полный Пэ

17.11.04 23:17 | Goblin | 49 комментариев »

Разное

На выходных закончил работу над х/ф Yojimbo (Телохранитель).
Получилось просто здорово, как появится — строго рекомендую к просмотру.
Шедевр, однозначно.

Сегодня добил перевод режиссёрской версии х/ф Alien (Чужой).
Несмотря на прошедшие годы, фильма и сейчас выглядит весьма неплохо.

Подписывайся на наш канал на Платформе

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 49, Goblin: 8

Tim
отправлено 17.11.04 23:26 # 1


[плачет] а что ж мне с театральной версией делать?
Посмотрел Саут Парк: это шедевр, рекомендую всем, всем, всем!!!! огромное спасибо! перевод анкл факи-супер!
ПС. А когда будет готов перевод фильма про съемки фильма Бешенные псы? и будет ли?


Goblin
отправлено 17.11.04 23:29 # 2


2 Tim

> [плачет] а что ж мне с театральной версией делать?

[огорчённо разводит руками]

у меня их теперь четыре...

> Посмотрел Саут Парк: это шедевр, рекомендую всем, всем, всем!!!! огромное спасибо! перевод анкл факи-супер!

гвардейская артель - она такая!!!

> ПС. А когда будет готов перевод фильма про съемки фильма Бешенные псы? и будет ли?

приступили к изготовлению только в прошедшее воскресенье :(

быстрее никак не получилось :(

но то, что засняли за один раз, уже зверски получается :)))


Skutz
отправлено 17.11.04 23:39 # 3


Дмитрий Юрич, какое у вас мнение по фильму "Deuces wild" ?



Shtirlits-G3GTi
отправлено 17.11.04 23:47 # 4


Получается, что то, что мы принимали за оргазм, таки было астмой ?!
:)
Спасибо, порадовали.


Худрук
отправлено 17.11.04 23:52 # 5


> На выходных закончил работу над х/ф Yojimbo (Телохранитель).

Большое спасибо!


Ринсвинд
отправлено 17.11.04 23:56 # 6


Дмитрий Юрьевич, а если не секрет, в режиссерской версии есть того , чего в стандарте 'Чужого', собственно, нет?
А то в 'Чужих' вырезано цельных 45 минут.


Goblin
отправлено 18.11.04 00:04 # 7


2 Ринсвинд

> Дмитрий Юрьевич, а если не секрет, в режиссерской версии есть того , чего в стандарте 'Чужого', собственно, нет?

есть
изрядно

> А то в 'Чужих' вырезано цельных 45 минут.

обман

там не хватало 17 минут, которые давно уже туда вставили


ArdRaeiss
отправлено 18.11.04 00:04 # 8


"Телохранитель" - это классика, огромное спасибо! Буду ждать выхода и искать. А "Alien" в режисерской версии насколько больше по времени?


Dr.yohonson
отправлено 18.11.04 00:05 # 9


Д.Ю а как вы относитесь к деятелбности сайта *****.ru который через день(оперативно)посе выхода фильмов с вашим переводом помещают его на просторы eDonkeyа ?


Goblin
отправлено 18.11.04 00:06 # 10


2 Dr.yohonson

> Д.Ю а как вы относитесь к деятелбности сайта *****.ru который через день(оперативно)посе выхода фильмов с вашим переводом помещают его на просторы eDonkeyа ?

да равнодушен

истерик, как видишь, не закатываю и вообще никак не переживаю


RUSH
отправлено 18.11.04 00:27 # 11


> А то в 'Чужих' вырезано цельных 45 минут.
>>>обман
>>>там не хватало 17 минут, которые давно уже туда вставили

Если это про эпизод, где чужих поливают свинцом турели в загашниках на станции, а они аки Матросов на них прыгают, то у меня - полная версия. :-)


Andrei
отправлено 18.11.04 00:36 # 12


А Yojimbo переводился с языка оригинала или с какого-то другого?


vasionok
отправлено 18.11.04 00:36 # 13


хотелось бы узнать поподробнее про Yojimbo - это правильный перевод с японского или английского?


