Вчера как следует посмотрел художественный фильм Старикам тут места нет братьев Коганов. Однозначно — шедевр. Как это у братьев принято, с одной стороны — зверской кровавости макабр, с другой — адская комедия. Давненько так не ржал.
С моей точки зрения, братья Коганы плохих фильмов не снимают в принципе. Не всё у них, ясное дело, ровно, но не каждый может снять хотя бы раз в жизни фильм типа Большого Лебовского, не говоря уже про Фарго. Старикам места нет — ничуть не хуже Фарго. А может, даже и лучше. Очень даже может.
Сюжет простой: местный охотник в процессе поиска подстреленного оленя натыкается на место разборки мексиканских ОПГ — пострелянные машины, множество трупов. По ходу осмотра сперва обнаруживает полный грузовик наркотиков, а потом чемодан с парой миллионов баксов. Прихватив чемодан, охотник (по совместительству — ветеран боёв в Индокитае) бросается в бега, а в погоню за ним отправляется наёмный убийца.
Отличный фильм. Смотрел два раза в кинотеатре. Что просмотрел при первом - нагнал при втором.
Перевод в кинотеатре действительно близок к тому, что переводит ДЮ.
Деньги однозначно забрал Антон - он еще в первый раз просек, что ветеран прятал их в вентиляции. Плюс шериф, который возвращается на CS и сильно подозревает что Антон там, находит вместо Антона монетку возле вентиляционной решетки. Антон снял решетку и добыл чемодан.
Кстати шериф по фильму далеко не ностальгирующий пенсионер. Мое мнение, он вовсе не сетует так уж сильно на то что нынче такая жестокость, какой не было в старые времена. Наверняка за свою карьеру он повидал всякое. Это просто заигрывание - он немного снисходительно беседует с молодежью. Он не идет по следу. Он думает головой и срезает углы.
Только не успевает, или скорее не хочет успеть, и всегда на шаг позади Антона. Только в один момент он мог с ним столкнуться, и прекрасно понимал, что вряд ли будет жив. Но обошлось. И вот тогда он решил подать в отставку. Сознательно. Зато живой, а не как его дед - при исполнении.
> Что Джим Гастон Бойкинс в графстве Команчи
>
> Как же Вы так! Я, с Вашей подачи, Нору Галь даже прочитал, для повышения образованности так сказать, а Вы бац и "графство"? Округ же...
> Труп ГГ показали вполне отчётливо.
> И, когда Чигур говорил в конце с женой, я так понял, что он имел ввиду, что предупреждал ГГ о том, что "отдашь мне деньги, и твоя жена останется жива, нет - капец обоим". Деньги ГГ ему не отдал. Потому он и пришёл жену валить. Мужик сказал - мужик сделал. А теньге, как я понимаю, Чигуру таки не достались.
Да со мной камрады спорят, что не убили и что деньги забрал не Антон.
> "В английском мата нет", "Немного креатива перевод только улучшит" и т.д. - полный комплект.
Ткни его в книгу фэбээровца Джона Дугласа «Охотники за умами. ФБР против серийных убийц»:
"рассказывали об истории Бюро и его месте в охране законопорядка в стране. Один из предметов я запомнил лучше других, хотя он появился в расписании довольно рано. Мы прозвали его «матерной подготовкой».
— Двери закрыты ? — спрашивал преподаватель и раздавал каждому отпечатанные листки. — Прошу вас выучить эти слова.
Насколько я помню, там значились такие перлы англо-саксонского происхождения, как дерьмо, трахать, кунилингус, фелляция, вагина и членоголовый. Нам требовалось запечатлеть эти слова в памяти, чтобы знать, что делать, если они встретятся во время работы, например, при допросе подозреваемого. А делать следовало вот что: если такое слово попадало в отчет, следить, чтобы он ни в коем случае не поступал к обычной секретарше, а только — я не шучу ! — к специальной «матершинной стенографистке». Ими, как правило, работали женщины постарше, бывалые и закаленные, способные, увидев грубое выражение, вынести шок. Не забывайте, агентами в то время служили одни мужчины, и в 1970 году, по крайней мере в ведомстве Гувера, национальная чувствительность была не та, что теперь. Нам устраивали контрольные работы по правописанию матершины, а потом собирали листы и, я подозреваю, сначала измельчали, а потом сжигали в железном мусорном ящике".
Может в 1970 году английского языка тоже не было, как и мата?
