Про работу

24.06.04 10:47 | Goblin | 137 комментариев »

Разное

Третьего дня снова ходил кривляться в телевизор. На этот раз в питерскую передачу (пятый канал) на тему "про людей-призраков". Про которых все знают, но которых никто не видел. Поскольку проживаю я всё больше в сети, то меня регулярно удивляют сообщения на тему "вы такой таинственный", "вас невозможно найти, так глубоко вы законспирированы". Когда говоришь, что на глубоко законспирированный сайт ходит пятнадцать тысяч человек в сутки, сильно удивляются: как же такое может быть при такой-то секретности?

В передачу позвали ещё двоих "призраков" — автора Масяни Олега Куваева и писателя Макса Фрая (который на самом деле вовсе не Макс и не Фрай, а наоборот — Светлана с совсем другой фамилией). Ну и в качестве эксперта по призракам пригласили смотрителя Инженерного замка, где обретается призрак удушенного императора Павла.

Задавали всякие вопросы, отвечали всякие ответы. По окончании выползли, идём по коридору. Следом бежит девочка с блокнотом, набегает на Олега и просит выдать автограф. Олег берёт авторучку и блокнот, а она просит: нарисуйте мне, пожалуйста, Масяню! И тут же тревожно спрашивает: а вы умеете Масяню рисовать?! Однозначно — лучший вопрос за последний год.

В свободное от кривляния в телевизоре время тружусь на студии озвучки, в рамках проекта Божья искра заканчиваю терзать отечественный блокбастер Бумер. Работа ведётся в усиленном режиме, потому ни писать новости, ни отвечать на письма времени сейчас нет. Равно как и переводить новые фильмы тоже не успеваю.

Трудиться на студии крайне интересно и познавательно. Когда долго с чем-то работаешь, начинает казаться, что ты в этом что-то понимаешь. Но тут сталкиваешься со специалистами, и чувствуешь себя полным кретином — настолько велика разница в уровне знаний/пониманий. Фактически — пропасть.

Сидим в специальном кинозале, заточенном под озвучку фильмов. Серьёзнейший аппарат, специалисты — моё почтение. За пару дней узнал нового больше, чем за год самостоятельных работ. Атас.

Сегодня поеду на московский кинофестиваль — шедевр отвезу.
Заодно спрошу у Тарантины, "есть в английском языке мат" или нет.

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 137, Goblin: 16

MadDAN
отправлено 24.06.04 11:04 # 1


Нарисовать Масяню - это сильно!


Erik
отправлено 24.06.04 11:05 # 2


Когда покажут?


Ян Пофигелов
отправлено 24.06.04 11:08 # 3


>2 Goblin
>ОФФТОП
>Дмитрий, вы получали по эл.почте перевод фильма "Г.Поттер и фил.камень"?


Kocope3
отправлено 24.06.04 11:08 # 4


А если бы попросила Куваева нарисовать Гоблина? :))


Speaker
отправлено 24.06.04 11:11 # 5


:-)))
Определенно лучший вопрос!
Интересно, что фаны будут просить нарисовать Гоблина? ;-)
Может эмблему студии полный п...


Kocope3
отправлено 24.06.04 11:15 # 6


У Гоблина попросят что-нибудь перевести и тревожно спросят "а выумеете переводить?" :)


Golf-Gambler
отправлено 24.06.04 11:20 # 7


+++++
Когда долго с чем-то работаешь, начинает казаться, что ты в этом что-то понимаешь. Но тут сталкиваешься со специалистами, и чувствуешь себя полным кретином - настолько велика разница в уровне знаний/пониманий.
+++++

Это с позиции человека разумного, чаще специалистов начинают пытаться убеждать, что на самом деле это они неврубаются :)))

Про Масяню - бест! надо было и продолжать в том же духе... попросить Гоблина черкануть что нибудь на английском и "тревожно спросить", а собственно знает ли он английский... :)))



ViolatorDM
отправлено 24.06.04 11:21 # 8


> Сегодня поеду на московский кинофестиваль - тоже шедевр отвезу.
> Заодно спрошу у Тарантины, "есть в английском языке мат" или нет.

Ждём отчёта навроде:
"Приехал на МКФ, получил талоны на спецпитание и бегом в буфет. Отъелся с дороги, выхожу в развалочку 'себя показать, на других посмотреть', а тут набегает какой-то мужичок мелкий и давай со мной фотографироватся, знатно кривляясь. Тарантино оказался."
:-)))


Саша
отправлено 24.06.04 11:23 # 9


Интересует момент по поводу "Бумера" . Переводить там вроде нечего ?
Проясните ситуацию . Если не трудно .
С уважением .


Mofo
отправлено 24.06.04 11:23 # 10


Тарантино уже уехал. Погладил на прощание могильный камень Бориса Пастернака и был таков.


Golf-Gambler
отправлено 24.06.04 11:23 # 11


# 6 Kocope3

- Просто совпадение... гениальные мысли просто носятся в воздухе, нужно просто протянуть руку и взять...

- Не советую, есть риск протянуть ноги...

(с) диалог из старого советского фильма про молодых композиторов, там мелодии похожие оказались :)))


Fischer
отправлено 24.06.04 11:37 # 12



и писателя Макса Фрая ...
Дободилось ли читать его (её) и если да, то как ?


Pahan
отправлено 24.06.04 11:43 # 13


Прикольно, что чела есть любимое занятие (типа фильмы переводить):) Все занят и бегает, и все успевает!


Globus
отправлено 24.06.04 11:43 # 14


Да, это действительно так - общение со специалистом дает в понимании предмета гораздо больше, чем любое самостоятельное его изучение и попытки постичь и овладеть (предметом). Недавно сам в этом убедился.