Goblin
отправлено 18.11.04 00:39 # 14


2 Andrei

> А Yojimbo переводился с языка оригинала или с какого-то другого?

да, камрад, конечно с японского

японский у меня - второй родной, после немецкого


Scorch
отправлено 18.11.04 00:44 # 15


Только что посмотрел в кино Collateral. На оригинальном языке. Понял, что язык еще учить и учить.

А фильм так ничего. www.kino-govno.com вообще ему дали "Охуительный фильм". Дмитрий Юрьевич, может вы его того, в планы поставите?


RUSH
отправлено 18.11.04 00:45 # 16


Вопрос фильмовый, не оффтоповый: Смотрю на полку. Читаю названия: "Халк, Женщина-Кошка, Лига Выдающихся Джельтельменов,
Человек-паук, Ван Хельсинг". Все - по комиксам. Чего это с Голливудой - то в начале века исторические пачками клепали, теперь в ностальгию бросило?
Что характерно: Все вышеозначенные, по качеству съемок и бюджету, по крайней мере - высшего пилотажа, имеют все, что
движется. :-)
Теперь оффтоп: Граждане, москвичи (про остальных - не в курсе). Выпал первый снег, наконец-то. Поздравляю с Днем Жестянщика. Кузовные работы уже подорожали. :-)
Сегодня взял у другана Мерин 250 люкс - погонять. Еле упросил. Вожу хорошо, но опыта очень мало. Разошелся до 120.
Занесло нах. Руль - в сторону заноса, газ в пол - как учили! Блин, забыл, что это мерин - такую петлю нарисовал,
аж сам охренел. Тихонько отъехал в сторону, полчаса постучал зубами, помолился и тихонько поехал домой. :-)


Goblin
отправлено 18.11.04 00:48 # 17


2 RUSH

> Вопрос фильмовый, не оффтоповый: Смотрю на полку. Читаю названия: "Халк, Женщина-Кошка, Лига Выдающихся Джельтельменов,
> Человек-паук, Ван Хельсинг". Все - по комиксам. Чего это с Голливудой - то в начале века исторические пачками клепали, теперь в ностальгию бросило?
> Что характерно: Все вышеозначенные, по качеству съемок и бюджету, по крайней мере - высшего пилотажа, имеют все, что
движется. :-)

это типа "волна"

видят, что один срубил бабла - и все бросаются тему рыть

потом успокаиваются


RUSH
отправлено 18.11.04 01:04 # 18


>>>Только что посмотрел в кино Collateral.
>>>А фильм так ничего. www.kino-govno.com вообще ему дали "Охуительный фильм". Дмитрий Юрьевич, может вы его того, в >>>планы поставите?
Голосую за! Даешь Соучастника!


Krutila
отправлено 18.11.04 01:31 # 19


Чужой моя любимая серия. Чужие - это уже ИМХО больше "попса".


anonymous
отправлено 18.11.04 05:30 # 20


># 10 Goblin, 2004-11-18 00:06:53
>2 Dr.yohonson
>> Д.Ю а как вы относитесь к деятелбности сайта *****.ru который через >день(оперативно)посе выхода фильмов с вашим переводом помещают его на просторы >eDonkeyа ?
>да равнодушен
>истерик, как видишь, не закатываю и вообще никак не переживаю

Коммент этот забейте, просто ***** откройте. Есть знакомые которые из любви к искусству будут его ронять, пока нет сессии возможно даже часто.


Romirez
отправлено 18.11.04 06:04 # 21


Дмитрий Юрьич, скажите пожалуйста, а "Семь самураев" ожидается в правильном перевде?


Ural-666
отправлено 18.11.04 09:20 # 22


В связи с тем что Телохранитель у большенства масс пользуется огромной популярностью на протяжении последних лет 8 пытался посмотреть раз 6. Всякий раз вырубал этот фильм из за невозможности смотреть эту белеберду.
В связи с этим воспользуюсь попыткой #7 посмотреть его полностью в Гоблине.


anonymous
отправлено 18.11.04 09:44 # 23


Дмитрий Юрьевич! Зачем тратить время и силы на перевод художественного фильма (ALIEN), в котором и без перевода все понятно? Чего уж такого невыносимо-неправильного было в предыдущих переводах, что следовало кардинальным образом менять? Приведите, пожалуйста, хоть один пример.