> Сидя на диване, он обращает внимание на открученную вентиляционную решётку. Чигур знал, что Льювелен прятал деньги в вентиляционной трубе в гостинице. Стало быть, деньги забрад таки Чигур
Это был уже другой отель и денег там естественно не было. Чигур приехал проверить вентиляцию в том отеле, где убили ГГ, так как он их скинул где-то на нейтральной полосе, где цветы необычайной красоты. :) Судя по всему чемодан с деньгами там и остался на берегу реки.
Да интерфиль разве что релизы быстрее всех делает, а переводчики у них знают английский на уровне средней школы и постоянно несут отсебятину. Это всем известно и разве что редкостные дебилы, которым пофиг про что фильм, смотрят в переводе Интерфильма.
А, то есть речь всё-таки про избирательный округ. Я про них мало знаю, не вотер.
Получается county -- это аналог российского района (район Сокольники, или Ленинский район Рязанской области). Какой аналог у congressional district, даже хрен его знает.
> Кому: DeEr, #492 > >
> > Ну вот где я живу, например: http://en.wikipedia.org/wiki/Massachusetts%27s_1st_congressional_district > >
>
> А, то есть речь всё-таки про избирательный округ. Я про них мало знаю, не вотер.
>
> Получается county -- это аналог российского района (район Сокольники, или Ленинский район Рязанской области). Какой аналог у congressional district, даже хрен его знает.
Похоже что аналог американскому congressional district есть только на Филипинах. Так что на русский это не переводится никак. :)
Мое мнение: то, как Антон убил жену ветерана - чистой воды цитата из "Хороший, плохой, злой"
"Если мне заплатили, я всегда довожу дело до конца". Немного другой контекст, но сцена - та же.
А момент, когда в машину Антона врезается автомобиль - отличный.
Намек свыше: играй в вершителя судеб, да не забывай, что ты человек.
MindHunters...
Вроде еще фильм такой был. Меня долгое время интересовало, за чьими оне разумами охотятся? Чей моск хотят зохавать. А потом пришла мысля. А если это переводится не как «Охотники за умами/разумами», а типа «Мыслительные охотники», т.е. которые охотятся посредством мозга/разума/мысли? Вроде все на свои места встает, но удобоваримого словосочетания до сих пор не придумал(((
В настоящий момент работает филиал в г.Москва.
http://neirolog.livejournal.com/ Многие города репу чешут и начинают шевелиться. Ибо дальше тянуть уже некуда.
Очень мощная фильма. Только что там такого уж угарного непонятно. За весь фильм пара сцен - фраза "И ты женился на всем этом" и переход границы в больничной сорочке.
> Кому: Конрад фон Михельсон, #510 >
> > Охотники за умами
> MindHunters...
> Вроде еще фильм такой был. Меня долгое время интересовало, за чьими оне разумами охотятся? Чей моск хотят зохавать. А потом пришла мысля. А если это переводится не как «Охотники за умами/разумами», а типа «Мыслительные охотники», т.е. которые охотятся посредством мозга/разума/мысли? Вроде все на свои места встает, но удобоваримого словосочетания до сих пор не придумал(((
Специалист по созданию психологического портрета преступника. А MindHunter-ом Дуглас себя в автобиографии по-красивому обозвал, "ловец психов" так сказать :)
> Очень мощная фильма. Только что там такого уж угарного непонятно. За весь фильм пара сцен - фраза "И ты женился на всем этом" и переход границы в больничной сорочке.
)) а как же диалог
"А ты кто, черт возьми?"
"Я... никто... бухгалтер"
> Кому: Петюня, #541 >
> > Лично у меня от таких моментов в душе светлее становится.
>
> На том канале, где я смотрю, комментируют два англичанина. Ты бы их послушал, порадовался бы!
>
> Наших по делу до небес возносят, а немцев так прикладывают, мама не горюй! :)
>
> Об одной из атак немцев еще при счете 1:2:
>
> "An attack largely devoid of ingenuity" :)))))))))
>
> Шекспир нервно курит.
Я хоть и закончил английскую спецшколу, один хрен пора повторять английский :((
Сходу понимаю фразу тока приблизительно :)))
> При этом похож на известного репортёра Александра Невзорова как брат-близнец.
>
> Не согласный я. Как минимум прической и клеш-штанинами Антоша -- чисто Хазанов from the dark side :)
> Кому: Remi, #454 >
> > Дмитрий Юрьевич, а откуда такие, с позволения сказать, "переводчики" берутся?
>
> Из высших учебных заведений.
>
> Программа демократического образования в действии.
Дык, вроде Интерфильм - какая-то самопальная пиратская контора, потому им и насрать на конечный продукт.
