[выбравшись из шкафа бегает по стенкам в радостном нетерпении]
От радости разъебошил любимые литавры! Теперь барабаню по отнятому у заблудившихся пионэров барабану, дую в горн, размахиваю охапкой красных галстуков. От счастья. 8-)
А почему до сих пор не выложены в продажу Саус-парк, Антибумер и иже с ним, а то уже ждать, потно зажав купюры в кулаке, устал. Что тов. Goblin ? Готовим залповый выброс фильмов в массы?
"В продажу поступили фальшивые елочные игрушки. С виду - такие же, но радости от них никакой." (с) не знаю
Отличительные признаки правильного фильма - при просмотре делается смешно. :)))))
А если сериозно - то, похоже, пока Дмитрий не махнет режиссерской шашкой и не скажет "все!", ни на один магазин ориентироваться не стОит. И покупать - строго с разбором и предпросмотром.
ОФФ: Вот я, скажем, уже которую неделю не могу найти Silent Hill 3 для PC. Дошел до того, что продавцов ставить на иховы компы заставляю! а это 20 минут и 5 гигов... :)
Просто в имеющейся 2хдисковой версии подлые пираты зарэзали ВЕСЬ звук в роликах, и ВЕСЬ звуковой фон в самой игре.
[клянется красным галстуком]
Увижу где лицензию - куплю. Бо как нравицца.
OFF TOPIC
Если мне не изменяет память, то где-то год назад уважаемый товарищь Гоблин, занялся правильным перводом фильма "8 миля", там еще Эминем в главной роли, даже новость была такая вывешена, но с тех пор все глухо по этому поводу..
Будет ли в близжайшее время перевод этого фильма или на него окончательно и безповоротно забили?
Спасибо.
> Если мне не изменяет память, то где-то год назад уважаемый товарищь Гоблин, занялся правильным перводом фильма "8 миля", там еще Эминем в главной роли, даже новость была такая вывешена, но с тех пор все глухо по этому поводу..
в тексте - готово давно
> Будет ли в близжайшее время перевод этого фильма или на него окончательно и безповоротно забили?
граждане
по непонятным причинам за переводы мне денег не платят
а это - серьёзный интеллектуальный труд, затраты времени
потому изготавливаются они (переводы) только тогда, когда у меня есть возможность
когда получается - получается, когда нет - нет
В ходе продолжительных филологических дискуссий по поводу различных аспектов перевода мне неоднократно объясняли, что если фильм откровенно тупой, но переводчик удачно пошутил (читай - спорол отсебятину), значит, шутки переводчика идут строго на пользу фильму.
На мои осторожные предположения о том, что таким образом нагло искажается сущность авторского замысла, мне неоднократно было отвечено: мол, нет в тебе божьей искры, и потому тебе подобных тонкостей не понять.
Через это под волосатым крылом легендарной студии "полный Пэ" мной был организован мега-проект "Божья искра". В рамках проекта создаются переводы, авторов которых ни грамма не интересует то, что хотели сказать/показать сценарист и режиссёр. Личный состав проекта "Божья искра" может и умеет ярко шутить.
Как известно, переведённые новым, безусловно прогрессивным методом, фильмы оказались настоящим открытием для зрителей.
кроме шуток, фильм то просто требует правильного перевода,а не слащавого словечка которым переводят это всё домороченные идиоты, фильм про жизнь в гетто, там совсем не тот жаргон что предлагает нам лицензионный дублированный перевод, якобы лучший..
не доносят они основной сути фильма..
> по непонятным причинам за переводы мне денег не платят
Эта... WebMoney-эккаунт завести слабо? Сразу замечу - не одна система такая существует. PayPal, к примеру.
Ярстно используется ребятами, которые пишут (программы) по GPL-лицезиям. Расшифровывается подобная схема оплаты (donate) так: перец, ты софт скачал? Умница! В теории - можешь не платить и раздавать на халяву всем, кому угодно и как угодно (если Я, любимый ограничений не наложил на то, что ты мой софт меняшь, а мне за тебя отвечать). У тебя даже саппорт есть, по мере моих сил.
А хочешь поддержать процесс разработки (если не личным участием) - вломи бабок. Сколько можешь. Тебе ж ловчее станет.
> кроме шуток, фильм то просто требует правильного перевода,а не слащавого словечка которым переводят это всё домороченные идиоты, фильм про жизнь в гетто, там совсем не тот жаргон что предлагает нам лицензионный дублированный перевод, якобы лучший.. не доносят они основной сути фильма..
говно полное, этот лицензионный перевод
а фильм - отличный
и Эминем - отличный
и песня Lose Yorself - МЕГА
> Ярстно используется ребятами, которые пишут (программы) по GPL-лицезиям. Расшифровывается подобная схема оплаты (donate) так: перец, ты софт скачал? Умница! В теории - можешь не платить и раздавать на халяву всем, кому угодно и как угодно (если Я, любимый ограничений не наложил на то, что ты мой софт меняшь, а мне за тебя отвечать). У тебя даже саппорт есть, по мере моих сил.
камрад, ты в авторских правах, вижу - не тово
это совсем разное - самостоятельно написанный софт и перевод чужих текстов
> А хочешь поддержать процесс разработки (если не личным участием) - вломи бабок. Сколько можешь. Тебе ж ловчее станет.
т.е. предложить платить просто так, за поддержку интересного начинания? :)
Тогда, обратно, в студию. Это я не к тому, что Вы такой убогий, и денег Вам не хватает. Это к тому, что я писал. Что труд, (усраться можно!) должен быть оплачиваем этого труда потребителем. В данном случае. Хотя бы, по мере возможности.
Это не потому, что я меценат немеряный, а... так принято.
> камрад, ты в авторских правах, вижу - не тово
К сожалению - тово. У нас тут давно скандалы против Linux-сборщиков закончились? Насчёт лицензирования? А лет эдак пятнадцать до этого никого по поводу нарушений особо не парили....
А как насчёт новой политики лицензирования от Майкрософт (это я о затратах и оплате).
> это совсем разное - самостоятельно написанный софт и перевод чужих текстов
Да. К сожалению, Д. Ю., в мире софта - большиство идей заимствованы/переписаны/перекомпилированы.
Перевод чужих текстов ограничивается на данный момент (поправьте, если ошибаюсь) правами ИЗДАТЕЛЯ. Но не производителя. Он свои права по умолчанию продал.
Но, опять же, на переводчика это никаких ограничений не накладывает. Ему предоставили лицезионную (это важно!) копию - он её перевёл. Рапространяет - абсолютно бесплатно (читай - GPL). Без видеоряда. Никаких официальных (продажных) доходов с этого не имеет.
Да и откуда им взяться?
А то, что на donate падает - это к переводам дела не имеет.
2Goblin
> А хочешь поддержать процесс разработки (если не личным участием) - вломи бабок. Сколько можешь. Тебе ж ловчее станет.
>>> т.е. предложить платить просто так, за поддержку интересного начинания? :)
Ой, зря ты улыбаешься? :-)
Скажи только одну вещь: если бабло потечет - ты готов за него работать? Я имею в виду, как там семья отнесется,
не фатально ли это окажется для самой "творческой изюминки" процесса? Ты как сам - готов к изменениям, осторожным
и постепенным, конечно?
Вопрос
А не повторится ли ситуация, которая была с Братвой и кольцом. Это когда вышло два варианта: 1 - с Гендальфом, 2 - с Пендальфом?
Посоветуйте, как не "обманутьСя".
to 46 arrow
Типа коэшно интересно "подогреть" дядю Диму баблом через web money. И есть много людей которые это сделают совершенно бескорыстно. Но тем не менее найдется совершенно немерянное количество людей (В определении Goblin'a - "Тупые и жадные дети") которые скажут что вот мы типа заплатили деньги - переводи больше.А дядя Дима скажет - процесс творческий, быстрее трудно.. и тэ.дэ. и тэ.пэ. И потом начнется тупой и убогий вой про то "А где деньги Билли?" (с) м/ф "Остров сокровищ" если не хочешь переводить - возвращай. И еще (почти наверняка) найдутся уникумы, которые за свой вклад (якобы бескорыстный) потребуют переводить в первую очередь те фильмы которые ИМ нравятся , и чтобы еще был сделан не только правильный перевод, но и "смешной" и чтобы еще в титрах были перечислены их имена... 8-))) (Это только предположения, еще не известно точно что придет в больную голову ребенка...)
Еще также учитывай, что дядя Дима [как и любая другая нормальная акула империализма] скажет - бобосы уплочены, вот и опаньки. Перевожу как хочу, процесс творческий... 8-)) Сразу же от тупых совершеннолетних детей начнутся всякие судебные иски, обыски,прот0колы, прокур0ры, понятые... [не дай богЪ конечно.]
Поентому (ИМХА) дядя Дима правильно делает, что дистанцируется ото всех (и от тупых/жадных и от умных/бескорыстных детей) и переводит кИна фактически за свой счет, (ИМХА) пользуясь независимыими от переводческой деятельности источниками финансирования. 8-)
Коешно, это весьма накладно, но зато дает настоящую свободу творчества. К примеру, дядя Дима могет свободно говорить слово >хуй< и и все остальные русские слова, не задумываясь o том, понравится это кому-либо или нет. И переводить фильмы так, как дяде Диме нравится. Это есть настоящий cool. ВотЪ так. 8-)
Уверенно полагаю, что будет здорово и мощно. Все-таки, "Goblin" - знак качества. "Такое мое мнение". &-)) От лица многих Волгоградских камрадов - решпект. Ждем релиза с нетерпением.
Брехня! Покуда нет контракта или другого обязывающего документа - подкопаться не реально. Схема отработанна давно. Типа: "Вот он я. А вот то, что я делаю. Платите вы мне или нет делать все равно буду. Если вам нравится, то вы можете мне накапать сколько можете вот сюда. Мне это поможет уделять больше времени тому, что я делаю.". Никто никому ничего не обещал. Хочешь денег дать - дай. На то твоя воля.
Есть еще и другой вариант. Например, как делает разработчик текстового редактора vim ( http://www.vim.org ). Суть в том, что тот, кто платит, имеет +1 голос в выборе приоритетов. Ну или по сумме. Типа $20 USD = 1 голос. Теперь можешь сказать какую фильму делать следующей. Этот путь более геморрный, ибо всякие недоразвитые индивидуумы будут требовать отчетов кто и сколько заплатил, и тд. Можно, конечно, и их послать...
Резюме: вариантов несколько, деньги по webmoney/paypal/etc, imho, пойдут. Не миллионы фунтов стерлингов конечно, но пойдут. Брать ли их, и что давать в ответ решать Goblin-у. Вот и вся петрушка. :)
> вы не стройте себе иллюзий относительно "смешно будет - сдохнешь!!!"
> я не волшебник
Конечно, ты ж Гоблин!! :))
Знакомые без интернета оповещены. Ходят - потирают руки. Если через неделю-другую фильмА не выйдет - натрут мозоли, наверно. :)
[оффтоп]
Гоблин, видел ли ты кино Dao aka The Blade aka Клинок ака Лезвие ( http://www.imdb.com/title/tt0112800/ )?
Это не совсем типичный китайский боевик с небольшим уклоном в реализм. Экшн ураганный.
В любом случае надеюсь когда-нибудь увидеть в правильном переводе 8-)
# 61 Leonid
Камрад, ты в России хотя бы 40 минут жил? 8-) В России по законам не делается ваще ничего. Примерно 95% законов (включая Конституцию) не работают. 8-( Если спросишь - как тута Дела делаются? Я отвечу - по понятиям. Я это к тому, что невозможно составить контракт не нарушив чего-либо, т.к. система законов невозможно запутана и воще юридическая система у нас в дауне. А чиновники голодные сидят.... 8-)
Слова " Покуда нет контракта или другого обязывающего документа - подкопаться не реально. Схема отработанна давно" скажи Ходорковскому. Это его утешит. 8-)))Воще же дело будут шить по факту преступления, а не по наличию документов. Киллера судят и сажают за выполнение заказа - независимо от того, есть ли накладные на заказ. 8-) Тоже самое - если есть вмешательство в объект авторских прав - получи штраф и условку, а сейчас (по-моему) за это вообще сажают. 8-(( Есть накладные за выполнение перевода -это улика. Нет - значит вмешательство в объект авторских прав определит экспертиза.
К тому же Дядя Дима сказал - взять бобосы за перевод чужого продукта это не то же самое что взять бобосы за программу которую ты сам написал используя собственные идеи алгоритмов и т.д. Вкратце обьясню (как я понимаю явление легальной продажи переводов фильмов, если ошибаюсь : люди которые понимают в этом деле больше меня плиз поправьте) чтобы перевести кино необходимо его (!) Купить легально. Погляди титры в конце любого западного фильма и увидишь сколько людей над ним работало. Они ВСЕ хотят бабла за свой труд. Т.е. необходимо купить лицензии на прокат, лицензии на тиражирование фильма. Причем % студии - производителю идет или от каждой изданной копии или от каждой проданной копии фильма. А потом перевести кино и добавить свой $$ за перевод, просуммировать все расходы (расходы на печать DVD копий, налоги, взятки и т.д.), сделать надбавку "За труды праведные" . Постараться как можно быстрее впарить переводы покупателям и, раздав все долги и займы, подсчитать прибыль. В условиях правового беспредела в котором находится сейчас Russia и бедности населения, легально переводить фильмы - по- видимому нереально и нерентабельно. Те люди которые этим занимаются легально, в $$$ не купаются.... А вот дядя Дима распространением переводов не занимается. Он воще ни причем. И поентому никаких схем. В файлах, которые на lib.ru, по видимому русская речь "случайным образом" совпадает со смыслом английской речи в фильмах иностранных производителей. Или типа того. Если на заднем фоне (background) данных файлов будет записана речь и эффекты из этих самых фильмов - попадос на бабки гарантирован. Типа это уже пиратство. 8-((( К тому же нельзя брать $$$ и говорить что вот вы мне бабки дали, а я вам ничего не должен. На западе платят деньги не за то что программер делает прогу абы как ему понравится. Он делает прогу так или иначе, если понравилось покупателям/потребителям программы - они ему за это $$$ платят. Если он с какой-либо версии начнет делать прогу так, что потребителям не понравится - бобосы off. Ему придется либо переходить с красной западной икры на советскую тушенку и писать фактически никому не нужный проект (если $$ не платят -> прога не нужна), либо писать прогу так, как нравится потребителю. Дядя Дима делает переводы так, как нравится лично ему.(!) Чхать он хотел на то, нравится ли перевод фильма мне, тебе или воще кому бы то ни было. И поэтому "Полный Пэ" идейно и коммерчески независим от всех, кроме самого дяди Димы. Это есть круто. Во мне даже страшная зависть развернулась не по детски - на работе можно материться! Причем так заковыристо, как только хочется. 8-) Но когда понял, что дядя Дима матерится за собственный счет и для собственного же удовольствия... зависть завернулась и пошла отдыхать. 8-))
Пойми камрад, я за web money и т.д. Тем более что Дядя Дима сейчас, после покупки Пацанского Компа, без денег. Даже Бутылки собирать хотел... Но тока о web money дядя Дима сказал нет - значит нет. Тема должна быть закрыта.
А воще есть творческое предложение - на Московском вокзале в Питере (там много бутылок, я знаю) огородить специальное место и повесить плакат "Место для бутылок Goblin`у. Поддержим отечественного переводчика!" Народ туда будет бутылки складывать, а дядя Дима будет по вечерам энти бутылки забирать... 8-)) Ему там от дома недалеко...
Уже НЕ первый раз предлагаю завести кошерный МЕГА-ларек (на той же Горбушке или где еще), где % от покупок будеть поступать исключительно ДЮ в глубокий карман. Лично я готов заплатить за грамотный ДВД от Гоблина раза в два больше, вместо того чтобы отдавать 200 р. потному перекупщику.
Все-таки, ты не совсем понимаешь принцип "Donate". :) На буржуйских сайтах такой банерок не редкость - и не обязательно у авторов донейшнвера. Причем такое "пожертвование" ни к чему не обязывает и никоим образом человека не унижает. Выше уже сказано, принцип - "Я делаю что-то, и не требую с Вас за это денег. Но если Вам нравится, что я делаю, вы можете выразить свою благодарность материально" ;) Никакого выкручивания рук, никаких обязательств. Вот пример с одного сайта, где можно качать аниме (архивчик там на терабайт, и канал быстрый, так что затраты у владельца немалые, однако все ограничено "Donate"):
>Вопрос: Where and how do I donate? Do I get perks?
>Ответ: You can donate via Paypal by clicking on that cute penguin on the left side of the screen. You can donate as much or as little as you want. Depending on the amount, your stats may change on the IRC channel where all the nerds flock. Also, I will allow the donor to leech a directory of their choice (not anime group directory). If you hope for a perm account, you are looking at the wrong place.
> я никакие фильмы не высмеиваю
Ну пародировать, "переводить с юмором" или еще как-нибудь. Выбирайте термин сами - мне все равно.
А насчет "Звездных войн" - будем ждать с нетерпением!
2 1parfen. Объяснил доступно, благодарю. И заставил задуматься - ведь это же несправедливость! Да еще какая глобальная! Человек, понимаешь, ночами не спит, горбатится, сотни тысяч (если не миллионы) человек получают радость и удовольствие, тысячи пиратов на этом жиреют, а тому, кто, собственно, делает всю работу, зуськи?! Очень нехорошо. Понятно, что пираты никаких процентов не отчисляют (еще бы!), а в лицензионных магазинах продукцию Дмитрия Юрьича не продают (потому что формально это тоже... ну, не совсем "легальная" работа), но неужели нельзя что-нибудь придумать? Народ поддержит - я бы, например, предпочел платить свои кровные самому мастеру, а не постороннему дяде-перепечатнику.
Я говорил не об этом. Никому ничего продавать я не предлагал (видимо криво-таки изложился). Я лишь предлагал иметь два несвязанных процесса: 1. Перевод фильмов (также как сейчас) и 2. Возможность заливки денег Goblin-у. Переводы к деньгам WebMoney/PayPal никак не привязываются. Переводы как делались, так и будут делаться (пока есть желание у Goblin-а, разумеется). А те камрады, которые имеет желание и возможность помочь человеку финансово - помогают.
К примеру, я вообще практически не смотрю фильмов в переводе. Буть то Goblin или кто иной. Однако профессионалов в любом деле люблю и по мере возможностей поддерживаю. :) Что же, получается, что мне нельзя человеку подарить 20 баксов? Просто за то, что он человек хороший? Очень сомнительно... Но спорить не буду, ибо на счет "ты в России хотя бы 40 минут жил" очень верно подмечено. :)