Раздосадованный недостатками в переводе
Саги об Эгиле (про которую скоро расскажу), нахватил третьего дня
на филфаке нашего университета полезную книгу:
Стеблин-Каменский
Древнеисландский язык
С небольшим словарём в конце, тираж 400 экземпляров.
Типа если хочешь перевести как следует — переводи сам.
Провёл первичную читку.
Выяснил, что имя Egill в основе имеет слово egg, что по-нашему значит лезвие.
Словарь, повторяю, древнеисландского языка.
И тут я понял, что
Эгиль — это скандинавский
Блэйд.
Отечественную скандинавистику ждут интересные открытия, да.