> Кому: hordon, #456 >
> > Сидя на диване, он обращает внимание на открученную вентиляционную решётку. Чигур знал, что Льювелен прятал деньги в вентиляционной трубе в гостинице. Стало быть, деньги забрад таки Чигур
>
> Это был уже другой отель и денег там естественно не было. Чигур приехал проверить вентиляцию в том отеле, где убили ГГ, так как он их скинул где-то на нейтральной полосе, где цветы необычайной красоты. :) Судя по всему чемодан с деньгами там и остался на берегу реки.
Да не сварщик забрал деньги и поволокся с женой встречаться которую мексы выследили и его грохнули.
Дмитрий Юрьевич, а есть система контроля качества переведённых фильмов? Кто дегустирует получившийся продукт? Или принимает перевод тот же, кто и переводит? А тот кто деньги платит - платит без проверки результата?
Тоже очень понравился этот фильм. Смотрел в переводе команды Lostfilm.tv. По-моему, у них получилось вполне добротно, хотя в оригинале и не смотрел пока что... Было бы крайне интересно узнать мнение Главного об этом переводе.
> Кому: Петюня, #551 >
> > Я хоть и закончил английскую спецшколу, один хрен пора повторять английский :((
> > Сходу понимаю фразу тока приблизительно :)))
>
> Нападение напрочь лишено изобретательности
Советую посмотреть еще фильм Michael Clayton http://www.imdb.com/title/tt0465538/ , но не только не в переводе того же интерфильма, переврали вообще все. Фильм для тех, кто еще думает что в США нет коррупции, наемных убийц и продажных полицейских. Сцена убийства в фильме так вообще одна из лучших виденных мной.
> Антон монеткой открутил крышку.
>
> Видимо, забрал.
Так это же была другая гостиница уже. Момент изъятия денег Мосом с берега не показывался. Да и Антон потом ходил без чемодана. После того, как он убил жену он вышел с пустыми руками из её дома, а уехал на её машине.
> Момент изъятия денег Мосом с берега не показывался. Да и Антон потом ходил без чемодана. После того, как он убил жену он вышел с пустыми руками из её дома, а уехал на её машине.
Он ей сказал, что муж не хотел деньги отдавать, и потому он её убьёт.
Можно думать, а можно этак.
Камрад, в кино специально так делают, чтобы неочевидно было.
Конечно, для качественного перевода нужно долго и упорно учиться, да еще желательно и постоянно общаться. Но для передачи смысла приведенного отрывка по-моему достаточно школьного курса. Ведь все простыми словами. Короткими фразами. Для чего они это делают??? Действительно придумывают текст из головы или из каких-то "высших" соображений, типа "подгонки" русских слов к движениям губ актеров? Трудно представить, что переводчиками фильмов работают люди не имеющие даже "четверки" за школьный курс английского.
Кстати Дмитрий Юрьевич, а как у тебя самого с разговорным английским? Акцент, произношение? Сам говорю почти ежедневно, но во-первых на строго определенные рабочие темы, а во-вторых в основном с теми, у кого английский, как и у меня не родной. В результате замечаю, что деградирую и в плане произношения и в плане словарного запаса. Ну может не деградирую, но и не развиваюсь особо.
> Кому: Goblin, #568 >
> > Антон монеткой открутил крышку.
> >
> > Видимо, забрал.
>
> Так это же была другая гостиница уже. Момент изъятия денег Мосом с берега не показывался. Да и Антон потом ходил без чемодана. После того, как он убил жену он вышел с пустыми руками из её дома, а уехал на её машине.
Монтаж. Сегодня женятся, а завтра - бэйби.
Сцена убийства жены происходит не сразу, а через несколько месяцев после убийства ветерана.
Не справедливости, а объективности. Оценки ситуации с переводами в целом.
Скорее всего то, что вы купили (страшно сказать) - не "лицензия".
Потому что никто два раза переводить фильм не будет; обычно их
выпускают на ДВД в том же переводе, что и в кинотеатрах.
Пираты же продают под лейблом Стариков херовый перевод, но, как
ни странно, никто по поводу низких продаж не переживает, потому как
они высоки и навар хорош (из-за низкой себестоимости).
Поэтому ребята, переводившие наобум в домашний микрофон - несут херню.
Но вам себя с такими дилетантами сравнивать, получается себя не уважать.
Я пишу без иронии, и уверен, что вы в любом случае переведете лучше, но
интересно было бы так вот точно сравнить нормальный перевод с вашим.
Полагаю, именно разница, например, в важных деталях могла бы дать не меньший
коммерческий эффект, чем сравнение явно никакущего + скорее всего левого перевода
каких-то упырей с отрывком, переведенным вами.
