Добротные картинки Сопранов

13.09.07 20:33 | Goblin | 113 комментариев »

Разное

Парочка:

Сопрано Сопрано
Ну и, как водится, ответы на вопросы:
А ты будешь переводить шестой сезон?
Шестой сезон переведён. Но показ прекратили в связи со сменой формата.
Вопросы не ко мне.

Как правильно читать новости на oper.ru
Краткий FAQ
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Смотри ролики Гоблина на канале YouTube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать одностраничный сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 113, Goblin: 13

Profitz
отправлено 15.09.07 01:31 # 101


Поли полюбому ***, и жалко что Тони убил ***


Goblin
отправлено 16.09.07 17:32 # 102


Кому: David Burns, #96

> N времени назад Вы писали про сериал "Рим". В частности, у вас было:

> Соответственно, вопросы: Вы себе хапнули уже нормальный ДВД?

Ну, когда он вышел - хапнул, да.

> Выходил ли вообще сериал на лицензии в России?

Не слышал про такое.


StrKomm
отправлено 17.09.07 10:35 # 103




mg
отправлено 17.09.07 11:00 # 104


Клан Сопрано" взорвал церемонию "Эмми"


Gedeon
отправлено 17.09.07 15:58 # 105


М-да... А я смотрел несколько серий Сопранов в телепереводе. Впечатление - "унылое говно" (c). Ну, все присутствующие понимают, что виной тому отнюдь не создатели сериала.

2 David Burns

Насчет "Рима". Купил дивиксов, посмотрели с супругой. Потом без перерыва посмотрели второй раз. Пулло и Ворен нам теперь уже вроде членов семьи. Посылаем воздушные поцелуи зверской роже Ворена и добряге Пулло. Каждой очередной резне в их исполнении радуемся, как дети. Жене страшно жалко Ниобу и семейного счастья Ворена - чуть не плачет, так торкнуло.

Атия восхищает как никто - совершенно незамутненная тетка. Особенно когда она радовалась, как Цезарь якобы трахнул Октавиана. Максимка Пиркис в роли Октавиана - роскошен, значительно лучше, чем его замена во втором сезоне. После "Рима" и "Master and Commander" стало ясно - пацан еще себя покажет.

Гениальная находка - чтец новостей. Что жесты, что голос, что морда - термоядерные.

Перевод - не полное гэ, смотреть можно, хотя и осторожно. А куда деваться - на дивиксах оригиналу нету, да и жена оригиналу не понимает. Мужской голосок гадкий, а вот женский - ничего.

Смысл почти нигде не исказили. "Като" и "Скипио" - только в первой серии, дальше как положено. Правда, во втором сезоне придурки начинают говорить "сэр" устами римских солдат - чисто американские морпехи. Ну, понятно, матюки и пошлые слова типа "срать" и "ссать" переданы эвфемизмами. Но на фоне переводов, где вообще нет ничего общего с оригиналом - вполне, даже удивлен.

Видеоряд не поврежден, как на НТВ или еще где. Отчаянные кровопролития, адские перепихоны и смачные рисунки на стенах - всё на месте.

Тоже прошу прощения, что в сопрановской ветке пишу о другом сериале.


Reserved7777
отправлено 17.09.07 17:05 # 106


Пусси жив!

Хотел майку и бейсболку заказать с hbo.com - не доставляют в Рашу, досадно.


Gedeon
отправлено 17.09.07 17:05 # 107


> http://lenta.ru/news/2007/09/17/emmy/

Задрали уже они этим "кланом". Это вроде как Сопрано, а не какие-нибудь Макгрегоры.

Вообще хочется поднять отдельную тему переводов названий. Ну ладно, переводы по большей части бездарные. Но название-то - одно короткое словосочетание - хоть иногда можно было бы не портить. Вот "Лесная братва" (Over The Hedge) - хрестоматийный пример. А на днях отсмотрел по украинскому телевидению фильм "Ravenous" (он же у Гоблина "Ненасытный"), так ему в переводе было выдано название "Людоед". Хотя фильм вроде не запороли, ничо так.

В этом я усматриваю тенденцию неуважения к умственным способностям зрителя. Переводчики (видимо, с подачи хозяев-прокатчиков) значительно упрощают название, делая его максимально примитивным. Чтобы, очевидно, зрителю не пришлось долго думать над глубоким смыслом. Ведь "Ненасытный" - такое сложное слово. Куда понятнее "Людоед".

Скоро все фильмы будут называться одинаково, и строго по жанрам:

"Смертельная схватка добра и зла"
"Перестрелка крутых копов с бандитами"
"Победа американцев во второй мировой"
"Несчастная любовь мальчика и девочки"
"Веселые шутки про пердеж и дрочку"

Это я понял окончательно, когда в один день увидел на соседних кассетах в лавке названия "Афера" и "Великолепная афера". Жаль, не было "Адской аферы" и "Мега-аферы".


MindBagger
отправлено 17.09.07 18:53 # 108


Кому: Reserved7777, #107

> Пусси жив!
>
> Хотел майку и бейсболку заказать с hbo.com - не доставляют в Рашу, досадно.

Вроде ж можно "заказать адрес" себе в штатах. Вот что гугол подсказывает

http://www.google.com/search?hl=en&q=%D0%B0%D0%B4%D1%80%D0%B5%D1%81+%D0%B2+%D1%81%D1%88%D0%B0&btnG=Search


Магнус
отправлено 17.09.07 18:53 # 109


Кому: Gedeon, #106

> http://lenta.ru/news/2007/09/17/emmy/
>
> Задрали уже они этим "кланом". Это вроде как Сопрано, а не какие-нибудь Макгрегоры.
>
Ага, крайне неудачно. Семья Сопрано - это так по итальянски, familia, само просится :).


Магнус
отправлено 17.09.07 18:53 # 110


Кому: Gedeon, #105

>
> Мужской голосок гадкий

Да нормальный он. Непривычно правда. Это Кравец.

В тоже время когда Кравец заменил прежнего, привычного в "Доктор Хаус" тогда , да, и я расстроился.


Reserved7777
отправлено 18.09.07 09:39 # 111


2MindBagger:
>Вроде ж можно "заказать адрес" себе в штатах. Вот что гугол подсказывает
Однако сильная мысль. Занимаюсь изучением данного вопроса. Спасибо!


Reserved7777
отправлено 18.09.07 09:39 # 112


Большой Пусс, кстати, самый колоритный персонаж сериала (на мой взгляд). Слишком рано его замочили, могли хотя бы до пятого сезона подержать...

На фотке, что слева, он вышел отлично.


Ilya
отправлено 19.09.07 14:52 # 113


Я правильно понял - Ваш перевод сериала Сопрано для канала ТВ3 им и принадлежит ?
И поэтому он (перевод) не может быть выложен на сайте ?
Т.е. получается, что если только тв3 не одумаются и не возобновят показ сериала, мы так и не увидим 6-ой сезон с Вашим переводом ... ?
... чертовски досадно.



cтраницы: 1 | 2 всего: 113



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк