кстати, а не пора ли срочно напялить новые опер-боты и стремным размашистым шагом пройтись по ряду "специально заточенных под это дело" учреждений и получить к Goblin маленькую приставочку в виде (R)? А то скоро и другая вывеска попадется: к примеру закусочная (и-нет кафе, компклуб, магазин, прокат СD-DVD, прочее) с ненавязчивой шильдой "У Goblin'a"?
вообще, написал, подумал - мысль ничего такая, надо воспользоваться :)
> кстати, а не пора ли срочно напялить новые опер-боты и стремным размашистым шагом пройтись по ряду "специально заточенных под это дело" учреждений и получить к Goblin маленькую приставочку в виде (R)?
Слово goblin нельзя зарегистрировать как торговую марку.
> Гоблин, а не обидно, что вместо имени (отчества) и фамилии, _вне_ интернета тебя незнакомые люди называют Гоблином?
Что касаемо меня - мне не обидно. Только я не Гоблин, а Биомеханик. Народ вообще долгое время не знал, как меня зовут...
Про незнакомых людей я немного другое имел в виду. Вот, например, какой-нить паренек тебя на улице узнает, (это гипотетически), он что воскликнет - "Да это же Гоблин!", наврядли "Да это же Дмитрий!"
Я про то, что когда, в мировом масштабе, ник опережает имя - это не обидно?
В качестве товарного знака можно зарегистрировать как словесное обозначение Вашего товара или Вашей фирмы (например, название нового лекарства, кондитерских изделий, нового устройства и т.п.), так и оригинальное изображение, символизирующее Ваш товар, Вашу деятельность, Вашу фирму.
Возможна комбинация словесных и изобразительных элементов в одном знаке. Кроме того,в качестве товарного знака/знака обслуживания можно зарегистрировать оригинальной формы предмет, так называемый "объёмный товарный знак", как была зарегистрирована оригинальной формы бутылочка для Кока-Колы.
Продлевая регистрацию каждые 10 лет Вы сможете использовать свой знак и запрещать его незаконное использование другими лицами бесконечно долго.
Посему наиболее простой способ видится в регистрации какого-нить ООО "Goblin" и патентование названия этого О... А вообще то хорошего юриста бы сюда привлечь для консультации...
Неудивительная картинка ;)
Скачиваю как-то DVD-прайс, а там внутри так:
Графа Название: Фильм такой-то(GOBLIN)
Жанр:GOBLIN
Актеры: GOBLIN (Даже в мультфильме Шрек актером прописан GOBLIN)
:) Чудесато!
Действительно поперло, имя набирает обороты. Есть надежда, что когда-нибудь Гоблин будет переводить тексты для кинопроката.
Дмитрий, интересует такой вопрос: если предложат (естественно, за деньги) переводить фильмы для наших кинотеатров, но попросят при этом смягчать нецензурную брань до уровня "черт, сволочь, нафиг" - ты согласишься так работать или принципиально нет?
Милый, славный Гоблин!
Не передать того волшебного чувства, которое владеет всей нашей семьей после осознания 'Пластилина кольца' в двух вариантах. Ностальгирующее 0-летназадне для нас и нечто необычное для детей 'из почти приличной семьи'. 25 января на просмотре 3-го фильмаца произошло следующее (сгодится иль нет - как знать): Прошу иметь в виду - место действия - в не так давнем прошлом уже бывший стольный град сопредельного ныне государства Алма-Ата; время - сеанс детский - 14.10; контингент - от 10 до почти 50-и:
1. За время сеанса 3 раза были сорваны бурные аплодисменты, 4-5 раз - умеренные.