Мих
отправлено 18.11.04 09:50 # 24


Недале, как вчера, купил DVD с четырьмя "Чужими" в твоем переводе. Поглядел. Спасибо.


avtokoresh
отправлено 18.11.04 09:53 # 25


2 товарищ гоблин

я вот тут подумал немного. понимаю, что гвардейская артель полный пэ состоит из одного товарища гоблина. однако, несмотря на то, что несколько раз слышал, что товарищ гоблин делает и переводит только то, что ему лично интересно, нельзя не учитывать выход на новый так сказать уровень популярности, когда уже имеет смысл прислушаться к мольбам и просьбам голосующих. посему порадовали голосования на опере и т.п.
я вот че подумал. поправьте, если не прав. если сделать разделение труда - производительность будет больше. причем не просто прямопропорционально больше, а гораздо больше.
понимаю, что художник рисует картину один. однако наиболее творческая (и наиболее видимая) часть в творчестве студии полный пэ - это, наверное, все-таки, наговорить текст, а не написать сам перевод. наговорить текст - эту часть работы выполнить должен сам товарищ гоблин, ибо иначе будет неинтересно. а вот сделать качественный перевод - это могут многие.
почему бы тебе не скооперироваться с толковым переводчиком (предварительно круто протестировав его, конечно), каким-нибудь своим корешем?

это я не к тому, что твои переводы бестолковые - переводы отличные. это я за увеличение количества переведенных студией полный пэ фильмов.

или все равно качество пострадает?


anonymous
отправлено 18.11.04 10:24 # 26


Фильм конечно хороший. Будет возможность заценю перевод.
Но я лично против таких переводов с перевода. Неправильно это как-то. Хотя я уверен, что твой перевод лучше, чем надмозговский с японского (если такой вообще существует)
Возьму мои слова назад, если правильные камрады, знающие японский, помогали при работе.


GSV
отправлено 18.11.04 10:25 # 27


>>На выходных закончил работу над х/ф Yojimbo (Телохранитель).

Огромное спасибо!!!!
Если не секрет- есть ли в планах что-нибудь еще подобное?

>>Сегодня добил перевод режиссёрской версии х/ф Alien (Чужой).
По каким признакам ее можно будет отличить от предыдущей версии? (длительность фильмы или что-нибудь еще? )

С уважением
Сергей.


aLIEn
отправлено 18.11.04 10:50 # 28


2 Goblin

Офф-топ

Дим, а книга, книга-то когда появиться???


Crash.Bk
отправлено 18.11.04 10:59 # 29


Прикольно... Люблю Японское Кино, да и вообще Азиатское... Спасибо...
Очень понравился перевод Пьяного Мастера..
Этот фильм не видел но 100% как появится посмотрю, темболее то что он старый 61 года супер..


ivan-p
отправлено 18.11.04 10:59 # 30


спасибо большое за перевод. особенно если учесть, что до этого нормального перевода не было. а 7 самураев я вообще из-за кривости переводчка досмотреть не смог, потому как говорят по-японски, пишут по-английски, а переводят на русский, только совсем не то, что написано в титрах. я бы сказал: "местами переводчик правильно угадывает". вот так и сидишь-смотришь-читаешь-слушаешь-сравниваешь-офигеваешь.


Dima
отправлено 18.11.04 11:33 # 31


>сделать качественный перевод - это могут многие

Сильно сомневаюсь:)

Я бы например не рискнул дать кому-нибудь (хоть кому) написать мой курсовик, а потом сдавать его, краснея за не свои ошибки и объясняя, что мол это всё не я делал, это другой во всём виноват.
А проверять за кем-то и делать самому - для меня одно и то же. Даже первое сложнее.