Edjan
отправлено 24.06.04 11:44 # 15


Так Куваев нарисовал Масяню или нет? %)
А "Бумер" переозвучивают что-ли? гм, мда.


OutLaw
отправлено 24.06.04 11:44 # 16


2 Goblin
Озвучка от "Божьей Искры" я так интуитивно чувствую...
А отрывки из "ИГРЫ" "Бумер" - это оттуда же?
Кстати, эти видео-вставки были единственное, что способствовало проходлению игры. Спэйшал сэнкс


Kocope3
отправлено 24.06.04 11:46 # 17


# 11 Golf-Gambler
нда.. есть такое дело :)

А Гоблин с Куваевым вышли и их стала догонять с блокнотом девочка по имени Света-Макс Фрай?


Alien
отправлено 24.06.04 11:51 # 18


Блин, живем далече от столиц (полметра вверх-вправо по карте Родины), где много каких каналов не кажет и радиостанций тоже не имеется. Так и не заценим в живом виде, только в виде роликов-разъяснений про переводы.
Уважаемый Гоблин, на федеральные каналы не зовут? Боятся что после разъяснений что к чему все плеваться начнут в телевизер, когда очередной "шедевр блокбастерства" идет не-в-переводе-Гоблина? 8-)


Палево
отправлено 24.06.04 11:53 # 19


Читал, что Тарантино закупил в качестве сувениров свои фильмы, переведенные на русский. "Криминальное чтиво" хоть от Гоблина нахватил, интересно? А то даст посмотреть какому нибудь "нашему там", а там надмозги.. конфуз...8)


Foksik
отправлено 24.06.04 11:56 # 20


Да, про Бумера интересно будет узнать. Это новая работа, "смешная версия"?


mes
отправлено 24.06.04 12:00 # 21


Мдааа... перевод Бумера Это сильно.
А я, блин, почти пророк. Как-то сидели с друганами, пиво пили. Один говорит: "я Бумера купил может посмотрим?" А я такой: "неа, пока Гоблин не переведет, смотреть не стоит." Потом догоняю чево это я сказал. Долго смеялись... оказалось зря...:)))))


Lt. Andersen
отправлено 24.06.04 12:00 # 22


"про людей-призраков".
А Бен Ла Ден это фантом или как?
Только не не говорите, что видели его по телевизору.
Тут вот неоторые роботам в "ЗВ" водку дают.


mes
отправлено 24.06.04 12:01 # 23


то Саша

на английский язык.

ЗЫ наверна


Beria
отправлено 24.06.04 12:02 # 24


Фрая читал полтора тома, потом заметил, что начал забывать, что написано вначале, потом понял, что помнить это и не нужно, поскольку рассказы похожи друг на друга, потом бросил это чтение


saddam
отправлено 24.06.04 12:02 # 25


2 Goblin

Дмитрий Юрьевич, а вчера Кваку 8 лет исполнилось! http://www.rome.ro/


Algen
отправлено 24.06.04 12:06 # 26


Как раз по теме: третьего дня я видел живого Гоблина, неторопливо пересекающего ул. Рубинштейна в обоих направлениях! Вопреки ожиданиям, траектория его движения ни коим образом не затрагивала Трех амигосов (в которых я, между прочим, пошел исключительно по его наводке, польстившись на переспективу иметь морду, не пролезающую в дверной проем, и теперь кланяюсь ему до земли - спасибо!), но проходила между тратторией Макарони и пабом Моллис. Вот это да. Я знал, что когда-нибудь я обязательно увижу его, но не думал, что так скоро.
^_^


Ебурашка
отправлено 24.06.04 12:07 # 27


Коментят человек сто от силы из этих пятнадцати тысяч...остальные стесняются чтоли? Или их банят?))


beatljews
отправлено 24.06.04 12:10 # 28


Ой, да Вы лучше спросите у Тарантины, умеет ли он фильмы снимать:)))


Kir
отправлено 24.06.04 12:11 # 29


К вопросу о призраках: недавно пили в компании, один парень яростно разорялся по поводу того, что: "ваш Гоблин уже пару месяцев как сидит, за нарушение авторских прав" - говорилось это с полой уверенностью в правоте! :))) Мое возражение о том, что у Гоблина есть сайт и я только сегодня читал там новости от него, поставило говорившего в тупик - было очень забавно. :))


Свистулька
отправлено 24.06.04 12:14 # 30


А вы умеете рисовать Масяню...

"Киса, я давно хотел спросить вас, как художник - художника. Вы рисовать умеете?"

Мда...

Макс Фрай ака Светлана... Что за таке?


Dude
отправлено 24.06.04 12:23 # 31


Судя по загруженности отца-основателя
шансы получить в ближайшее время долгожданный перевод
"Большого Лебовски" приближаются к нулю
Вот она , обратная сторона славы... :)


Dimmel
отправлено 24.06.04 12:32 # 32


# 30 Свистулька, 2004-06-24 12:14:36
Светлана эта - она Светлана Мартынчик. Весьма незаурядная особа, судя по тому, хотя бы, что своим Максом Фраем ввергла немалое количество очень неглупых людей в буйный восторг. Продолжавшийся, между прочим, несколько лет...


Malyshev
отправлено 24.06.04 12:33 # 33


Затупил. Ну как есть затупил. Это я про себя. Прочитал заметку до конца и подумал, а как же он с Тараниной говотить то будет, он же не бельмеса по русски. Потом подумал еще, понравилось. Мда. Так что масяня это только начало.


Goblin
отправлено 24.06.04 12:38 # 34


2 Саша

> Интересует момент по поводу "Бумера" . Переводить там вроде нечего ?
> Проясните ситуацию . Если не трудно .

А зачем там переводить?
Чужое - убираем, своё - вставляем.


Biker
отправлено 24.06.04 12:38 # 35


Я вот как раз Фрая сейчас читаю (новости слабо обновляются, а работать как всегда лень :)
Книга - Болтливый мертвец из цикла про Эхо. Толковая вещь, как и все предыдущие.
Однако ж предпочел бы почаще заглядывать за свежачком в пыточную (вежливо, но настойчиво)
PS/ Учился в школе с отморозком из фильма "Бумер" Лехой Килла (Максим Коновалов), увижу его спрошу, что он думает по поводу "Бумера" от Гоблина. ИМХО - должен быть рад и горд, а то небось уже перестали малолетки на улицах узнавать, так может получит второе рождение как персонаж гоблинского перевода.


Goblin
отправлено 24.06.04 12:40 # 36


2 Biker

> PS/ Учился в школе с отморозком из фильма "Бумер" Лехой Килла (Максим Коновалов), увижу его спрошу, что он думает по поводу "Бумера" от Гоблина. ИМХО - должен быть рад и горд, а то небось уже перестали малолетки на улицах узнавать, так может получит второе рождение как персонаж гоблинского перевода.

С моей точки зрения - самый яркий персонаж в фильме.
Увидишь - передавай респект за правильное исполнение роли.


Goblin
отправлено 24.06.04 12:43 # 37


2 Ебурашка

> Коментят человек сто от силы из этих пятнадцати тысяч...остальные стесняются чтоли? Или их банят?))

На тайном форуме зарегистрировано две с половиной тыщщи человек.
Активно пишет от силы человек пятьдесят.

Что не так?


Fischer
отправлено 24.06.04 12:46 # 38


# 24 To Beria

Так фрай вроде как романы пишет (во всяком случае у Мошкова (www.lib.ru) только романы. Или на рассказы тоже спромогся(лась) ?


kai309
отправлено 24.06.04 12:49 # 39


Там мат есть, да еще какой...
Д.Ю., у меня сейчас знакомый в армию пошел, сам он с севера (Магадан). Он как-то приезжал ко мне в гости, и посмотрел Братву и кольцо, говорит, что у них ваши переводы не купить (настоящие). Поскольку он скоро вернется, хотелось бы ему презентовать диск с вашим автографом.
С вами в Питере можно какнить пересечься?
ЗЫ: пиво с меня


Goblin
отправлено 24.06.04 12:52 # 40


2 kai309

> у меня сейчас знакомый в армию пошел, сам он с севера (Магадан). Он как-то приезжал ко мне в гости, и посмотрел Братву и кольцо, говорит, что у них ваши переводы не купить (настоящие). Поскольку он скоро вернется, хотелось бы ему презентовать диск с вашим автографом.
> С вами в Питере можно какнить пересечься?

можно, в метро и быстро

> ЗЫ: пиво с меня

я не пью


magus
отправлено 24.06.04 12:54 # 41


А что, Дмитрий Юрич, "Бумер"-то тот, который у нас про бандюков сняли, али про смешного человечка в синих трико, типа Человек-Паук? А то есть подозрение, что Вы пустили нас по ложному следу:)


Sid
отправлено 24.06.04 12:55 # 42


2 Goblin

>На тайном форуме зарегистрировано две с половиной тыщщи человек.
>Активно пишет от силы человек пятьдесят.

а как там оказаться ? :-)


Ground Zero
отправлено 24.06.04 12:56 # 43


# 37 Goblin

> Что не так?

Нет свободной регистрации :)


Biker
отправлено 24.06.04 12:56 # 44


# 36 Goblin
Да ему то и играть особо не пришлось, совпал по типажу с персонажем, поэтому и получилось грамотно. А после фильма опасались, что он совсем вживется в образ и откликаться будет только на Леху или Киллу.
Превет и уважительный отзыв передам, а "респект" не буду, почему-то не нравится мне это слово, хотя и используют его сейчас и стар и млад.


Zander
отправлено 24.06.04 13:01 # 45


> Учился в школе с отморозком из фильма "Бумер" Лехой Килла (Максим Коновалов)

А я учился в универе с его "прототипом" :) Мы когда с однокурсниками бывшими фильм отсмотрели - охренели до чего похож (ну не внешне даже, а по манере), ну и в кине конечно крендиль посерьезнее :) Сыграл отлично !

А что Д.Ю. действительно будешь с Тарантиной встречаться, договорились уже ?
Давно, кстати, хотел спросить, Д.Ю.. Вот перевел ты уже море фильмов, сам писал на английском, а с общением как ? Нету "барьера" языкового ? Вот вроде и с Ромерой общался, теперь вот с Квентином, как оно ? Часто ведь бывает, человек подкован в языке теоретически, но как доходит до речи - как ступор какой ...


Biker
отправлено 24.06.04 13:01 # 46


2 # 39 kai309
С вами в Питере можно какнить пересечься?
Эх, ломанется сейчас народ авторграфы просить, все метро перекроют и тебе придется в очереди стоять. Ты бы комрад по тихому спросил :)

2 # 40 Goblin
я не пью
А это что?!
http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051600942


Goblin
отправлено 24.06.04 13:06 # 47


2 Zander

> А что Д.Ю. действительно будешь с Тарантиной встречаться, договорились уже ?

Говорят - уехал уже.