2. Самая непосредственная реакция: 'Фродо, сзади!!!' ( с тетей Соней)
Что из грубого подсознания выплывало по ходу действия:
А. Агроном в шатре Теодена с Аэросмитом : :В красной рубашоночке, хорошенький такой:
Б. Атака армии мертвых: Слонопотама окружили: :Главное завалить, потом затопчем:
В. Глаз у мине, конечно, не алмаз, зато ухо зверское, а запах:(Глаз Саурона)
Г. 'Бойцы, красные альбатросы революции, еще терзают ее тело: и далее по тексту 'Свой среди чужих, чужой среди своих':В одном из мест атаки то ли атамана Бориски, то ли Агронома, не помню:
Д.Сцена Димедрола с Эффералганом: 'Папашка, можно я поем маненько? Мне на твое изобилие смотреть больно:'
Анекдот не в тему, но хороший: 2 приятеля встречаются: -Ты что такой бледный, сирый?
-Кошмары замучили..
-Что так?
-Тараканов травил...
-Ну?..
-Как лягу спать - появляется передо мной душонка тараканья, в костлявых лапках крошечку хлеба теребит и жалобно канючит: 'Хозяин, тебя маслица нету?.'
Сафину Марату поперло в ентот день - он в финале первого большого шлема - всем поздравления, ибо это успех, ох как он играл - Дмитрий - как относитесь к биг-теннису?
Мне кажеться, что если люди начинают вот так запросто зарабатывать деньги на имени, то следует поздравить Дмитрия с футуристической известностью :) Переводы- куль :) Не надо ничего регистрировать... ИМХО все должно быть от души, а деньги- убивают всю духовность в человеке... опять же ИМХО
> > это возможно только в исполнении логотипа
> [смотрит]
если нарисуют. картинка определённым шрифтом или просто нарисованная талантом. только смысла в нике(R) вижу мало. в регистрировании "ПП" и "БИ" как бы более, но это явно зависит от дальнейших творческих планов.
Iceshine:
>Дмитрий, интересует такой вопрос: если предложат (естественно, за деньги) переводить фильмы для наших кинотеатров, но попросят при этом смягчать нецензурную брань до уровня "черт, сволочь, нафиг" - ты согласишься так работать или принципиально нет?
Не, не предложат - подходы к переводу совершенно противоположные. Взять хотя бы требуемое время на перевод - материал присылают примерно за неделю до премьеры, из-за чего страдают переводы сложных(в разговорном плане) фильмов.
Goblin:
>Нельзя зарегистрировать слова типа стол, окно, кошка.
А как же торговая марка Windows?
Владивосток как всегда рулит :-)) Во всех новостях - то света нет, то воды, теперь вот Гоблином стали торговать.
Это ТД "Золотой Рог", находится прямо в центре, 5 этажей, куча залов. Сам не видел, просто "Светланский зал" и банер Джапанкара одновременно в другом городе врядли встретишь :-)
Скорее всего будет как с шоколадкой Аленка.
А есчо появятся юморески Петросяна на эту тему, панковские анектоды типа "Иду как то внутри обкуренный, чувствую - Гоблин", песни "Мама, я Гоблина люблю", элементы мезансцен в кино, где фоном из телевизора в гостинной будет звучать знакомый голос, ди-джейские миксы с семплами крылатых выражений героя. Кого-то может стошнить на таком контрасте.
>Нельзя зарегистрировать слова типа стол, окно, кошка.
а как же тогда:
операционная система "Windows"-окна
ботинки и трактора "caterpillar","cat" - гусеница,кошка
Недавно видел видеокассету с лейблой "От Гоблина" :) Фильм назывался: "Большой Куш" - сразу понял, что фигня :)
Хотя вот сейчас думаю - могет внутрях все-тки твой перевод? просто народ постеснялся на обложку твое название пришпиливать? :)
На днях был 'приглашён' (т.к. изьяли около 50 DVD-дисков) в РУВД Невского района за реализацию контрафактной продукции. Прошла беседа в 'душевной' обстановке. Во время этой беседы внесли диски, и сверху лежал диск 'Шматрица', а также 'Чужой 4', 'Попутчик'. Зоркий глаз майора определил што это чистый котрафакт. Капитан сказал, так этож переводит опер, потом поправился (на мой взгляд, определился) бывший опер.
К завершению беседы сошлись в том, что посадят меня и Гоблина в одну камеру. Я плакал J.
Итог 2 часа попытка промывания моего сознания и 200 у.е. остались у блюстилелей порядка.
З.Ы. Диски вернули все . Мнение о власти не изменилось.
Можно высказать некий нереспект?
Что касаемо продукции студии - тут 5+! Но вот система распространения... Неужто нельзя в градах и весях найти неких акул, которые бы работали по продаже продукции "Полный Пэ"? Ведь любого, едущего в Москау трясу на предмет закупки всего. чего только есть этой самой студии. Друзья-товарищи в очередь стоят "дай диски поглядеть!".
Когда, уважаемый Дмитрий, вы найдёте наместника-капиталиста в Нижнем Новгороде для продажи своих фильмов? Городишка-то неманенький, рынок сбыта большой...
У пиратов не беру ваших фильмов в принципе - бабки должны идти "криэйтору", но хоцца сразу и всех фильмОв, и чтоб прям в родном городе!
>но нельзя запретить использование такого слова на чужих товарах.
Но если очень хочется, то можно. Особенно если еще и можется...
Например, Успенский проиграл в суде, пытаясь запретить называть магазинчик "Дядя Федор". Это не мой магазинчик, однофамилец просто :))
А MS победила, запретив называть ОС Lindows.
И убедила некоего Майка Роу отдать им домен MikeRowsSoft.
Наследники Битлов ругаюцца по поводу яблока с Apple...
В буржуинии все не совсем так в общем... Ну и плюс "сильные всегда обижают слабых" (ц) :)
*Камрад.
Зарегистрируй себе слово goblin в качестве товарного знака.
Удачи.*
2 Goblin
отсутствие претензий гарантируется. :)?
Ладно-ладно, был послан пока еще вежливо, получил разрешение на goblin (r), раскланялся и быстро удалился.
Информация к размышлению:
Ст. 138 ГК РФ Интеллектуальная собственность.
В случае и в порядке, установленных настоящим Кодексом и другими законами, признается исключительное право(интеллектуальная собственность) гр-на или юр. лица на результаты интеллектуальной деятельности и приравненные к ним средства индивидуализации юр. лица, индивидуализации ПРОДУКЦИИ, выполняемых работ или услуг (фирменное наименование, товарный знак, знак обслуживания и т.п.).
Использование результатов интеллектуальной деятельности и средств индивидуализации, которые являются объектом исключительных прав, может осуществляться третьим лицом только с согласияя правообладателя.
Делайте выводы:-)
> Дмитрий, интересует такой вопрос: если предложат (естественно, за деньги) переводить фильмы для наших кинотеатров, но попросят при этом смягчать нецензурную брань до уровня "черт, сволочь, нафиг" - ты согласишься так работать или принципиально нет?
Это смотря сколько денег предложат!!! :)))
> Сафину Марату поперло в ентот день - он в финале первого большого шлема - всем поздравления, ибо это успех, ох как он играл - Дмитрий - как относитесь к биг-теннису?
Логические упражнения полезны, но матчасть знать тоже неплохо.
Приказ Роспатента от 5 марта 2003 г. N 32
"О Правилах составления, подачи и рассмотрения заявки на регистрацию товарного знака и знака обслуживания"
http://www.status-xxi.ru/bin/price/1069770979.htm
2 goblin
сэр, а сам на какой машине ездишь?
божья искра форэва. несмотря на некоторые перебарщивания типа мадам брошкиной, все более чем хорошо.
отдельное огромное спасибо за "ромашку новозеландскую" и "бронепоезд клим ворошилов 1".
># 57 Дядя Федор
Разумеется, Успенский проиграл - именно об этом я и сказал, что запретить нельзя в таком случае. Зато он выиграл в суде, когда потребовал авторские отчисления с продаж карамели "Чебурашка", но это к нашей теме не относится.
Далее у Вас неточная информация. MS не победила в том деле с Линдоус и пока не убедила Майка Роува.