Дмитрий как на ваш взгляд переводы которые делают ребята из команды LostFilm ?? Такс сказать Кравец анд Ко ... Они кстате тоже перевели данный фильм . Спасибо.
Любопытно у них там граница охраняется.. Да и вообще - горы трупов за короткий промежуток времени, полный багажник наркоты, убитый прямо в участке шериф, а ФБР и в ус не дует, все оперативные мероприятия ведет пожилой шериф, которому все это на старости лет нафиг не надо.
> Кому: atomile, #563 >
> > Злые дядьки спрашивают Арнольда:
> > - will you work for us?
> > Арнольд:
> > - fuck you!
> > Переводчиг: Нет я не буду на вас работать.
>
> По смыслу, верно.
По смыслу то верно но точный перевод будет
Я негативно отношусь к вашему предложению и если вы продолжите настаивать то я вступлю с вами в противоестественную сексуальную связь.
> Любопытно у них там граница охраняется.. Да и вообще - горы трупов за короткий промежуток времени, полный багажник наркоты, убитый прямо в участке шериф, а ФБР и в ус не дует, все оперативные мероприятия ведет пожилой шериф, которому все это на старости лет нафиг не надо.
Ну там, у шерифа, молодой помошник есть. Он копытом землю роет.
Шериф по ходу сюжета, не особо пытается раскрыть преступление и найти преступников.
Как только ему становится ясна ситуация, он пытается сделать то, что на старости лет считает важным - спасти ветерану жизнь.
Не получилось.
Насколько я понял (судя по машинам,моде и тп)события происходят в 70 годы те граница не охраняется практически вообщеКому: Ягер, #586
> Любопытно у них там граница охраняется.. Да и вообще - горы трупов за короткий промежуток времени, полный багажник наркоты, убитый прямо в участке шериф, а ФБР и в ус не дует, все оперативные мероприятия ведет пожилой шериф, которому все это на старости лет нафиг не надо.
Насколько я понял (судя по машинам,моде и тп)события происходят в 70 годы в то время граница охранялась мало, да и щас не очень тока начали стену строить с большим скандалом.А поводу расследования дык помоему его молодой коллега шерифа(сцена в столовой) его приглашает поехать ещё раз на место преступления где будут федералы а шериф говорит типа там что ещё один труп?-Нет- Тогда хули там делать?А дальше он уже ищет мужика-сварщика штоб типа его не завалили поскоку сварщик глупый и жадный а шерифу не похую.
> Любопытно у них там граница охраняется.. Да и вообще - горы трупов за короткий промежуток времени, полный багажник наркоты, убитый прямо в участке шериф, а ФБР и в ус не дует, все оперативные мероприятия ведет пожилой шериф, которому все это на старости лет нафиг не надо.
У них там вообще весело. Хотя и граница охраняется, и ФБР очень даже дует в оба уса. Только люди очень сильно хотят денег. Много и сразу. Особенно те, которые вынуждены выживать в диких условиях, потому как по разным причинам лишены и толкового образования, и толковой работы. Нет, в даунтауне Лос-Энжелоса или Шикаго все вполне презентабельно. Или в отдельных местах на Манхэттене. Однако в этих же городах есть места куда лучше не заходить. Даже днем. Не говоря уж про города в глубинке. Где в тоже время вустречаются вполне себе тихие и обжитые места, где можно всю жизнь прожить и ни разу не увидеть преступника, где даже кошелек, потерянныый на улице вернут. Страна контрастов.
В целом нельзя судить по стране, глядя кино. В кино показывают крайности обычно. Потому мнение неправильное. Фарго и Старики - одни из немногих фильмов, где показана реальная жизнь в Штатах. От засилья мексов на юге до ебли в дачных домиках на Севере. Только фильмы о преступлениях и потому мнение, составленное по ним, опять же будет немного искаженным.
а тем, кто не верит, что в США есть летающий чувак, который всех спасает - рекомендуется посмотреть фильм "Супермэн". Сцена, где он спас трпящий бедствие самолет - лучшая сцена спасения самолета, которую я когда либо видел.
> После таких переводов вообще отвращение вызывает к западной синиме
Причём здесь западная "синимА". Отвращение должны вызывать вот такие долбоёбы, которые вот так испоганивают фильмы своими "переводами". А с кино, на западе, в отличие от нашего кынематографа, с ним всё в порядке.
> Кому: lema, #131 >
> > Мерзавцы поганые, чтоб у них языки отсохли!
>
> Таким нужно его отрезать принудиельно, чтоб дальше ими, языками херню не пороть.
Ни в коем случае не трогать язык. Инъекция бензина в мозг способна решить многие проблемы.