобретатели вечного двигателя не переводятся.
> В 1775 году Парижская академия наук приняла решение не рассматривать заявки на патентование вечного двигателя из-за очевидной невозможности их создания. Американское патентное ведомство не выдаёт патенты на perpetuum mobile уже более ста лет.[2] Тем не менее в Международной патентной классификации сохраняются разделы для гидродинамических (раздел F03B 17/00) и электродинамических (раздел H02K 53/00) вечных двигателей, поскольку патентные ведомства многих стран рассматривают заявки на изобретения лишь с точки зрения их новизны, а не физической осуществимости.
> 1. В ролике Савельева о переводах речь не толко о мнениях, но и о некоторых фактах, которые он искажает, или путает, неважно, он вводит в заблуждение аудиторию.
Ну я честно говоря фактов не услышал там, типа 20 фильмов сделали 30 школьниц самоубийцами! Был вялый вброс про английский язык, но опять же без цифр.
> 2. В беседах Савельева нет факта экономии энергии. Есть некие рассуждения с употреблелнием слов "экономия энергии".
Организм стремится энергию экономить, мозг расходует до 20% энергии - эти же все вещи проверяемые.
> "Невечность" вечного двигателя практически проверяема и теоретически опровергаема. И что? Изобретатели вечного двигателя не переводятся.
И что? Им выдали патент именно на "вечный двигатель" или на побочный эффект какой-то?
—Что он от меня хочет?
—Поднести ваши чемоданы.
—Почему вы должны нести мои чемоданы?
—It's my business, mam.
—It's not a business, it's social injustice.
—It depends on tip, mam.
> И часто там даётся только один шанс сделать что-либо.
Да, например, родиться у правильных родителей. Если ты родился у неудачных родителей, которые не могут купить или хотя бы снять жилье в богатом районе, ты неудачник и твой школьный учитель математики не будет знать, что такое дробь.
> А как результат показать, если некоторые ученики просто тупые? (Говорю о "плохих" районах).
В плохих районах не ученики тупые, а учителя плохие. "Тупыми" эти ученики становятся уже в старших классах благодаря талантливой работе преподавателей. Как человека может заинтересовать математикой и научить математике учитель, который не знает, что такое дробь? Который знает только что это два числа, разделенных чертой, с которыми можно производить действия по определенным правилам?
> Да и до бакалавра есть возможности.
Вопрос тут не в деньгах, деньги всегда заработать можно. Вон, у меня сосед в свое время вышибалой в баре работал, будучи инженером-первокурсником. Вопрос в низком качестве преподавателей. Я в UIUC, в одном из первых универов США в области физики и электроники, наткнулся на курс 4 уровня (в то время там курсы делились на 4 уровня; 4 уровень обычно брали по-нашему аспиранты), где преподаватель только размахивал руками над прозрачками. А у соседа был такой случай: в домашке надо было решить, в частности, задачу про то, сколько частиц сядет в какие-то позиции, если энергия связи 2 эВ. Мы решили эту задачу, вводим ответ (например, 365 частиц) — форма говорит, неправильно. Попробовали ±1 — не выходит. Ищем, что не так. Нашли-таки со временем: если формулу Стирлинга взять с лишним членом, получится ответ 368 — вот это правильный ответ. Но это же бред! Если в энергии связи сидит погрешность порядка 0,5 эВ (иначе там надо было бы написать 2,000000 эВ), то какого черта от нас требуют подбивать какие-то комариные носы на формуле Стирлинга?
> > Организм стремится энергию экономить, мозг расходует до 20% энергии - эти же все вещи проверяемые.
>
Камрад, тут надо говорить предметно и конкрэтно. Что именно сказал источник, как построена фраза, в чём её смысл, что именно нужно проверять и т.д. Здесь возможности для такой дискуссии нет. Предлагаю не углубляться.
> И что? Им выдали патент именно на "вечный двигатель" или на побочный эффект какой-то?
Изобретатели вечного двигателя (и других вещей типа торсионных генераторов или путешествия по вселенной по "кротовьим норам") успешно пудрят мозги общественности и разным ведомствам. Именно пудрят успешно. Наверное, в этом и есть положительный эффект, для автора, он получают чувство глубокого удовлетворения от процесса. А кто-то и бабло.
> В те времена, было много СП и чтобы руководство и исполнители могли понимать друг друга - вводились новые слова.
Они на разных языках говорили?
> Все кадровики - идиоты, я правильно твою мысль понял?
Очевидно везде плохо, а вот кадровики у нас хорошие.
> Давай определимся ты щас только про названия должностей и офисный жаргон говоришь или в принципе, что не было никакой необходимости в заимствовании иностранных слов?
Ну может пару слов можно было и перенять. Русский язык достаточно богатый, найти нужное слово всегда можно.
> Это уже теорией заговора отдает.
Вот припоминаю своими словами- Нильса Бора спросили почему фильм не понравился. Он ответил "Мол может поверить что молодая женщина поехала на прогулку на лошади, он может поверить, что лошадь понесла, что ускакала далеко и свалилась с обрыва, что мимо проезжал ковбой и спас её. Но поверить в то, что рядом случайно оказался оператор и всё это снял, он не может"
> Поиск подобных совпадений завел академика фоменка в такие дебри, что подумать страшно.
Куда он его завёл? В страну Клондайк, где за его многочисленные опусы сыпятся денежки?
Добавлю к предыдущему. То, что в России проводят политику Вестернизации никто не скрывает. Она включает в себя копирование не только образа жизни но и культуры, языка, что в свою очередь включает в себя копирование и [замену] слов, терминов. Впрочем в одном ты прав, если подобную политику уничтожения проводят в открытую, то это не заговор.
А потом разве ничего подобного не было в истории человечества? А уничтожение трудов Конфуция в Китае? А уничтожение языческой культуры христианством? А экспансия католичества?
> Очевидно везде плохо, а вот кадровики у нас хорошие.
Вот ты кем работаешь, камрад?
> Поиск подобных совпадений завел академика фоменка в такие дебри, что подумать страшно.
>
> Куда он его завёл? В страну Клондайк, где за его многочисленные опусы сыпятся денежки?
Ну это. Чисто для справки. Я всю дорогу в шоке от количества фильмов+сериалов которые смотрят мои сверстники в России (бывшем СНГ). Особенно если это - коллеги. Завсегда хочется задать вопрос - а когда же вы с женами спите???
Мне эта дорога заказана. С Музами я не в ладах, только Клио да Урания гостят, остальные семь отвернулись и избегают. А без их помощи об этой дороге думать не стоит. Только бумагу напрасно тратить. "Мы пойдём другим путём".
> Стихотворение в 16 строчек, и страница коментариев. А это, даже не архаичный английский Шекспира, а достаточно современный английский язык.
[бьется башкой об стену] Ну остановился мужик зимним лесом полюбоваться, ну зачем так усложнять то!
Никогда не понимал литераторов, они и в детской считалке рассуждения о смысле жизни могут углядеть.
> "Ты не думай, что ты такой умный, ты просто русский, они все умные".
Американец проводил инструктажи у мужа на работе. После этого в разговоре с мужниным начальником очень сильно ему завидовал. "Русская школа", говорит(дело происходит в Латвии!). Учить и разжевывать не надо, сами кого хочешь научат!
Ну такое и с другими аббревиатурами происходит. Например, вуз, ЖЭК, ДЭЗ, ДЕЗ — это уже давно слова мужского рода, даром что это заведение, контора и две дирекции.