А тот факт, что наследники Битлов ругаются с Эппл - интересен, но непонятно что иллюстрирует в нашей теме.
># 64 Zikki
>Если не ошибаюсь зарегистрированы "Microsoft Windows" и "Apple Macintosh", а не просто Windows и Apple
># 65 ILL K
>Не ошибаетесь
Ошибаетесь оба.
Зарегистрировано "Windows", проверить здесь - http://www.microsoft.com/rus/info/copyright/ Зарегистрировано "Apple Computer, Inc", а не "Apple Macintosh", но мы тоже говорим о "ст.о/у Goblin", а не просто о гоблине :o)
И главная ошибка: в конце моей первой фразы в посте #52 стоит смайлик, под ним закопана лопата, смеяться следовало сразу после.
Goblin, наверно этот вопрос тебе уже туеву хучу раз задавали...
Когда выйдет из под твоего пера третья часть Властелина Кольца в переводе ессесьно Б.И.
Вот.
2 MASTAN:
>Не, не предложат - подходы к переводу совершенно противоположные. Взять хотя бы требуемое время на перевод - материал присылают примерно за неделю до премьеры, из-за чего страдают переводы сложных(в разговорном плане) фильмов.
То есть как это противоположные подходы :)
Впрочем, если допущение множества смысловых и словарных ляпов противоположно нормальному переводу, тогда понятно. Неужели эти ляпы получаются потому, что наши профессионалы так спешат, что даже на текст не смотрят? По-моему неделя - не так уж мало, если брать перевод фильма как основную деятельность. Ну ладно, всякие неточности в сложных лингвистических заворотах я еще понимаю, но тупые ошибки, очевидные человеку со средними познаниями в языке - они от спешки? Мне кажется тут дело не в подходах к переводу, а в том что у нас люди мимо своих специальностей работают, т.е. не те кто надо и не там где надо.
to goblin:
Камрад... опять про мыло забыл или у меня письма не отсылаются?
Если письма не приходят пойду говорить с админом(со своим ессессено)... тока скажи
> Не, не предложат - подходы к переводу совершенно противоположные. Взять хотя бы требуемое время на перевод - материал присылают примерно за неделю до премьеры, из-за чего страдают переводы сложных(в разговорном плане) фильмов.
За неделю может перевести фильм даже такой лох, как я.
Переводы страдают не от того, что времени на работу мало, а потому что знания отсутствуют.
Всего навсего.
Iceshine
> То есть как это противоположные подходы :)
Goblin уже описывал разницу(например тут: http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061 ). Дубляж с укладыванием русского текста в английскую артикуляцию(с искажением смысла, естественно) против закадрового перевода и т.п. Театральные переводы от этого не откажутся, т.к. "так делают во всём мире" плюс для некоторых фильмов "там" проверяют наши переводы чтоб соответствовали.
Я не имел ввиду грубые ошибки именно перевода, благо их очень мало в официальных переводах, в отличие от пиратских(не учитывая сглаживание нецензурной лексики и укладывания текста в артикуляцию).
Goblin
>За неделю может перевести фильм даже такой лох, как я.
Перевести или перевести правильно? Если правильно - неужто прямо любой фильм? И ещё надо учесть, что за ту же неделю кроме перевода актёры должны всё наговорить, потом всё это дело должны склепать в готовую прокатную версию и размножить.
Впрочем не так много фильмов идут в прокат у нас одновременно с премьерой "там", чаще с задержкой на месяц где-то.
>Переводы страдают не от того, что времени на работу мало, а потому что знания отсутствуют.
>Всего навсего.
Всего знать не дано, при любом уровне знаний найдутся незнакомые моменты и потребуется общаться с носителями языка.
Да и не каждый носитель ИМХО сможет объяснить все завороты "Цельнометаллической оболочки" к примеру или особенности сленга чернокожего населения.
>Впрочем не так много фильмов идут в прокат у нас одновременно с премьерой "там", чаще с задержкой на месяц где-то.
Во-во! До нашего горного аула Властелин 3 в кинотеатр доберется только 7 февраля. Наверно собаки на которых его везут сильно устают, требуют миску похлебки и массаж для отдельных частей тела! :-)))
Интересно, а что будет, если уважаемый дядя Дмитрий наденет новые оперботы и заявится в одну из подобных торговых точек, подойдет к прилавку, соберет глазки в кучу (как на логотипе) и скажет загробным заискивающим тоном: "Мне бы это... что-нибудь посмотреть... в переводе Гоблина, конечно!"?
:)
>Всего знать не дано, при любом уровне знаний найдутся незнакомые моменты и потребуется общаться с носителями языка.
>Да и не каждый носитель ИМХО сможет объяснить все завороты "Цельнометаллической оболочки" к примеру или особенности >сленга чернокожего населения.
ИМХО, не оправдание это. Все ж фильмы в нашем прокате уже миллионные рубежи по сборам перевалили (долляриев само собой), а переводчики как не старались так и не стараются (хотя отрадно что тот же Санаев все же в деле ...) ...
Регулярно заходил в "Айсберг" на 1 Красноармейской, спрашивал "Шматрицу". Устал, приобрёл в "Титанике" на Загородном. Иду в очередной раз к дому, захожу в тот самый "Айсберг" совсем по другому поводу. Говорят: "А у нас шматрица имеется, вы спрашивали, надо?". Не купил. Но рассказал поетителям про рулез. Goblin, сколько за рекламу заплатишь? :-)
На днях свалилось вот такое произведение мыльного творчества. Посьмо приведено целиком, вся орфография и пунктуация сохранена.
___________________
уважаемые господа,
Предлагаем вам поставки фильмы в переводе Гоблина. У нас в наличии 41 фильм!
Это просто шедевры перевода буржуйских фильмов во всей России ;-) !
В том числе такие шедевры мирового кино как Попутчик (super!!!) Кровавый Четверг, Матрица А уж Криминальное чтиво вообще отдыхает, такой матершины я еще...
Зачем надо купить фильмы гоблина?
Объясняю: завалилась к тебе бухая (а лучше обкуренная:-) компания, а ты ставишь своим друзьям Криминальное чтиво (от заката до рассвета) в переводе Гоблина, ржач до посинения обеспечен
Купить фильмы можно
___________________
сегодня прислали:- Поцелуй меня, - просит девушка парня, - как Ромео Джульетту.
- Это кто такие?
- Не знаешь, что ли? Ну тогда обними меня, как Отелло Дездемону.
- А это еще кто?
-Ты что же, не читал ничего?
- Почему ничего? "Каштанху" читал. Хочешь, за ж@пу укушу?
///// ,.......
насколько помню практику патентного поверенного, в заявке на товарный знак прикладывается также список классов характеризующий деятельность заявителя согласно МКТУ (международный классификатор товаров и услуг - толстенная мега-книшка). соответственно, при совпадении одного из классов допустим, производство и сбыт оконных рам и столов, нельзя зарегистрировать словестное обозначение по типу Стол или Окно. по тому как такое обозначение не является оригинальным, творческим, но наоборот, отсылает всего-лишь к виду деятельности.
А вот ежели обозвать рекламное агентство Лопата или ночной клуб Сну-с-мумрик, тады да, прорулит обозначение. хотя случаи конечно разные бывают, эксперты в Роспатенте дубовые обитаются... :(
народ. чего вы паритесь? Сколько вы смотрели фильмов в переводе уважаемого Дмитрия? А сколько денег за это отдали? Я - по 10 рублей за фильм. Чтобы болванку купить. И я далеко не один, вот что. Хотите платить лично Дмитрию за креатифф - возьмите у него номер его расчетного счета, и высылайте туда деньги за каждый фильм. Думаю, он не откажется, а, Дим? А устраивать такую бездарную полемику - дело неблагодарное, как я заметил....