Признаюсь честно - я не брал:). Зато с охэнным удовольствием взял бы "Лицо со шрамом". В мега-"Полном Пэ"-переводе, конечно. Существуют ли планы на этот шедевр?
Потрясающее кино. Горькое, честное. Хотя у нас в прокате шло как "комедия". О,да. Идиоты. За одну только сцену похорон Дени, похорон в кофейной пачке, когда ветер дунул в лицо и прах развеялся...
Браво.
Во блин, и что тут скажешь... Если очень надо - могу фильму выслать, правда VHS. В общем, поможем чем можем... "Заграница нам поможет!" 8-)
PS: Просьба - с возвратом.
Неподражаемая актёрская игра дублёров! Хотя, казалось бы, надо лишь элементарно передать интонации.
А как хорошо подобраны голоса! Лучше бы Володарского позвали.
Ну и, понятно дело, ругань переведена профессионально - обороты с использованием fuck оказывается по русский звучат, как обороты с использованием "чёрт". Как будто без мата нельзя придумать достаточно крепкого выражения для замены.
2 Goblin
http://www.oper.ru/news/read.php?t=1051600955 # 31 Dude, 2004-06-24 12:23:29
Я человек темный, многое не знаю, или не успеваю прочитать (работа такая), но если это отсутствие DVD не позволяет переводить фильму - пишите, экспресс-почтой (DHL, EMS али еще какой) хотя бы видеокассету вышлю... 8-)
> Я человек темный, многое не знаю, или не успеваю прочитать (работа такая), но если это отсутствие DVD не позволяет переводить фильму - пишите, экспресс-почтой (DHL, EMS али еще какой) хотя бы видеокассету вышлю... 8-)
2 #23 skutz:
Будто ты не видел в журнале "Техника-Молодёжи" за 1982-83 год! Там даже фото было - этакая большая типа граммофонная пластинка, но с белстяще-радужной поверхностью, как у CD. Страшно дорогая по тем временам вещь!
# 25 Крынис
"Я (как эксперт, конечно) фильма не видел, но не было ли подобной сцены в "Жизнь дерьмо" Мэла нашего Брукса?"
Нет, нет, позвольте, я как не меньший эксперт, хочу уточнить. Вы не видели "Лебовского" или "Жизнь Дерьмо"? Или того и другого. Это принципЫальная весЧь.
Кхм. А вообще не припомню у Мэла Брукса нечто подобного. Впрочем...
Свистульке: Во-первых не Дени, а Донни. Во-вторых, это самая настоящая комедия! Какие фильмы, по-вашему, проходят как комедия? Американский пирог, что ли? В Болшом Лебовском в каждой фразе и в каждом выражении лица - комедия. Кстати, это мой самый любимый фильм. На далёком втором - Чтиво.
Блин [censored] вонючие, поехал на каникулы - пол коллекции музы и фильмов растащили, [censored] [censored] на [censored]!
Точно. Никогда, никому, ничего!
Посмотреть? Дать могу. Но в руках. У меня.
И ненадолго.
Гоблин, 3 вопроса не по теме.
1. Как вы оцениваете переводы игр сделанные нашими компаниями (Снежок, 1С, Бука и т.д.)
2. Как вы оцениваете переводы игр сделанные пиратами (Триада, Фаргус ит.д.)
3. Нету ли у вас мысли заняться правильным переводом игр.
Ув. ст. о/у! Тебе огромный thanks от именинника Романа за диск и вопрос лично от меня - чего не позвонил? Атмосфера, люди, антураж и содержание, я думаю, тебе бы понравились.
Надеюсь, опыт не позволил тебе профукать мой номер? Если что, найти можно через ППК. Или почтой. Бум рады. =)
to # 35
>1. Как вы оцениваете переводы игр сделанные нашими компаниями (Снежок, 1С, Бука и т.д.)
>3. Нету ли у вас мысли заняться правильным переводом игр.
Я не видел Лебовского. А сцена из Брукса, о которой я говорил, выглядит так: умирает бомж из компании, с которой связался Брукс. Брукс получает баночку с пеплом и пытается его развеять над "рекой" (мутным таким потоком к бетонных берегах). Произносит трогательную речь, после чего порыв ветра бросает ему пепел в лицо.
2 BadBlock
Самая больная крутизна первозонников состоит в том, что то, что написано на коробке ты потом обнаруживаешь внутри. Это круто.
To Goblin:
Ничего страшного, если я использую картинку со страусом из твоей коллекции на маааааааленькой страничке?
Там вроде нет предупреждений про права?
>т.е. нужен качественный диск, а не убитое местное говно "во весь экран".
Вот какой дурак придумал чтоп формат телевизора и кина так отличались блин. Когда смотрю на ДВД или все по краям обрезанное приходица смотреть или целиком, но мелкое
2 # 30 Vadim
"Во-первых не Дени, а Донни. Во-вторых, это самая настоящая комедия! Какие фильмы, по-вашему, проходят как комедия? Американский пирог, что ли?"
Во-первых, спасибо за поправку. Во-вторых, нет, это не комедия. На крайний случай - трагикомедия. Хотя любое жанровое определение убожественное по своей сути. Большой Лебовский - мастерски выделанная горькая сатира, иногда с довольно едкой самоиронией. Ровно также как и "Паспорт" Данелия или "Госпиталь МЭШ". Да, и скажите пожалуйста, где это "в Большом Лебовском в каждой фразе и в каждом выражении лица - комедия"? В каждом-каждом? Мда...
Если не отдадут в кратчайшие сроки, просто дайте новость: из-за господина ... (и его координаты) неотдавшего диск выход перевода "Лебовского" задерживается... тут же отдаст, если успеет... :)))
А тот "Лебовский" что у нас продается это точно "шедевр" и хоть текст за кадром и читает вроде Караченцев, но перевод клички Dude, как Дюдя -
"это, как минимум, смертная казнь" (с)
> А тот "Лебовский" что у нас продается это точно "шедевр" и хоть текст за кадром и читает вроде Караченцев, но перевод клички Dude, как Дюдя - "это, как минимум, смертная казнь" (с)
Он ещё есть дублированный, точно такое же говно.
Что не мешает, конечно, истинным ценителям кино рассказывать окружающим о гениальности перевода и дубляжа.
> Ув. ст. о/у! Тебе огромный thanks от именинника Романа за диск и вопрос лично от меня - чего не позвонил? Атмосфера, люди, антураж и содержание, я думаю, тебе бы понравились. Надеюсь, опыт не позволил тебе профукать мой номер? Если что, найти можно через ППК. Или почтой. Бум рады. =)
Я дико извиняюсь за оффтопик, но есть предложение для Бури в стакане v1.0.
В сцене на стадионе можно добавить, что "репортаж с футбольной арены ведут Бачинский и Стилавин". :)
Из США привез коллекционный The Godfather (1,2,3 + Bonus), Meet Joe Black, Pirates of the Carribean, Silence of the Lambs, и Bruce Campbell vs Army of Darkness (bootleg). Могу если что-нибудь нужно дать одолжить, камрад.
Привет.
Тут мне в Германии передали 2-х литровую бутылку пива для Дмитрия от Сергея, который с ним переписывается. Народ с Германии пропал и смотреть на эту бутыль уже нет сил :) (пиво сваренное в замке Вейзенштайн с учетом немецких и древнеегипетских технологий, даже в Германии известно своей крутостью). Так что срочно нужен адрес, куда его подвезти, т.к. пиву жить осталось неделя (потом силы закончатся:)
тут же наткнулся на тему для голосования: Quentin Tarantino vs. Guy Ritchie - кто победит?
можно сделать цикл голосований под названием Filmmakers DeathMatch.
> Тут мне в Германии передали 2-х литровую бутылку пива для Дмитрия от Сергея, который с ним переписывается. Народ с Германии пропал и смотреть на эту бутыль уже нет сил :) (пиво сваренное в замке Вейзенштайн с учетом немецких и древнеегипетских технологий, даже в Германии известно своей крутостью). Так что срочно нужен адрес, куда его подвезти, т.к. пиву жить осталось неделя (потом силы закончатся:)
Даже сам ковбой говорит под конец, что, типа, Донни хоть и умер, но зато маленький Лебовски по дороге родиться, и мол, может это и есть "человеческая комедия". И потом, фильм написан Коэнами по обычному детективу Чандлера, и специально перенесен на стареещего хиппи the Dude, а если это не елемент комедии, то я не знаю что да.
Кстати, Гоблин, один из мотивов фильма, это то, что Dude говорит то что слышит. Это интересный момент фильма: все что Dude слышит на протяжении фильма, он подстраивает под себя, и потом выдаёт как своё. Пример: в начале фильма, расплачиваясь в кассе за молоко для White Russian, Dude слышит отрывок заявления Буша - "This agression will not stand!". Точно это Dude говорит потом Большому Лебовскому, придя за ковром (that rug really tied the room together :-)). Таких примеров около 10-ти. Так что количество материала для перевода немоного меньше из-за повторений.
2 63 vadim
не напрягайся шибко. свистулька, видать, шибкий эксперт. нам-татарам не догнать. мне фильма очень понравилась. тоже считаю ее комедией. причем одной из лучших. хорошо еще что свистулька не увидела трагизма в том, что бывшие ветераны живут на пособие, что всякие извращенцы трахают восьмилеток и т.п.
а как выпендривался иисус!!! лучший эпизод - однозначно. даже немцы с хорьком отдыхают.
кстати, я смотрел мега-переводы, где бриджеса звали чувак и кореш. понимаю мозгом, что он должен быть чувак, но ничего с собой поделать не могу! так вот прям врезался "кореш", что до сих пор так и хожу (спасибо неправильному переводу за мой ник). кстати, ругани в переводах не заметил. на аглицком фильму не смотрел.
Не по сабжу
Гоблин,я прочитал статью 4-х летней давности и
обнаружил интереснейшую весчь
Книжку про память "Тренировка профессиональной памяти оперуполномоченного" :)
БЫла ли издана в свет? если да, то где приобрести?
Все творения пыточной не дочитал, архив не перелистал...
Кстати про Лебовского, я смотрел в переводе, где было Dude - Чувак, и ругань дословно.
++++++++++++
да, на VHS-е был неплохой вариант, точность перевода за давностью не помню... но нынешний DVD вариант это suxx полнейший... недавно встретил человека, который "Лебовского" еще не видел, так я ему DVD не дал, предложил подождать нормального перевода, дабы впечатления не портить...
2 # 68 koresh
"свистулька, видать, шибкий эксперт. нам-татарам не догнать. мне фильма очень понравилась. тоже считаю ее комедией. причем одной из лучших. хорошо еще что свистулька не увидела трагизма в том, что бывшие ветераны живут на пособие, что всякие извращенцы трахают восьмилеток и т.п."
Cразу виден интеллектуал. Из погреба, разумеется, оно виднее.
Отчего-то вспоминается "Голый Пистолет", где герой Нильсена с громким хохотом выходил из кинотеатра. После просмотра фильма "Platoon". Мда....
з.ы.
Да, и с каких пор высказывание собственного мнения приравнивается к "шибкому эксперту"? Любопытное нововведение.
з.ы.ы.
Koresh ,скажите, а во время просмотра фильма "M.A.S.H." вы смеялись до слез?
Сознавая, что в комментариях у Гоблина есть лишь два мнения - гоблиновское (оно-же большинства) и неправильное, все-таки замечу, что вышеупомянутый дубляж (с "Дюдей") весьма неплох. Для "тонких ценителей" оригинальной "озвучки": мало хорошо знать английский, нужно еще как следует "прохавать" т.н. cultural references, для чего нужно прожить в стране nn лет (а может - и родиться там). На мой взгляд, определенная адаптация при переводе на русский важна и нужна (что, кстати, Гоблин и сам с успехом демонстрирует, правда, на мой вкус, местами ... немного пошловато). И еще: для того, чтобы пытаться передавать актерские интонации, нужно все-таки иметь а) актерское дарование б) актерское образование. Иначе будет... студия "Полный П" :-)
> Сознавая, что в комментариях у Гоблина есть лишь два мнения - гоблиновское (оно-же большинства) и неправильное, все-таки замечу, что вышеупомянутый дубляж (с "Дюдей") весьма неплох.
Говно полное.
Впрочем, как любой дубляж.
> Для "тонких ценителей" оригинальной "озвучки": мало хорошо знать английский, нужно еще как следует "прохавать" т.н. cultural references, для чего нужно прожить в стране nn лет (а может - и родиться там).
Это касается большинства иноязычных текстов.
> На мой взгляд, определенная адаптация при переводе на русский важна и нужна (что, кстати, Гоблин и сам с успехом демонстрирует, правда, на мой вкус, местами ... немного пошловато).
Ты для начала к фильмам присмотрись, а потом уже - к "пошловатым" переводам оных.
> И еще: для того, чтобы пытаться передавать актерские интонации, нужно все-таки иметь а) актерское дарование б) актерское образование. Иначе будет... студия "Полный П" :-)
Студия полный Пэ занимается переводом, а не уподобляется дешёвому мудачью, занимающимся "дубляжом".
Впрочем, как говорится, каждому - своё.
Есть люди, которым нравится инвалидов трахать, щупая культи.
Есть больные на голову, которым дубляж заменяет оригинал.
Каждому - своё.
"В Москве выступит легендарная рок-группа Deep Purple
время публикации: 11:55
последнее обновление: 11:55
Легендарная британская рок-группа Deep Purple в своем нынешнем составе даст осенью единственный концерт в Москве. Выступление музыкантов состоится 21 октября в СК "Олимпийский", сообщили устроители гастролей группы.
"Для миллионов советских поклонников Deep Purple олицетворяли собой истинный хард-рок. Ричи Блэкмор, Ян Гиллан, Джон Лорд, Роджер Гловер, Ян Пейс были кумирами для нескольких поколений советских рок-любителей, им подражали, пластинки группы знали наизусть, тысячи музыкантов воспитывались на их творчестве", - отметил представитель компании-организатора.
По его словам, в Москву приедет новый состав группы. Сегодня в Deep Purple нет ни гитариста Блэкмора, который занимается сольной карьерой, ни клавишника Лорда, прекратившего музыкальную деятельность, сообщает "Интерфакс".
"Однако в группе остаются вокалист Гиллан, басист Гловер и барабанщик Пейс. В нынешний состав группы также входят гитарист-виртуоз Стив Морс и клавишник Дон Эйри, который до этого сотрудничал с Блэкмором в его знаменитом проекте Rainbow. Именно в этом составе Deep Purple и выступит в Москве", - рассказал представитель компании-организатора. "
Выпускали лазердиски до 98 года, сейчас строго ДВД фильмов, важных в
культурном и историческом плане. С другой стороны непонятно, как туда затесался
такой отстой как "Скала" и "Армаггедон".
>Сознавая, что в комментариях у Гоблина есть лишь два мнения - гоблиновское (оно-же большинства) и неправильное, все->таки замечу, что вышеупомянутый дубляж (с "Дюдей") весьма неплох.
Да-да, это там, где коктейль "белый русский" переведен как коктейль "белорус". Классный перевод, аха;) И он не Дюдя, а Чувак;)
Рад, что пропажа нашлась и тьма подозреваемого народу выбралось из той кучи, где положено не чирикать (рефреном у г-на Goblin'а "говно" и производные).
Про комедь и трагедь. Когда шериф рассказывает Dude о прекрасной жизни в Санта-Монике без него, паршивца, а тот просит повторить лекцию - это наверно, комедь. Когда мужик сразу после этой просьбы получает гантелью по дыне - для него, конкретно, это трагедь. И оценка жанра фильма целиком зависит от того, в каком месте после удара гантелью ты прекратил смеяться - сразу или понаслаждался еще.
Кстати, если мужик - Dude, то становится абсолютно понятным, почему его выбрали в качестве производителя - заявлен, как специалист. Ведь из всех видимых достоинств у героя Бриджеса всего одно, но обесценившееся - он нормален на фоне шизанутого мира
А не приходилось ли Вам где нибудь видеть DVD с "Сегун" (Shogun, 1980г). Классный фильм, снятый в виде сериала, показывали n лет назад по одному из центральному. Не могу найти, блин :) Может у вас, как у ценителя самураев, имеется?
2 Свистулька
Про какой именно "M.A.S.H." ты говоришь? Если мне память не изменяет, то их 2. Сериал, который в свое время по Рен-ТВ шел и, кажется, был еще фильм.
...вышеупомянутый дубляж (с "Дюдей") весьма неплох. Для "тонких ценителей" оригинальной "озвучки": мало хорошо знать английский, нужно еще как следует "прохавать" т.н. cultural references, для чего нужно прожить в стране nn лет (а может - и родиться там). На мой взгляд, определенная адаптация при переводе на русский важна и нужна...
++++++++++
Не вдаваясь в детали... и не для "ценителей" (как поддел - оцените! :)
Если при абсолютно неправильном переводе ключевого слова или понятия фильма дубляж можно считать неплохим, то я даже и не знаю...
или вы оценки отдельно ставите:
голос Караченцева за кадром - 5, остальные актеры - 4, текст - 2, в целом 4- "неплохо"???
>Еще из стариков Рони Джеймс Дио приезжает. Якобы именно он научил всех металлистов "козу" делать.
Ну откуда, откуда берутся все эти басни, скажите на милость? Убей, не пойму.
Типа вот, придумал креатифчик по теме:
Да да, так всё и было. Как щас помню(сам я там был, 3000 лет назад):
Созвал как-то Ронни Джеймс Дио всех металлистов и грит:
"Ну что сынки. Старый я уже стал. Пора на покой. Чему научить вас?"
"Бацька, а научи нас "КОЗУ" ДЕЛАТЬ!" сказали металлисты, и сами испугались собственной смелости.
Посмотрел на них Отец с сожалением, и молвил:
"Дураки вы, металлисты. Дураками вы и помрёте. Хотел я вас научить орать, так шоб мышцы на жопе дрожали и стёкла вылетали, да видно не пришло время. КОЗУ им, видишь ли, подавай! Дурачьё, блин, растёт... Козу, блин. Ну запоминайте, балбесы..."
И показал Бацька металлистам КОЗУ, а сам ушёл на покой (по России поехал с концертами...). И с тех пор все металлисты бережно хранят бесценное знание КАК ДЕЛАТЬ КОЗУ, и передают от отцов к дитям.
А петь так никто ни*уя и не умеет.
[сидит с довольной рожей, наслаждаясь собственной славой] :-)
2 # 90 koresh
"не припоминаю фильмы под названием m.a.s.h. расшифруйте аббревиатуру, пожалуйста. "
В прокате этот фильм шел как "Военный Госпиталь" и "Чертова служба в госпитале М.Э.Ш.". По телевидению (канала ,увы не помню) шел сериал, снятый по одноименному фильму (в нем был занят Алан Алда). Место действия - война в Корее.
2 # 92 ahtung!
Супер, поржал :)
А про "козу" это из его личного интервью, которое по тв показывали во время его прошлого визита. Как Дядя Федор сказал, кто-то же должен был быть первым. А тебе теперь не получится прославиться тем, что ты "козу" придумал, так что не завидуй, а иди тренируйся, чтобы потом знание это детям передать. Ведь придут к тебе и скажут "Бацька, а научи нас "КОЗУ" ДЕЛАТЬ!", а ты и так и эдак... не выходит "коза" - позор!!!
2 93 свистульке
все вспомнил. тот фильм, пожалуй, можно определить жанром как трагикомедию, но я бы этого не делал. что он отличается от лебовского как солнце от луны - так это точно. теперь сарказм вопроса понятен, типа я сваливаю все в одну кучу? военный госпиталь хоть и смешон во многих моментах, но его комедией называть нежелательно. это такая же комедия, как некоторые произведения того же шолохова, где вроде смешно смешно, а потом оказывается, что вовсе не смешно. комедию я бы определил не как "ржач все три часа", а как фильму, фишка которой - смешная. или в которой несколько главных мыслей - фишек - и все они смешные (а не как у петросяна: "мы - великий народ?"). если же в фильме много смешных моментов, но фишка - грустная, то это вряд ли комедия.
лебюовски мне кажется комедией, потому что это прикольный стеб, и все фишки этой фильмы - смешные.
В том то и дело. Комедия (чистая комедия, т.е. типичный представитель своего жанра, такая "трюковая" или "комедия положений") - это "Эйс Вентура", "Маска", "Полицейская академия". Фильмы, исключительно направленные на уничтожение дурных чувств и развевания горьких дум. В Лебовском много смешного - действительно смешного, заставляющего хохотать. Но ,в тоже время, много действительно серьезных и по настоящему умных сцен ( Все те же "похороны"). Просто на мой взгляд (и только, не более) Лебовски больше чем просто комедия. Хотя наши кино-мудрецы его таковым и окрестили. Впрочем, они же и "Амели" "романтической комедией" назвали. Убил бы...
з.ы.
Вот взять "До третьих петухов" Василия Макаровича. Что это - веселая сказка или же нечто большее? Думается, второе.
>Bogenbai
>Да-да, это там, где коктейль "белый русский" переведен как коктейль "белорус". Классный перевод, аха;)
>И он не Дюдя, а Чувак;)
Как много названий американских коктейлей ты знаешь?
Как много у тебя знакомых по кличке "Чувак"?
P.S. И The Dude не совсем "чувак" (точнее, совсем не). Попробуй заглянуть в mariam-webster dictionary или проведи пару месяцев вечерами, катая шары в ближайшем пуле (только район нужен полу-реднековский).
P.P.S. Авторы дубляжа пошли по пути наименьшего сопротивления, но идея была правильная.
P.P.S. Big Lebowski я смотрел в первый день проката (в уже далеком 98), пересматриваю иногда на DVD ("первозонном" :-), ну и дублированная версия для непереваривающих English знакомых имеется, естественно.