"интересность" переводов Гоблина для меня лично в первую очередь представляет их правильность.
И только во вторую сам голос: дикция, интонация...


pikachu
отправлено 18.11.04 11:45 # 32


любит Камерон делать director cut
может и в Титанике есть? типа герой ди каприво всплывает и уплывает (как показали в одной из серий мульта The Family Guy)

За Телохранителя спасибо..


Ural-666
отправлено 18.11.04 11:47 # 33


Вот КАСЯК ТО ВЫШЕЛ
Это совсем не тот Телохранитель то .... а я смотрю все азиатское азиатское...
А о чем фильм то Дмитрий Юрьевич? А там много горячих ругательных сцен то?


vovkan
отправлено 18.11.04 12:24 # 34


Английского не знаю(стыдно, понятно дело) - понял только,что фильм Акиро Куросава 1961года,
а вот при чем тут Дэшиел Хэммет - не понял.


DanilaMaster
отправлено 18.11.04 12:41 # 35


2 Goblin
А что если с японского на английский Йошимбу переводили тоже надмозги, только буржуйские?

А если это не страшно, то хочу предложить кучу неанглоязычных фильмов для правильного перевода, как-то:
Затойчи, Доберман, Лодка, Профессионал...


Puncher
отправлено 18.11.04 12:57 # 36


Дима не модеририруй реальный прикол:
СРОЧНО!!!

Может кого то заинтересует это предложение...(я б сама взял, но нет бабла)

Мой хороший знакомый уезжает на ПМЖ в Евросоюз и срочно продает свой черный БМВ 320 - 96 года, на 21" дисках. Машина в отличном состоянии, за исключением небольшой вмятины на крыше (от футбольного мяча). За машину просит 2 000 Евро (для такой тачки шара!!!!) Фото машины на ссылке.

http://www.ljplus.ru/img/gambling/BMW.jpg




Elmo
отправлено 18.11.04 13:21 # 37


Чужих в исполнении Д.Ю. приобрел в коллекцию, все 4 части. "Бешенные псы" по Булгакову отлично подняли настроение.
А вот "Саут парк" запаздывает, пока не смотрел. Ждем-с. Привет!


Zgorevna
отправлено 18.11.04 13:22 # 38


Спасибо, дорогой, спасибо! Слезы из глаз, причем из обоих! Никакого стеба, действительно - великую вещь сделал! Толпы народа будут заходить на сайт и бормотать: "О-о-о... ну, посмотрим, посмотрим... небось, Гоблин говна не предложит... Гоблин рулез"
А прочие в азарте начнут потирать руки: "Авось и до Розенкранца с Гильденстерном, дохленьких, доберется дарагой камрад, и до "Эксперимента", что-то его, кстати, на прилавках не видно, и до "Пианино" древнего" И мы, естественно, сделаем крюк по дороге домой, прикупим к имеющемуся на инглише "правильный перевод" и насладимся, насмотримся.
<игривый книксен>


Alien
отправлено 18.11.04 13:57 # 39


>Сегодня добил перевод режиссёрской версии х/ф Alien (Чужой).
>Несмотря на прошедшие годы, фильма и сейчас выглядит весьма неплохо.

[вздыхает] Пойду, имеющуюся в наличии фильму пересмотрю еще раз...


Гость
отправлено 18.11.04 19:06 # 40


А будут "добиваться" переводы режиссёрских версий остальных частей квадрологии "Чужих"???
Очень бы хотелось обновления всех четырёх фильмов.


Goblin
отправлено 18.11.04 20:58 # 41


2 anonymous

> Зачем тратить время и силы на перевод художественного фильма (ALIEN), в котором и без перевода все понятно?

а) он мне нравится

б) не знаю, кому чего понятно

> Чего уж такого невыносимо-неправильного было в предыдущих переводах, что следовало кардинальным образом менять?

да практически всё через жопу - как обычно

> Приведите, пожалуйста, хоть один пример.

времени нет


Goblin
отправлено 18.11.04 20:59 # 42


2 avtokoresh

> я вот че подумал. поправьте, если не прав. если сделать разделение труда - производительность будет больше. причем не просто прямопропорционально больше, а гораздо больше. понимаю, что художник рисует картину один. однако наиболее творческая (и наиболее видимая) часть в творчестве студии полный пэ - это, наверное, все-таки, наговорить текст, а не написать сам перевод. наговорить текст - эту часть работы выполнить должен сам товарищ гоблин, ибо иначе будет неинтересно. а вот сделать качественный перевод - это могут многие.

в ходе проверок выяснено, что могут это очень немногие
увы


anonymous
отправлено 19.11.04 06:43 # 43


to Goblin
> Приведите, пожалуйста, хоть один пример.

времени нет

:))

Ой-ой-ой, какой опрометчивый ответ. Боюсь, что времени-то как раз целый вагон, а вот с примерами-то, мягко говоря, напряженка...


Goblin
отправлено 19.11.04 11:42 # 44


2 anonymous

> Приведите, пожалуйста, хоть один пример.

> времени нет

> :))

> Ой-ой-ой, какой опрометчивый ответ. Боюсь, что времени-то как раз целый вагон, а вот с примерами-то, мягко говоря, напряженка...

кому как не тебе знать - как у меня со временем

за примерами можешь ходить сюда: http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

это бесплатно


anonymous
отправлено 19.11.04 12:09 # 45


To Goblin
> http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

что-то не нашел я там примеров из фильма ALIEN. При чем тут "Курятники" и "Мертвецы". Дмитрий Юрьевич, речь ведь шла конкретно о картине "Чужой" и ни о какой другой. Опять бледно выглядишь на фоне своих аргументов. :)


anonymous
отправлено 19.11.04 19:24 # 46


Комрад Гоблин а что серьёзно с японского переводили? А то вроде перевод перевода не в вашем стиле. А фильм вообще классный недавно смотрел в оригинале с английским титрами, перевод был не очень но там такие актёры что переводом даже надмозги испортить не могут, да и Мифуна у которго голос прям как у Тиля из Раммштайна, все слова чётко понятны даже не зная японский.


nikitaff
отправлено 19.11.04 21:05 # 47


2 anonymous
там было выше написано :)
"да, камрад, конечно с японского
японский у меня - второй родной, после немецкого"

4 evrybd
>все слова чётко понятны даже не зная японский

мне надо перевести с япоского одну книжку. хотелось бы знать, может есть какой секретный способ понимания смысла? знаете, изучение японского занимает ужасно много времени
думаю надо пару лет учить чтобы начать ориентироваться. Например через полгода изучения французского мог сказать только несколько простых фраз, сейчас знаю намного лучше.
ps congratulate me, its the first time i write in russian lately!


t-rex
отправлено 20.11.04 18:36 # 48


2 nikitaff
>там было выше написано :)
>"да, камрад, конечно с японского
>японский у меня - второй родной, после немецкого"
Мне эта фраза показалась саркастической.

4 evrybd
>все слова чётко понятны даже не зная японский
То что я здесь имел в виду так это то что все слова чётко понятны на слух - т.е. если знашь какое-то слово на японском то поймёш что сказали именно его ;) Ну и часто смысл фразы понятен по произношению если скрестить его с титрами.

А учить японский я как-то пробовал, но по ошибке начал это с алфавита - быстро загрузился и бросил.


nikitaff
отправлено 20.11.04 20:36 # 49


2 #48
>Мне эта фраза показалась саркастической.
это понятно. я так и пишу - там выше написано ;)

>А учить японский я как-то пробовал, но по ошибке начал это с алфавита - быстро загрузился и бросил.

По-моему логично начинать учить с алфавита. hiragana, katakana - 2 раза по 46 знаков. это просто, единственное что я хочу писать красиво а у меня как то криво выходит. need more practice
гораздо хуже все остальное.
канжи - их много и они все разные.
грамматика, слова.
зато для меня японский это типа хобби, интереснее чем english/francais
я пока что бросать не собираюсь.






cтраницы: 1 всего: 49



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк