В мощном издании "ТВ-Парк" тебя, Дмитрий Юрьич, обозвали автором "более 40 пародийных переводов".
Впорчем, как бы то ни было, жаль, что у меня ТНТ ловит через жопу раз в месяц, было бы прикольно в очередной раз посмотреть на широком экране телевизора.
Хороши тенденции, елы-палы, того и глядиш "возвращение бомжа" будут в предновогодние дни крутить с такой же периодичностью, как "ирония судьбы или с легким паром"... в массы всё вообщем, в массы! Кстати, перелопать на новый лад что-нибудь эдакое, до боли всем поколениям знакомое.....
Вообще не понимаю, чего Константин, извините, Львович медлит. Файнл Фэнтези надо было уже в правильном переводе показывать.
А Антибумер буду, конечно, смотреть.
to # 1 siggi
я думаю такие "показы" вполне могли-б проводить владельцы местных кабельных каналов, но Дмитрию, думаю, от этого будет ни тепло, ни холодно....нда-а-ааа
кстати, Дмитрий, спасибо отдельное за Киркорова в "Возвращении Бомжа" - очень порадовало ))
Думаю, фильмы от "Полного П" начнут показывать только тогда, когда нынешние ТВ-деятели ёбнутся в полном составе :-) У них же там культур-мультур, духовность и все такое... Судя по сериалам и ток-шоу, этой зажравшейся тусовке уже ничего не надо.
пародия вялая на самом деле ...
лучше веселые "переводы" иностранных блокбастеров получаются ... хотя, ВК "возвращение бомжа" уже смотреть получается все больше без улыбки - все пошло по второму кругу... смешного мало.
Блин - если уж тема про Антибумер... хочу сказать спасибо за момент с оборотнями в погонах.
Я не просто валялся- я еще и весь день после этого вспоминал.
Literally made my day 8)
Дмитрий Юрьевич,осознаю что поздно проснулся, но всё таки..Скажите,плиз,что всё таки говоритАгент Смит в начале фильма Братва и кольцо когда ведёт "сборную людей и эльфов" против урок? У меня есть несколько знакомых девушек которые приехали из Узбекистана,но на просьбу перевести они только краснели и всё такое..Если не в форуме, то хотя бы на мыло скиньте.Заранее благодарю.
Надо будет глянуть.
Хотя б одним глазком.
Как мега-эксперту, разумеется.
/Делайте ставки, господа унд дамы, через сколько постов у Д.Ю. спросят о том, сколько же ему отвалил канал ТНТ, дабы он разместил на своем сайте сообщение о грядущей ТВ-премьере. /
Ну чтож наконец то благодарные зрители всей страны заценят талант Великого и Ужасного ГОБЛИНА во всей своей красе.
ГИП-ГИП-УРАААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ГИП-ГИП-УРАААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!
ГИП-ГИП-УРАААА!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Тов. Гоблину: Дмитрий Юрьич, хочется узнать (вы же вроде смотрите The Sopranos) будет ли сниматься 6-й сезон этого сериала. Я-то в силу незнания английского следил за развитием событий по НТВ в сериале Клан Сопрано. Они закончили пятый сезон. А на сайте sopranos.ru обновлений никаких. Может вы подскажете? А то не знаю, может на этом и весь сериал закончился?
Насчёт Полного Пэ на ТВ: Антибумер это ведь наш фильм показывают его с благословения кинокомпании СТВ (ну и Гоблина, наверное). А зарубежные фильмы телеканалу нужно на них права на показ покупать, а потом уж думать будет перевод Гоблина или плохой.
Силен бродяга, теперь ждем пока на ОРТ прокрадется, а как только до первого допустят, так значит и до показа переводов от П-ПЭ недалеко.
А ведь совсем недавно, о показе по ТВ разве что только шутили :), хорошо шагнул, молодец.
Надеюсь, что в скором времени ПЕАР и мега-просачивание на ТВ позволят Д.Ю. заменить своими переводами умные передачи типа "Шланг! Шланг!" и тому подобные. (Мечтательно возводит очи к почти не изгаженному мухами потолку)
2 siggi: нет, не дорастут - закон о СМИ никто не отменял. Да и показывать многие (особенно Американские) фильмы в правильном переводе по ящику в корне не верно, из-за той самой пресловутой нецензурщины, т.к. это всётаки нельзя смотреть детям, да и многим взрослым такое непонраву. Причём хочу заметить, некоторые из тех кому непонраву вовсе не хотят добровольно обманываться стараниями надмозгов, а откровенно заявляют, что фильм в которм есть мат (не важно на каком языке) есть дело крайне не хорошее, эту точку зрения тоже нужно уважать.
Конечно это не "Цельнометалическая оболочка" и не "Братва и кольцо"!!!Но порадоватьса есть повод! Пытался на том же канале посмотреть "Карты,деньги,два ствола" НЕ СМОГ!!!
2siggi
>Интересно, дорастут ли ТВ-деятели до показа фильмов с переводом от "Полного Пэ"?
Надеюсь, что нет :)
Все-таки в русском языке мат есть ;)
А аудитория ТВидения слишком обширна и далеко не всегда подвластна "парентал контролю".
На видеоносителях же (ДВД, СД) продукция ПП и так вполне доступна.
С приездом Тебя Дмитрий-джян!
Рад Твоему благополучному возвращению!
Хотелось почитать твои рецензии и впечатления о фильме "Хищник против Чужого", если таковые вообще имеются!
Сердечно Благодарю!
Не дорастут. А "Полный Пэ" и телевизор - это утопия. Хотя, в пинципе, могли бы показать там Властелина то "Божьей Искры",но только стоит представить, сколько там мороки с правами будет, уж проще, наверное Эрнсту и всем режиссерскую версию Возвращения Короля закупить. От "Божьей Искры" ничего больше ждать не надо, ведь Антибумер - это фильма отечественная, поэтому там и договориться проще, а с остальными... Только ежели Камрад Ночной Дозор переведет! :)
Если и дорастут, то уж точно запикают нецензурную лексику.
Гоблин, ответь, пожалуйста, произносились ли тобой при "живом" переводе "Отряда Америка" матерные словечки?
привет из минска: в мэстной "БЕЛОРУССКОЙ ДЕЛОВОЙ ГАЗЕТЕ" пишут в разделе культура .
Переводные картинки
Максим ЖБАНКОВ
Кто хоть раз посетил кинотеатр, прекрасно знает, что зрители кричат «Сапожники!» или выразительно свистят, как правило, в двух случаях: если «пляшет» картинка или пропадает звук. Когда фильм иностранный, а перевод синхронный, возможен другой конфуз: переводчик не успевает за речью с экрана или просто не улавливает ее смысла. Если уж такое случилось, единственная надежда — на природную смекалку и склонность к импровизации. Подобный «левый» перевод обычно оценивается как признак непрофессионализма. Однако именно он стал в последнее время крайне модным. И даже приобрел вполне официальный статус: на будущей неделе телеканал ТНТ покажет «Антибумера».
Для тех, кто смутно представляет себе реальные масштабы подобного культурного прорыва, вкратце сообщим содержание предыдущих серий. Есть в стремительно легализующемся российском видеобизнесе один из последних героев подполья — бывший сотрудник следственных органов Дмитрий Пучков, более известный как Гоблин. Широкую славу Гоблин приобрел как мастер озвучки фильмов, распространявшихся пиратским путем. К слову, совсем недавно именно так тиражировалось большинство доступных рядовому потребителю кассет и дисков.
В отличие от «старой гвардии» видеопереводчиков 90-х годов во главе с великолепным Михалевым Гоблин существует в двух ипостасях. Первая — автор правильных (т.е. максимально точных) переводов кассовых хитов типа «Шрек», «Криминальное чтиво» и «Карты, деньги, два ствола», предназначенных серьезному зрителю, который в курсе подлинного значения слова fuck. Вторая — хулиганская: переделки-переозвучки «Властелина колец», «Матрицы», «Звездных войн», а вот теперь и криминального хита Петра Буслова «Бумер». «Переведено с особым цинизмом» — эта гордая надпись украшает обложки кассет и дисков с гоблиновскими трудами. И это уже чисто авторская игра воображения, похожая на профессиональный «гон» болтуна-затейника в кругу благодарных развеселых слушателей.
Заметим, что подлинную популярность Гоблину принесла именно вторая миссия — ерника и анекдотчика, зубоскала и циника. Более того, именно она вывела его из подполья: «Антибумер» первым из релизов Гоблина вышел на легальных лицензионных кассетах и DVD.
Технология создания «Антибумера» проста, как три копейки: экранный материал режется, сокращается и перемонтируется в соответствии с новым прочтением. Затем к нему подверстывается альтернативная озвучка — новая музыка (вместо Шнура — песенки из «Бременских музыкантов», «Мурка» и Серега) и исправленные шутейные диалоги. Прием популярный: именно так была придумана и сделана наша «Александрия Шкловская» (в миру — «Анастасия Слуцкая»).
Почему именно такое активно раскупается и охотно потребляется? Проще всего увидеть здесь безобидную пародию, лихой кавээновский перепляс на костях кассовых чемпионов, попытку поймать звезду за хвост и прокатиться на дармовщинку. Однако это — лишь одна сторона медали. Другая выглядит так: мы до сих пор приучены потреблять «исправленный и улучшенный» культурный продукт. Даже те, кто не помнит, как резала (и переозвучивала!) советская цензура любое «опасное» кино от Бертолуччи до Гайдая, успели помучиться от скверных видеопереводов гнусавых говорунов и аналитических программ родного ТВ. Последние, как известно, предпочитают демонстрировать съемку лидеров оппозиции без оригинального звука. Зато с обличительным закадровым комментарием.
Доступной визуальной продукции доверять сложно. Народ, приученный в советские времена читать между строк и получать не оригинал, а отцензурированную копию фильма или книги, ныне получает удовольствие от ответных действий, самостоятельно исправляя реальность. Гоблиновские штучки — рисунки на полях, раскраска вручную черно-белых иллюстраций любимой книжки. Так школьник в тоскливом ожидании будущей большой жизни украшает рожками портрет классика. «Валять дурака» — национальный спорт братьев-славян. Поэтому Гоблин вполне форматен для путинского ТВ. Власть грозит и пророчит, народ курит и травит байки. Короче, все при делах.
ОФФ:
Интересно, пользовался бы "Бумер" (оригинальный), будучи качественно переведен на инглиш, успехом в США?...
Ну, типа экзотика, ужасные русские реалии, zima, militsiya, vodka, и все такое. :)
2siggi.
Зачем "ПП" транслировать тв, тот кто хочет посмотреть и так посмотрит, а показывать фильмы с такими првд по тв то же, что назвать их нормой, а это не так.ИМХО.
siggi, а оно вам надо? ТВ пусть Кобзон и Петросян юзают, лично мне дисков хватает. И вабще, ув. Гоблин, зачем кинотеатры и ТВ, когда такая популярность и без них?
О! Спасибо большое, что начинаете предупреждать насчёт телевизора! А то так обидно читать: "За отчётный период прокрался....."... Поскольку фильм, естественно, уже отсмотрен, а вот из интервью каких можно что-нить новое, интересное и умное, узнать (кроме стандартных ответов на стандартные вопросы) :))
Кстати! А как насчет показа первой части властелина "Братва и кольцо"!!! Ведь если я не ошибаюсь первую часть уже показали по ящику(РТР)!!! А "Бумер" показывали аж по двум каналам РТР и НТВ!!! Или есть большие проблемы с показом фильма за который РТР проплатила приличную сумму денег или я ошибаюсь?
а мне перевод не понравился... тебе помоему надоело твоё святое дело... не слышу вдохновения кривляния и т. д. в голосе! придумать сюжет под крутой блокбастер (я не о бумере) я и набубнить в микрофон могу тоже! в первый раз посмотрев 1ого властелина я чуть не помер от смеха! хотя качество было никакое (дело не в нём)... а в твоих выкрутасах... очень нравилась твоя речь! можно было прочуствовать настоящий перевод! стареешь, я бы сказал! "лучшее враг хорошего!"
Журнал ТВ-ПАРК:
Озвучка текста фильма осуществлена Гоблином, бывшим следователем Дмитрием Пучковым, прославившимся ПАРОДИЙНЫМ озвучиванием БОЛЕЕ 40 зарубежных фильмов. :)
Жалко мега-трилогию. Культовый психологический боевик. "Братва и кольцо", "Две сорванный башни" и "Возвращение БОМЖа" вряд ли по ящику покажут. Авторские права, репутация бренда и всё такое...
Посмотрел сегодня х/ф Личный номер. Мнение, что это лучший отечественный боевик и просто хороший фильм поддерживаю. Отличное, очень отличное кино.
Многим однако не нравится прыжок Смолина на БТР. Не знаю, что так камрадов там задевает. Вот, Брюсу Виллису в Крепком орешке 2, можно прыгнуть на Боинг? Можно. Почему нашему герою нельзя на БТР вскочить?
Уважаемый Дмитрий Юрьевич!!!
За неимением человеческой газеты пошла смотреть программу ТВ по интернету...В общем, поздравляю-вы значитесь режисером Антибумера!!!Ура вам, как сказал бы Чебурашка. Что вы еще срежесировали? ;))))))
В следствии перенасыщения рынка мегаблокбастерами, предлагаю переходить на гига-, а потом и на тераблокбастеры с, соответственно, гига- и терапереводами. Ага.
Да, сколько смотрю - всё спросить Гоблина хочу - чем было обусловлено столько классической музыки в саундтреке? Темой про артистов и исскуствоведов, режиссёров больших и малых театров? Или чем-то загадочным и непонятным? Такое невинное любопытство, буду признательна за ответ :))
to #1 Да да да !!! И чтобы новости Гоблин читал на 1м. И криминальную сводку. И Новогоднее обращение к нации по телеку вместо Президента. И пиво: вместо какого-нибудь "Клинского" - сделать "Гоблинское", от Полного Пэ . Однозначно - хотелось бы :)))
P.S. Прошу прощения за некий сумбур - но новость сию углядел аккурат во время начала фильма, так что....
Только вот посмотрел, смешно понравилосЬ, но почему то не так как раньше, раньше вот так вот было - "Вау перевод Гоблина", а сейчас уже надоедает, может вам Уважаемый Гоблин прекратить деятельность на парочку месяцев, потом все будут с нетерпением ждать переводов!
Дмитрий Юрьевич пожалуйста договоритесь с каким-нибудь каналом , чтобы они показывали фильмы с вашим переводом (смешным, правильным) пусть нечасто , но показывали.