> Давно, кстати, хотел спросить, Д.Ю.. Вот перевел ты уже море фильмов, сам писал на английском, а с общением как ? Нету "барьера" языкового ? Вот вроде и с Ромерой общался, теперь вот с Квентином, как оно ? Часто ведь бывает, человек подкован в языке теоретически, но как доходит до речи - как ступор какой ...

Если день потренируюсь - говорю очень быстро и вполне понятно.
Просто практики нет совсем, всё больше молча и письменно.


Goblin
отправлено 24.06.04 13:07 # 48


2 Biker

>> я не пью

> А это что?!

поэтому и не пью


Матроскин
отправлено 24.06.04 13:10 # 49


>Заодно спрошу у Тарантины, "есть в английском языке мат" или нет.
Многоуважаемый ДЮ!
Убедительная просьба: обязательно отпишите ответ на этот вопрос. А то у нас тут на работе среди коллег возник спор по поводу Ваших переводов. Они (коллеги) утверждают, что в принципе мата в аглицком нет, и поэтому Вы материтесь (в переводах) зазря :)


Goblin
отправлено 24.06.04 13:13 # 50


49 Матроскин, 2004-06-24 13:10:47

> Они (коллеги) утверждают, что в принципе мата в аглицком нет, и поэтому Вы материтесь (в переводах) зазря :)

можно распечатать и раздать для изучения:

http://oper.ru/torture/print.php?t=1045689061


JustDoIt
отправлено 24.06.04 13:16 # 51


O prizrakah....
kak-to v bassejne nogu proporol... dushevno tak proporol, posle poseshenija bol'nicy zamotanaja bintom noga v botinok ne vlazila.
Tak kak delo bylo zimoj na ulicu ne vypolzal sovsem. Na uchebu ne hodil tem bolee. No!!! cherez paru dnej mne skazali, chto videli
menja v universitete (gde ja togda uchilsja)... neskol'ko chelovek... vse uvereny v etom prosto do neprilichija.
Ni odnogo normal'nogo ob'jasnenija poka ne najdeno. Vot. =)


Zerg
отправлено 24.06.04 13:19 # 52


> Коментят человек сто от силы из этих пятнадцати тысяч...остальные стесняются чтоли? Или их банят?))

Остальным интереснее читать :)


Denis
отправлено 24.06.04 13:24 # 53


Дмитрий Юрьевичь! Хочу сказать наболевшее: сколько можно заниматься побочной деятельностью? БИ вешь неплохая, и профессионализм там высок, но где нормальные переводы? Те же самые Бешеные Псы, которые уже должны были выйти? Теперь еще и Бумер добавился, значит опять задержки. Большая человеческая просьба: нужно больше именно нормальные переводов, а все остальное лишнее.


Biker
отправлено 24.06.04 13:28 # 54


2 # 52 Zerg
> Коментят человек сто от силы из этих пятнадцати тысяч...остальные стесняются чтоли? Или их банят?))
> Остальным интереснее читать :)
Думаю большинство до комментов вообще не доходят (просто читают новости, попадают по ссылкам и поисковикам в пыточную или архив, пытаются заказать фильм и т.п.)


Goblin
отправлено 24.06.04 13:28 # 55


2 Denis

> Дмитрий Юрьевичь! Хочу сказать наболевшее: сколько можно заниматься побочной деятельностью? БИ вешь неплохая, и профессионализм там высок, но где нормальные переводы? Те же самые Бешеные Псы, которые уже должны были выйти? Теперь еще и Бумер добавился, значит опять задержки. Большая человеческая просьба: нужно больше именно нормальные переводов, а все остальное лишнее.

Для того, чтобы нормально трудиться, надо трудиться на сугубо правильных основаниях.
Например, игры я перевожу строго по контрактам с 1С, всё как надо.

С кино всё должно быть точно также.
Для того и предпринимаются определённые действия.


Denis
отправлено 24.06.04 13:36 # 56


То есть получается, что скоро нормальные переводы зашагают по экранам кинотеатров? Тогда это просто замечательно!


Goblin
отправлено 24.06.04 13:38 # 57


2 Denis

> То есть получается, что скоро нормальные переводы зашагают по экранам кинотеатров?

я такого не говорил, камрад


Дядя Федор
отправлено 24.06.04 13:57 # 58


>> То есть получается, что скоро нормальные переводы зашагают по экранам кинотеатров?

> я такого не говорил, камрад

Хм. Вспомнилось. Текст взят не из оригинала, а из некоей рок-оперы, но смысл тот же.

ПП > We all know that you are news - but are you king? king of the jews?

ИХ > That's what you say.


mulder
отправлено 24.06.04 14:14 # 59


2Goblin

Дмитрий Юрьевич, а не думали вы случайно создать студию правильных переводов, чтобы переводили специально обученные люди, а потом вносить необходимые коррективы и озвучивать.




Ave Rage
отправлено 24.06.04 14:16 # 60


Прочитал про студию озвучания и решил написать.

Посмотрел я "Бурю в стакане". Хорошая фильма получилась, не то что у всяких там Лукасов. Причем я бы даже не сказал, что вся фильма насквозь смешная - раз несколько, может, улыбнулся за просмотр, не больше. Просто интересное и качественное кино. Хотя первая видеовставка (бутылка на подносе) покоробила немножко. Я понимаю, что сделать без дрожания было практически невозможно - так, может, лучше было наступить на горло собственной песне и не делать?

Но это все так, ворчливые мысли вслух. А самый, на мой взгляд, серьезный недостаток фильмы - качество озвучки. Извини, конечно, дядя Гоблин, но голосовой актер из тебя, по моему скромному мнению, не очень... И - да, я читал в комментсах твои слова насчет "кривляния перед микрофоном", и даже согласен с ними, пока речь идет о переводах от "Полного Пэ". Но у "Божьей Искры"-то творческие задачи совсем другие, и в ее продукции, имхо опять же, был бы гораздо более уместен дубляж в несколько голосов со всеми положенными по роли интонациями.

И, ясное дело, записываться все это должно не на домашнем, пусть навороченном, компьютере, а с применением тяжелой боевой техники и силами специально обученных людей. Но - под управлением и литературно-художественным руководством основателя, вдохновителя и идеолога, конечно ;), иначе какая ж это будет БИ?

К сожалению, совершенно не представляю, как такие вещи проворачиваются в этом нашем реальном мире, потому делаю что могу - пишу в форум :/

Вот.

Смею робко надеяться, что когда-нибудь выйдет в свет совсем-совсем окончательная версия "Братвы и кольца" с гордой надписью "Озвучено профессиональными актерами". Ну а вдруг? А?


Mr. Hide
отправлено 24.06.04 14:19 # 61


2 # 27 Ебурашка, 2004-06-24 12:07:13
>Коментят человек сто от силы из этих пятнадцати тысяч...остальные стесняются чтоли? Или их банят?))

Кто-то сказал: "Если есть, что сказать, - лучше промолчи"
А если все 15000 человек одновременно напишут, что какой Вы Гоблин крутой (некрутой), как Вы хорошо (плохо) переводите и прочее, даже жутко аргументированно, эти страницы будут содержать не по 100-150 коментсов, а по 20000-50000. Причем мало какие из них: во-первых, будут иметь отношение к теме; во-вторых, внесут конструктивную лепту в обсуждение того или иного вопроса.




Ян Пофигелов
отправлено 24.06.04 14:23 # 62


>Goblin
>Дмитрий, я вам отправлял перевод Гарри Поттера, к-й вы некогда предлагали сделать. Вы его получили?


rexfox
отправлено 24.06.04 14:47 # 63


А я грещным делом считал Макса Фрая инкарнацией Роберта Асприна, уж больно стиль похож на его Мифы, вон оно как бывает...



Vecar
отправлено 24.06.04 14:48 # 64


>сколько можно заниматься побочной деятельностью?
>Большая человеческая просьба: нужно больше именно нормальные переводов, а все остальное лишнее.

Давай мы с тобой не будем указывать Дмитрий Юрьевичу чем заниматься и что для него главное, а что лишнее? Он, ведь, не на государственной службе.


asdf
отправлено 24.06.04 15:03 # 65


О, наконец-то появился повод высказаться о мате в английском. Ясно, что уровень непремлемости мата у нас и в Штатах разный. Хотя бы потому, что так считается нормальным снимать фильмы с рейтингом R и показывать их исключительно взрослым, а у нас, сними какой-нить мега-режиссер фильм, где герои выражаются "языком победившего пролетариата" - сразу же заклеймят.


Cartman
отправлено 24.06.04 15:10 # 66


Типа цитата:
"Трудиться на студии крайне интересно и познавательно. Когда долго с чем-то работаешь, начинает казаться, что ты в этом что-то понимаешь. Но тут сталкиваешься со специалистами, и чувствуешь себя полным кретином - настолько велика разница в уровне знаний/пониманий. Фактически - пропасть."

Оно полезно, однако, со специалистами сталкиваться. Для повышения квалификации... глядишь и не все "коллеги по несчастью" переводить голливудскую продукцию будут казаться надмозгами. Не говоря уж о пользе в постоянной борьбе за качество продукции проектов "Божья искра" и "Полный пэ".



Ares
отправлено 24.06.04 15:11 # 67


На счет мата(выражение-слово) Я так думаю:

- Эт как договоримся !

Пример: договорились считать слово "президент" не цензурным - матершинным,
и наказывать детей палкой, взрослых рублем.
Через 100 лет будет страшное слово !!!


Alex
отправлено 24.06.04 15:48 # 68


# 59 mulder

> Дмитрий Юрьевич, а не думали вы случайно создать студию правильных переводов, чтобы переводили специально обученные люди...

"Студия" будет что надо - в стиле Fight Club и с типичными фразами типа "Стоять, бояться". Останутся только сильные духом.


Zander
отправлено 24.06.04 15:52 # 69


2 Goblin

> Просто практики нет совсем, всё больше молча и письменно.

Эх, в Штаты бы на годик или в UK - пел бы как соловей :)


феминист
отправлено 24.06.04 15:59 # 70


Макс Фрай - жЭншЫна?!!?! 8- [ ] Нету в мире ничего святого ;-)))


anonymous
отправлено 24.06.04 16:09 # 71


Мат он, как говориться, и в Африке мат. Вот например конопля - она везде конопля. И то шо в Голандии никто ничто против косяка не скажет, а например в турции по балде суръезно понастукают, не делает из конопли одуванчика обыкновенного и "vice versa".
Извиняюсь за корявый пример.


Ground Zero
отправлено 24.06.04 16:12 # 72


2 # 60 Ave Rage

> Озвучено профессиональными актерами

Хуже ничего придумать не смог?
50% ценности переводов Д.Ю. - в голосе.
Будь перевод хоть трижды правильным, слушать кривляния этих самых "профессиональных актёров" - Боже упаси.
Тем более в творениях БИ.


Пендальф
малолетний дурачок
отправлено 24.06.04 16:20 # 73


# 43 Ground Zero
>Нет свободной регистрации :)

А ЕСЛИ ЗА БАКСЫ? :)


anonymous
отправлено 24.06.04 16:43 # 74


>а у нас, сними какой-нить мега-режиссер фильм, где герои выражаются "языком победившего пролетариата" - сразу же заклеймят.
несколько фильмов, где исползуеться "язык победившего пролетариата", которые лично я смотрел:
Война
Бумер
Антикиллер 1 и 2
Займемся любовъю

это конечно не "какой-нить мега-режиссер", но довольно известные фильмы


HU4TO
отправлено 24.06.04 16:58 # 75


По поводу "R":

--- КАМАСУТРА В ПЕРЕВОДЕ GOBLIN`А!!! ---

[в ужасе прячусь под кровать]


Foma
отправлено 24.06.04 17:11 # 76


Многоуважаемый Д.Ю. Хотелось бы повторить вопрос Fischer`а: что Вы думаете о творчестве Макса (Светланы) Фрая (фамилия?)...
А так же хочу попасть в тайный форум (мож тест какой проити - "тока не на беременность")...


Pterodaktil
отправлено 24.06.04 17:26 # 77


65 asdf:О, наконец-то появился повод высказаться о мате в английском. Ясно, что уровень непремлемости мата у нас и в Штатах разный. Хотя бы потому, что так считается нормальным снимать фильмы с рейтингом R и показывать их исключительно взрослым, а у нас, сними какой-нить мега-режиссер фильм, где герои выражаются "языком победившего пролетариата" - сразу же заклеймят.

>Камрад, а тебе это так уж необходимо? Я про мат. Когда в фильме это проскальзывает в "правильном" переводе-это ещё как то переносится, типа из песни слово не выкинешь. А вот снимать фильм, где вся изюминка в этом? Тебе понравится, если у тебя дома будет звучать исключительно "язык победившего пролетариата"? По моему его и так вокруг достаточно. А уж когда его начинают вставлять в новые российские в фильмы наши эстеты-педерасты-режисёры (типа так к народу ближе)- так по моему вообще полный караул, туши свет-сливай воду :(

Ясно, что уровень непремлемости мата у нас и в Штатах разный.

>Это несомненно. Да и менталитет у людей типа разный. Тьфу, загнул. Если судить по американским фильмам (лично в Штатах не жил) у них вполне допустимо послать по матушке незнакомого человека на улице, перечислив при этом всю его замысловатую интимную жизнь и подробности родословной, а также его родственников, упомянув разнообразные способы плотского общения как между ними, так и с различными представителями флоры и фауны. А вот у нас такое может и не пройти. Кто то конечно с подобным хамом связываться не станет, а кто то и по tблищу в ответ может зарядить, не отходя от кассы.
В армии сколько помнится была интересная особенность- там язык победившего пролетариата был у нас практически основной язык общения, а неопределённый артикль "мля" вообще для связи слов в предложение использовался. Однако особо разговорчивый в ответ на фразу типа "Да пошёл ты на..." или "...твою мать" тут же имел разборку со своим оппонентом. Так что базар всё таки фильтровался. А вот в американских фильмах он какой то безответный. Все друг друга посылают-и им же сами пофиг, куда их послали. Такое друг другу спускают- что диву даёшься. Одно слово-дети гор, дикие люди... :)



Молчаливый Змей
отправлено 24.06.04 18:14 # 78


2 # 27 Ебурашка, # 37 Goblin, # 54 Biker
лично я всегда нахожу в обсуждениях интересующих меня тем посты, выражающих мою точку зрения. повторяться же бесполезно: вменяемая часть сообщества понимает и с первого раза, а прочие... ну я же сюда отдыхать прихожу, а не о прочих заботиться ;)


Свистулька
отправлено 24.06.04 20:53 # 79


# 32 Dimmel
"Светлана эта - она Светлана Мартынчик. Весьма незаурядная особа, судя по тому, хотя бы, что своим Максом Фраем ввергла немалое количество очень неглупых людей в буйный восторг. Продолжавшийся, между прочим, несколько лет..."

Что, действительно настолько хорошо?
Тогда мне очень Стыдно.
Надо будет раздобыть...


Vir
отправлено 24.06.04 23:46 # 80


to # 20 Foksik

>Да, про Бумера интересно будет узнать. Это новая работа, "смешная версия"?

Нет, наверно это точный перевод :)


ЕСЛ
отправлено 24.06.04 23:49 # 81


# 65 asdf
Мат можно будет считать окончательно принятым обществом когда он станет появляться на памятниках и мемориальных досках, типа "Из этой пушки 7 ноября 1917 года моряки Авроры впиздячили по зимнему дворцу". Пока что у нас, что у них до этого далеко, а детали - хули в них, в деталях?


Blasphemer
отправлено 25.06.04 01:07 # 82


2 Goblin
А чо вдруг "Бумер"? Надо было лучше "Бригаду" переводить там вроде около 15 серий вот бы ты развернулся! И еще мне кажется, что при "переводе" наших фильмов лучше не убирать оригинальный голос, а как нибудь его видоизменить, например ускорить, замедлить или задом наперед прокрутить, чтобы создалось впечатления разговора героев фильма на каком-то непонятном языке. Тогда перевод будет веселей смотреться! (imho)


sd
отправлено 25.06.04 02:39 # 83


Дык Макс Фрай - это два человека - упомянутая Светлана и Игорь Стёпин.
К тому же,роман "Жалобная книга" ну никак не мог один человек определённого написать...


sphere
отправлено 25.06.04 03:48 # 84


Конечно же Куваев НЕ умеет рисовать Масяню.
Поентому она у него такая и получается :)


nota bene
отправлено 25.06.04 04:22 # 85


Дмитрий,
Люди конечно иногда интересные комменты пишут (вот правда иногда нужно болдом выделить :), но предлагаю рассмотреть такой вариант:
Пусть littleB затратит 10 минут совего времени, чтобы твои посты как-то выделялись иил пусть хоть ник Goblin будет красным, а не оранжевым как все.
Потому как все комменты ото всех нет читать не времени, ни желания, но очень хочется читать именно твои. Так зашел просмотрел - в курсе всего :)


Nick
отправлено 25.06.04 04:59 # 86


2 Ебурашка
Коментят человек сто от силы из этих пятнадцати тысяч...остальные стесняются чтоли? Или их банят?))
Просто некоторые люди начинают сразу писать комментарии, некоторые какое-то время читают, а потом начинют писать. А есть люди, которым нравится лишь писать.
2 all
А насчет мата в англицком, я вот, что могу сказать. У меня даже не очень дорогая книжка переводчик и та слово "fucking" в три варианта переводит. :)


ZRP
отправлено 25.06.04 09:03 # 87


Вчера посмотрел "Бурю в стакане" и был разочарован. Очень слабый сюжет и диалоги, со Шматрицей и Башнями не идет в сравнение. Смеялся пару раз и все. Первое ощущение - халтура. Потом вроде нашел для себя объяснение, типа: сам фильм - большой спецэффект с небольшим количеством диалогов и наверное насытить сюжетом тяжело. В общем, наличия только пафоса для глумления не достаточно.


Wolf
отправлено 25.06.04 09:20 # 88


>Коментят человек сто от силы из этих пятнадцати тысяч...остальные стесняются чтоли? Или их банят?))
А как узнать, сколько раз в течение дня человек на сайт заходил? Я вот, бывает, 2-3 раза в день захожу, комменты почитать. Кукисы выключены, IP динамический, ясно, что счётчик каждый раз за разных людей считает, так что, может, и не 15 тысяч, а поменьше. Потом, коммент писать время надо (сначала прочитать, что до тебя написали, пока дочитал, ещё появились, а там уже и день прошёл :)) Вообще, сайт получается образовательный. И про чай китайский узнать можно, и про взрывчатку, и про случаи в маршрутке, и про историю Второй Мировой, про спартанцев, про японцев, "резких, как понос", и всё прочее. И народ в массе смотрит, как в театре, то есть на сцену не рвётся, просто интересно... "позырить" :)
Что касается мата в английском, как сказала одна моя знакомая из Америки уж не помню про кого: "cumwaded cock suckin cock bagged fagot ass lickin necrophelian twat eating mother fucker". Если кто-то скажет, что это можно перевести как *голосом Володарского* "Тттваю Мать", то это будет явно клинический случай.


нБФТПУЛЙО
отправлено 25.06.04 12:18 # 89


>>49 Матроскин, 2004-06-24 13:10:47
>> Они (коллеги) утверждают, что в принципе мата в аглицком нет, и поэтому Вы материтесь (в переводах) зазря :)
>можно распечатать и раздать для изучения:
> http://oper.ru/torture/print.php?t=1045689061

Дык читать не хотят! Я-то данный FAQ изучил, пытался донести до масс, но увы.... :(


SNK
отправлено 25.06.04 12:31 # 90


Переплюнули Гоблина
http://vazhno.ru/society/1210.html


Earl
отправлено 25.06.04 13:36 # 91


Goblin wrote:
>На тайном форуме зарегистрировано две с половиной тыщщи человек.
>Активно пишет от силы человек пятьдесят

Камрад, а есть реальный способ попасть обратно на форум? Был зарегистрирован (ник Earl) и получал мега-удовольствие от общения с реальными камрадами, но форум прикрылся уже давно... А тут - такая новость. :) Есть ли путь обратно? Жадным детём - не являюсь.


Алексей
отправлено 25.06.04 13:37 # 92


Озвучка у профессионалов - это очень интересно. Д.Ю., хоть пару снимков, а лучше статью.


Иваныч
отправлено 25.06.04 13:45 # 93


http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=2&tid=723&pg=-1
Настоящие "профессионалы" переводческого дела, они же - надмозги, дискутируют на тему проф. пригодности гр-на Гоблина. Опускают - как и положено - ниже плинтуса, при этом руководствуясь принципом "слышу звон, да не знаю где он". Супер ветка.

ЗЫ: Моё сообщение, обличающее товарищей в недалёкости, было нещадно стёрто... Критики в свой адрес не приемлют, то есть.


Старый
отправлено 25.06.04 14:39 # 94


А это тоже про работу:
"*Краткое замечание: начальник отличается от подчиненного в первую очередь
словарным запасом!

"Быстранах" - максимально приближенный дедлайн выполнения задачи (как
правило, на грани реально возможного).

"Срочнанах" - логическая мотивация приближения дедлайна. Употребляется с
целью как минимум заставить подчиненного уложиться в "быстранах".

"Гдебля" - деликатное напоминание об истечении времени, отведенного на
решение того или иного вопроса. Употребляется обычно в конце "быстранаха" и
непосредственно перед "срочнанахом". В случае, если "срочнанах" изначален,
"гдебля" рекомендуется немедленно после постановки задачи.

"Вы Ибу" - объяснение подчиненному последствий невыполнения задания после
нескольких "гдебель". Корректное, уважительное обращение. Этимология слова
"Ибу" малоизучена (предп. мифич. животное), однако в совр. русск. яз.
Практически отсутствует сочетание этого слова с местоимением "Ты".

"Нувсебля" - достаточно универсальный термин. В обычном смысле - констатация
факта невыполнения задания в срок. Кроме того, данный термин в зависимости
от Вашего настроения может означать: депремирование, объявление выговора,
подписание или неподписание важного контракта, появление инспектора ИМНС,
срыв поставок, окончание рабочего дня, прекращение дискуссии во время
планерки и объявление о банкротстве фирмы с немедленным увольнением
сотрудников без выходного пособия.

"Шозахер" - указание сотруднику на избыточную сложность служебной записки
или перегруженность ее цифрами.

"Net бабланах" - этимология слова ясно указывает на происхождение термина в
среде топ-менеджмента сетевого маркетинга. Является наиболее целесообразным
и уместным ответом на "Дайбабланах" практически во всех случаях. В
исключительных случаях, учитывая особую ценность и незаменимость
подчиненного или серьезность ситуации, а также по пятницам, допускается
расширение фразы до "Netбабланахзавтранах". См. также "Дитынах".

"Гдебаблобля!!!" - Когда мы ожидаем ближайшее поступление на расчетный счет?
Почему платежи от клиентов задерживаются?

"Завтранах" - универсальный ответ на любую просьбу подчиненного. Ежедневный
"завтранах" укрепляет веру подчиненных в неизменность ваших принципов и
стабильность фирмы.
"Урродыбл"" - Здравствуйте, начинаем планерку. Перед употреблением будет
уместно внимательно посмотреть на собравшихся.

"Тибенипох?" - указание подчиненному на неуместность его вопроса или на
излишнее любопытство.

"Ниссыблин" - "Уважаемый главбух, этот платеж в $300.000 на офф-шор
согласован с акционерами".
"Нибздо" - напутствие менеджеру перед сложной командировкой. Рекомендуется
употреблять лицам рангом не выше начальника департамента.
"Атынах тутсидиш" - 1. Я занят и не смогу сейчас Вас принять. или 2.
Оптимальный ответ начальнику отдела, пришедшему с жалобой на подчиненных или на перегруженность их работой. Кроме того, в исключительных случаях
допускается использование отдельных элементов лексики из словаря
подчиненных. Однако, необходимо иметь ввиду, что смысловая нагрузка одних и
тех же слов весьма отлична, а зачастую диаметрально противоположна той
смысловой нагрузке, которую несет данный термин при употреблении
подчиненными.
"Нубля" - почти полное удовлетворение результатом работы подчиненного
(употребляется редко, лучше не употреблять вапще).
"Дитынах" - невозможность предоставить подчиненному отпуск или премию.
(Примечание: целесообразно употреблять также в сочетании с "Netбабланах")."Авотхуй" - нежелание предоставить подчиненному отпуск или премию"
http://wwwboards.auto.ru/mercedes/349565.html



Антиблевотик
отправлено 25.06.04 15:10 # 95


>На тайном форуме зарегистрировано две с половиной тыщщи человек.
Вот где настоящие люди-призраки живут! :-)
Гоблин, умение проходить сквозь стены, выть и греметь цепями для регистрации на форуме обязательны?


Митек
отправлено 25.06.04 15:12 # 96


Дмитрий, ты, конечно, спроси у Таранитино есть ли у них мат, но в целом вопрос решен давно, ты сам в курсе. Всем известно. Например, как подтвердило авторитетное издательство Утро.ру, когда Чейни обругал сенатора-демократа: "Из уст потерявшего самообладание Чейни вырвались нецензурные слова - по разным данным, то ли "Fuck off!", то ли "Fuck yourself!". Эти выражения, как известно, означают примерно одно и то же - несколько мягче, чем русское "пошел на х..", - и нередко встречаются даже в книгах." Вопросы есть?

"Ну что ты споришь? Тебе говорят, а ты споришь" (с) Брат


morena
отправлено 25.06.04 15:56 # 97


2 Goblin
Да ну его, этого Модного Буратино. Лучше с Аланом Паркером там пообщайтесь. Вот это я понимаю, режиссер.


Blackie
отправлено 25.06.04 16:38 # 98


Дмитрий, прошу прощения за оффтоп. Но тут опять упомянули про "мат в эфире", сразу вспомнилось. Я на книжку наткнулся.
Михаил Голденков, "Осторожно HOT DOG!", http://fotinia.by.ru/hotdog/
Не листали, случайно? Если да, то насколько годится для знакомства с американской идиоматикой?

Кстати, про мат там тоже есть :)
http://fotinia.by.ru/hotdog/page13.htm


=0.0=
отправлено 25.06.04 17:22 # 99


Забавно... Фрая начал читать в 98-м или 99-м(не помню точно). Сильно зацепило, хотя его(все-таки, думается, что это он) книги на любителя. Об авторе точного ничего не было известно: что о нем только не писали! Через пару-тройку лет в центре Москвы в довольно известном книжном магазине был вечер. И был там МФ (хочется все-таки надеятся что это - ОН) вместе с кокой-то женщиной: жена-не жена, подруга-не подруга, соавтор - не соавтор... Вобщем, х.з. кто. Но в основном трындела она. А ОН только книги подписывал и пару-раз что-то завернул. Но у меня (да и не только, как потом оказалось), сложилось впечатление, что не она книги пишет. Она так - как проводник, для общения с внешним миром. А тут, оказывается, что "...писателя Макса Фрая (который на самом деле вовсе не Макс и не Фрай, а наоборот - Светлана с совсем другой фамилией)". Ндааа...
KoT


Makc
отправлено 25.06.04 20:42 # 100


> На тайном форуме зарегистрировано две с половиной тыщщи человек.
> Активно пишет от силы человек пятьдесят.
>
> Что не так?

Потому как за умными людьми наблюдать полезно, и слушать про что толкуют тоже очень здорово.
А если нечего сказать - фигли влазить тогда, глупость свою показывать? :)



cтраницы: 1 | 2 всего: 137



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк