Новости отечественного двдпрома

11.01.08 14:42 | Goblin | 284 комментария »

Разное

С мест сообщают:
Прислали скан коробочки с диском "Бешеные псы" Тарантанино. С наклейкой "Перевод Гоблина".

Внутри диска вложена моя рецензия, нагло спертая прямо с моего сайта, причем вместе со скриншотами. В отличие от Гоблина имя скромного автора рецензии даже не названо, не говоря уже о ссылке на сайт.
exler.ru

Вот ведь как.

Четыре тиража Бешаных псов вышло с безупречным переводом профессионалов.

Ну и теперь который год допечатывают и бодро продают с правильным переводом — кому не лень.

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать интернет магазин в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 284, Goblin: 17

SIN
отправлено 11.01.08 14:45 # 1


Я покупался на диски "в переводе Гоблина". Ничего общего, в целом - убого.


Barbarian
отправлено 11.01.08 14:49 # 2


>Внутри диска вложена моя рецензия, нагло спертая прямо с моего сайта, причем вместе со скриншотами.

Пора уже на сайт защиту от чтения ставить, или я чего не понял?


Pirogoff
отправлено 11.01.08 14:51 # 3


Дмитрий Юрьевич, я Вас как то про значение и тайный смысл имен спрашивал, Вы меня за два слова успокоили.
Рарешите еще вопрос о фамилиях, они как то влияют или значат что-то?
Ну, кроме того что, допустим Иванов - значит сын Ивана и т.п.


коклюш
отправлено 11.01.08 14:51 # 4


Покупал фильм "ЛЕОН" на Витебском вокзале в ларечке с дисками, все чин чинарем качество супер денежек стоит тоже не мало, только вот перевод есть еще и "правильный от Гоблина" хотя на коробке это нигде не указано, ну я то только рад был этому обстоятельству


SBrebor
отправлено 11.01.08 14:53 # 5


По какому адресу будет принимать поздравления
корпорация Exler&Goblin (или Goblin&Exler)?

Ежели что - я очередь занял! -:)


MaTpockuH
отправлено 11.01.08 14:56 # 6


Кстати, а авторские права защищены? 146-ю можно предъявить?


_kot_
отправлено 11.01.08 14:56 # 7


Тем не менее, Контрафакт - свидетельство популярности.


Pirogoff
отправлено 11.01.08 14:56 # 8


В правильном переводе от Гоблина покупал диск лишь один раз.
Как-то все получалось, что все уже у друзей было, толи сами где доставали, толи покупали. При этом на Тупичок из них никто не ходит.


Genok
отправлено 11.01.08 14:56 # 9


Я, как известно, мудак, поэтому поделюсь своей мудацкой находкой: это - побочные эффекты народной популярности. Вы, наверно, изначально об этом знаете, но я как мудак не могу промолчать.


m.if
отправлено 11.01.08 14:58 # 10


Дмитрий

перечитал заметку про бешенных псов

в этой фразе

> Mr. Pussy напоминает женский половой орган, а вовсе не розовый цвет.

наверное имеется ввиду:

- Mr. Pink напоминает женский половой орган, а вовсе не розовый цвет.

или я неправильно понял?


Goblin
отправлено 11.01.08 14:59 # 11


Кому: m.if, #10

> или я неправильно понял?

там же про пусси


dembler
отправлено 11.01.08 15:00 # 12


Скоро будут и "Вскрытие" в качестве бонуса вкладывать.

В переводе Экслера, конечно.


Mozila
отправлено 11.01.08 15:00 # 13


Кому: Genok, #9

> Я, как известно, мудак, поэтому поделюсь своей мудацкой находкой:

Это человек реально сам пишет?


EvroStandart
отправлено 11.01.08 15:01 # 14


А если бы у Экслера был короткоствол ...
[хитро по-ленински прищуривается]


SBrebor
отправлено 11.01.08 15:04 # 15


Кому: Mozila, #13

> Это человек реально сам пишет?

Таким обычно помогают модераторы-:)


Altruist
отправлено 11.01.08 15:04 # 16


Кстати, про сам фильм

http://goblin.faberz.info/

д/ф Вскрытие Бешеных псов

http://goblin.faberz.info/video_dogs_film.rar

Побольше бы таких содержательных роликов


Атлетыч
отправлено 11.01.08 15:05 # 17


Я таких сканов могу еще с полдюжины подогнать


m.if
отправлено 11.01.08 15:05 # 18


Кому: Goblin, #11

значит неправильно понял

> - Mr. Pink sounds like Mr. Pussy. [1]

> - А мне Роза напоминает розовый цвет. [2]

>Mr. Pussy напоминает женский половой орган [3]

Я так понял что фраза [3] это перевод фразы [1], по аналогии с фразой [2]

а это просто стёб над надмОзгами!!!

Так?


vaita-c
отправлено 11.01.08 15:05 # 19




Goblin
отправлено 11.01.08 15:06 # 20


Кому: m.if, #18

> Я так понял что фраза [3] это перевод фразы [1], по аналогии с фразой [2]

Земляк.

Слово пусси - это по-русски примерно манда.

Так - понятно?


SVN
отправлено 11.01.08 15:06 # 21


А новый закон на тему авторских прав никак в таких случаях не помогает? Который вступил в силу недавно.

P.S в юр. вопросах ничего не понимаю ) потому интересуюсь.


Goblin
отправлено 11.01.08 15:07 # 22


Кому: MaTpockuH, #6

> Кстати, а авторские права защищены?

А у Билла Гейтса защищены?

> 146-ю можно предъявить?

Да, уже взял короткоствол и побежал бороться за Правду.


Goblin
отправлено 11.01.08 15:07 # 23


Кому: SVN, #21

> А новый закон на тему авторских прав никак в таких случаях не помогает?

Кому?


Gardemarin
отправлено 11.01.08 15:07 # 24


Прочитал и вспомнил анекдот.
Художника спрашивают
-Какой день был самым счастливым в вашей жизни.
-День когда первый раз украли мою картину.


_kot_
отправлено 11.01.08 15:08 # 25


Кому: Mozila, #13

> Это человек реально сам пишет?

Это бот, не заморачивайся. Ему действительно помочь могут только модераторы.


SBrebor
отправлено 11.01.08 15:08 # 26


Кому: Goblin, #22

> Да, уже взял короткоствол и побежал бороться за Правду.

[на Лиговку сегодня ни ногой!!!]


_kot_
отправлено 11.01.08 15:11 # 27


Прикольно, за 15 секунд добавилось около 20 сообщений;)


SVN
отправлено 11.01.08 15:11 # 28


Кому: Goblin, #23

Ну, например, вот переводчику Гоблину и автору рецензии Экслеру. =)


Порнотетрис
отправлено 11.01.08 15:11 # 29


> И, как обратно подсказывают камрады из Америки, намекает на трусость. (ц) заметка Старшого

Нечто похожее припоминается в к/ф Shoot'em Up, там главный герой употребляет слово "pussy" в контексте "трус, тряпка, размазня".

Недавно просмотрел в переводе Дмитрия Юрьича "Сид и Нэнси". Просто феерически, нет слов - быт долбоебов показан с умопомрачительной точностью. "Кастрированный" вариант, когда-то показанный по ТВ - и близко не валялся.


vaita-c
отправлено 11.01.08 15:11 # 30


Кому: Mozila, #13
> Это человек реально сам пишет?

Это то о чем о сам стесняется заявить, но доблестные модераторы ему помогают :)


Goblin
отправлено 11.01.08 15:11 # 31


Кому: SVN, #30

> Ну, например, вот переводчику Гоблину и автору рецензии Экслеру. =)

Мне - нет.


Ерш
отправлено 11.01.08 15:16 # 32


Кому: Barbarian, #2

> Пора уже на сайт защиту от чтения ставить, или я чего не понял?

Экслер занимается писательской деятельностью, то есть получает бабло с того, что он пишет. Насколько помню, конкретно с рецензий он ничего не получает, но категорически против того, чтобы с его рецензий получал бабло кто-то посторонний.

Периодически он обнаруживает собственные рецензии, опубликованные без его разрешения или даже без указания авторства, в таких случаях предпринимает определенные действия. Обычно - успешно.

В данном случае он интересуется тем, кто издавал - пираты или нет. С пиратами судиться невозможно, а если издание лицензионное - вполне можно.

Типа так.


Skwiz
отправлено 11.01.08 15:19 # 33


Кому: Goblin, #20

> Кому: m.if, #18
>
> > Я так понял что фраза [3] это перевод фразы [1], по аналогии с фразой [2]
>
> Земляк.
>
> Слово пусси - это по-русски примерно манда.
>
> Так - понятно?

[Озарение!]

А мериканская группа "Pussycat dolls" видимо переводится как "Куклы "Кошачья манда""?!

[задумчиво чешет репу]

ну нифигасебе!!!!!

[просветленный уходит]


radioactive
отправлено 11.01.08 15:20 # 34


Вопрос знающим камрадам: а как тогда правильно перевести pussy cat и что означает слово pussy в данном контексте?


Skwiz
отправлено 11.01.08 15:22 # 35


Кому: radioactive, #34

> Вопрос знающим камрадам: а как тогда правильно перевести pussy cat и что означает слово pussy в данном контексте?

Киска. Двусмысленное словосочетание то бишь.


Vic
отправлено 11.01.08 15:24 # 36


Кому: radioactive, #34

> Вопрос знающим камрадам: а как тогда правильно перевести pussy cat и что означает слово pussy в данном контексте?

Женски наружные половые органы. Вульгарное выражение, нецензурное.


m.if
отправлено 11.01.08 15:25 # 37


Кому: Goblin, #20

> Так - понятно?

Дмитрий, в этом сомнений не было с самого начала.

Я писал про другое - но это легче словами обьяснить - чем буковками - много печатать придётся.

А смысла будет мало, всё и так ясно.

Этот вопрос закрыт.


Но родился другой!!!

В The Sopranos:

Пуси как пишется? Неужели Pussy???

Или просто произноситься похоже?

[ожидает страшных откровений]


nss
отправлено 11.01.08 15:25 # 38


Тут комментарии по закону о правах пишутся. Интересно, есть знающие люди здесь. Кто-нибудь скажет, так ли это?
http://www.utro.ru/articles/2008/01/11/707822.shtml


Freerider
отправлено 11.01.08 15:25 # 39


Однако, спрос рождает предложение. Радует, что спрос на качественные фильмы с качественным переводом не падает.


maniak
отправлено 11.01.08 15:25 # 40


раз делают-значит выгодно-значит пользуетесь популярностью среди народа Дмитрий Юрьевич. а вабще пара убифать гадофф.
[во всем плохом надо видеть чей-то хорошее]


mantis
отправлено 11.01.08 15:25 # 41


Кому: radioactive, #34

> Вопрос знающим камрадам: а как тогда правильно перевести pussy cat и что означает слово pussy в данном контексте?

Кошечка. Но великому сэнсэю виднее ;)


Duke
отправлено 11.01.08 15:25 # 42


Кому: Pirogoff, #3

> Дмитрий Юрьевич, я Вас как то про значение и тайный смысл имен спрашивал, Вы меня за два слова успокоили.
> Рарешите еще вопрос о фамилиях, они как то влияют или значат что-то?
> Ну, кроме того что, допустим Иванов - значит сын Ивана и т.п.

То есть хочешь сказать, что ДЮ - сын Пучка? :)) Или "из пучка" вывалился? :))


Tong
отправлено 11.01.08 15:25 # 43


Прочитал ссылку из архива. Там что-то про интонацию несут. По мне так из всех переводчиков только Гоблин ставит правильные интонации, у всех остальных голоса либо вообще никаких чувств не выражают(переводчики с телевидения) либо перевыражают всякими невтемными ахами и вздохами.( кинотеатровый дубляж)


taxloss
отправлено 11.01.08 15:26 # 44


Кому: m.if, #40

> Пуси как пишется? Неужели Pussy???

с треском сорван очередной покров!!!


radioactive
отправлено 11.01.08 15:27 # 45


Кому: Skwiz, #35

Кому: Vic, #36

Теперь понятно, что подразумевал пёс в мульте "Том и Джерри", называя Тома pussy cat. [тоже уходит просветленный]


_kot_
отправлено 11.01.08 15:27 # 46


Кому: radioactive, #34

> Вопрос знающим камрадам: а как тогда правильно перевести pussy cat и что означает слово pussy в данном контексте?

pussy cat - котенок, маленькая кошечка. получается "Киски - куколки", что то вроде. Некоторые слова просто не имеют смылся в буквальном переводе.


MaTpockuH
отправлено 11.01.08 15:27 # 47


Кому: SBrebor, #26

> Кому: Goblin, #22
>
> > Да, уже взял короткоствол и побежал бороться за Правду.
>
> [на Лиговку сегодня ни ногой!!!]

Я тоже пожалуй дома посижу, ибо короткоствола нет, и иначе не сложится :)


Порнотетрис
отправлено 11.01.08 15:27 # 48


Кому: radioactive, #34
> Вопрос знающим камрадам: а как тогда правильно перевести pussy cat и что означает слово pussy в данном контексте?

Да что ж тут непонятного, камрад. Pussycat - киса, pussy словарь Вебстера тоже обозначает как "ласковое обозначение кошки". Слово pussy, в отличие от pussycat, в повседневной речи уже прочно ассоциируется с мандой (аналогия на русском - "мокрая киска" явно несет похабный смысл, но вот "мокрая киса" - уже нет).


LoneWolf
отправлено 11.01.08 15:27 # 49


Кому: Goblin, #22

> Да, уже взял короткоствол и побежал бороться за Правду

Надо вызвать их на дуэль!!! =)


Barbarian
отправлено 11.01.08 15:28 # 50


Кому: Ерш, #32

> Экслер занимается писательской деятельностью, то есть получает бабло с того, что он пишет. Насколько помню, конкретно с рецензий он ничего не получает, но категорически против того, чтобы с его рецензий получал бабло кто-то посторонний.

> Типа так.

Понял. Я почему интересуюсь. Сам начал работу этом направлении (не рецензии, нет). Задумался, все ли, что я пишу, следует выкладывать у себя. Решил, что то, что я собираюсь продавать за деньги, выкладывать просто так смысла никакого нет. Разве что мелкие кусочки, типа, shareware чтобы распробовали.

То, что продавать не собираюсь - пусть все кто хочет тиражирует как хочет и где хочет, однако, по хорошему, это надо делать с указанием авторства...


Vic
отправлено 11.01.08 15:29 # 51


Кому: radioactive, #45

> Теперь понятно, что подразумевал пёс в мульте "Том и Джерри", называя Тома pussy cat. [тоже уходит просветленный]

Камрад, если пошутил - смайлы ставь. :)

Всё зависит от контекста, от ситуации. Можно перевести как "милая кошечка", а можно вот так.

сомневаюсь, что бандиты говорили про кошечек. :)


LoneWolf
отправлено 11.01.08 15:29 # 52


Кому: Goblin, #20

> Слово пусси - это по-русски примерно манда

Песни Кати Лель обретают смысл =)


radioactive
отправлено 11.01.08 15:30 # 53


Кому: LoneWolf, #49

> Надо вызвать их на дуэль!!! =)

На бензопилах!!!


araev
отправлено 11.01.08 15:30 # 54


Кому: Barbarian, #2

> Пора уже на сайт защиту от чтения ставить, или я чего не понял?

Как ты это себе представляешь? Закрыть сайт для доступа?

Издержки славы, ничего не поделаешь в большинстве случаев.


Skwiz
отправлено 11.01.08 15:30 # 55


Кому: Duke, #37

> Кому: Pirogoff, #3
>
> > Дмитрий Юрьевич, я Вас как то про значение и тайный смысл имен спрашивал, Вы меня за два слова успокоили.
> > Рарешите еще вопрос о фамилиях, они как то влияют или значат что-то?
> > Ну, кроме того что, допустим Иванов - значит сын Ивана и т.п.
>
> То есть хочешь сказать, что ДЮ - сын Пучка? :)) Или "из пучка" вывалился? :))

Один из предков Гоблина звался Пучком, за что сыну того самого пучка, допустим Ивану досталась фамилия, за какие-то заслуги. Иван сын Пучкова - Иван Пучков. Скорее всего так.

Моя фамилия - Демидов именно по тому принципу и была сооружена Петром Первым. Был сталевар-купец Демид, был его сын - Акинфий сын Демидов, ставший дворянином Акинфием Демидовым.


C0p0ka
отправлено 11.01.08 15:32 # 56


Кому: Skwiz, #33

> А мериканская группа "Pussycat dolls" видимо переводится как "Куклы "Кошачья манда""?!

Куклы котят. Котята-куклы.

Куклы хотят )


Vic
отправлено 11.01.08 15:33 # 57


Кому: Barbarian, #50

> Задумался, все ли, что я пишу, следует выкладывать у себя. Решил, что то, что я собираюсь продавать за деньги, выкладывать просто так смысла никакого нет. Разве что мелкие кусочки, типа, shareware чтобы распробовали.

А ты, камрад, журналист? Или что-то литературное пишешь? (Просто интересуюсь)


СалоЕддин
отправлено 11.01.08 15:34 # 58


Кому: Порнотетрис, #46

> Да что ж тут непонятного, камрад. Pussycat - киса, pussy словарь Вебстера тоже обозначает как "ласковое обозначение кошки". Слово pussy, в отличие от pussycat, в повседневной речи уже прочно ассоциируется с мандой (аналогия на русском - "мокрая киска" явно несет похабный смысл, но вот "мокрая киса" - уже нет).

я так понимаю разница примерно как между "влажная киска" и "мокрая кошка"
т.е. кардинальная, но перевести трудно


Schvejk
отправлено 11.01.08 15:35 # 59


Кому: Goblin, #22


> Кому: MaTpockuH, #6
>
>
> Да, уже взял короткоствол и побежал бороться за Правду.

тут про короткоствол ссылку подогнали:
http://community.livejournal.com/ponaehali_msk/36546.html

дикарю обязательно надо сунуть морду крупным планом в объектив..
интересна реакция на видео в ру-нете и сми, действия мвд и прокуратуры... если будет, конечно..


Pirogoff
отправлено 11.01.08 15:35 # 60


Кому: Duke, #37

Это ты меня подъебываешь, чобы меня тут кирзой обработали???
Мне интересно, что по этому поводу считает сам Дмитрий Юрьевич.

А свои предположения я лучше при себе оставлю, а то по репе пизданут.


Атлетыч
отправлено 11.01.08 15:35 # 61


Кому: Skwiz, #33

> А мериканская группа "Pussycat dolls" видимо переводится как "Куклы "Кошачья манда""?!

Для тебя будет откровением, что многие слова имеют двусмысленное значение?
В английском это Pussy - манда и киска
У нас например Петух - пидарас и птица


kint
отправлено 11.01.08 15:35 # 62


Кому: Goblin, #20


> Слово пусси - это по-русски примерно манда.
>
> Так - понятно?


Дмитрий Юрьевич, можно вопрос?

В сериале Семья Сопрано есть такой персонаж Пусси Бомбинсьеро. Здоровенный, уважаемый "коллегами" бандит и вдруг его все так называют. Как так? Прокомментируй пожалуйста, если не затруднит.


Порнотетрис
отправлено 11.01.08 15:35 # 63


Кому: Barbarian, #50
> Задумался, все ли, что я пишу, следует выкладывать у себя.


А ты, конспиратор!!!

;)


SBrebor
отправлено 11.01.08 15:35 # 64


Кому: LoneWolf, #52

> Песни Кати Лель обретают смысл =)

+1


LoneWolf
отправлено 11.01.08 15:37 # 65


Кому: Freerider, #39

> Радует, что спрос на качественные фильмы с качественным переводом не падает

На лицензии, как правило, можно нормально смотреть только с дорожкой, которая English.

Там где Russian - ахинея какая-то. Плюс напрочь убита игра актеров, если это дубляж.

Недавно протянули локальную сеть и появилась возможность глядеть авишки нахаляву.

Очень страдал от невозможности переключения дорожек =(

Зато посмотрел Суперсемейку в переводе Гоблина - ржал как умолишенный, хотя при первом просмотре (дубляж из кинотеатра) всего раз улыбнуло.


Дим Юрич, спасибо огромное за перевод. Только вопрос один: почему негрилу зовут - Морозко?


Vic
отправлено 11.01.08 15:39 # 66


Кому: kint, #59

> В сериале Семья Сопрано есть такой персонаж Пусси Бомбинсьеро.

Камрад, ну у тебя и слух! :)

Не Пусси Бобинсьеро, а Пусси Бомпенсьеро.


vovan3312
отправлено 11.01.08 15:39 # 67


Кому: LoneWolf, #52

> Песни Кати Лель обретают смысл =)

А то! А ведь людям-то нравится! Ээээ не то хотел сказать. Пипл-то хавает!


Wonder
отправлено 11.01.08 15:39 # 68


Кому: taxloss, #44

> > Пуси как пишется? Неужели Pussy???
>
> с треском сорван очередной покров!!!

[Хватается за голову]

Да не может быть!!! Вишь, камрад, какие в Тупичке людей озарения настигают :)

Скоро до них дойдёт, что такое "манда" и тогда наступит конец Свете.


SIN
отправлено 11.01.08 15:45 # 69


Кому: vovan3312, #67
> Пипл-то хавает!

[Печальным занудным голосом, весьма грустно и безрадостно] Да, камрад, пипл реально хавает...:-}


C0p0ka
отправлено 11.01.08 15:46 # 70


Кому: Schvejk, #60

> тут про короткоствол ссылку подогнали:
> http://community.livejournal.com/ponaehali_msk/36546.html

Интересно, менты были? Там же камеры наблюдения стоят.


C0p0ka
отправлено 11.01.08 15:48 # 71


Кому: LoneWolf, #52

> Песни Кати Лель обретают смысл =)

Все гораздо хуже. Старый боян про кодировки:

Девчонка попросила меня скачать песню - "Катя Лель - Муси Пуси"... Я скачал, мне не трудно,
заархивировал и отослал ей по мылу. Через час она звонит:
- Ты что мне прислал?!
- Песню...
А она обиделась! Я ей, типа, что такое???
Она говорит:
- Потом скажу...
А щас говорит:
- Ты прислал файл под названием "лБФС мЕМШ - нХУЙ рХУЙ.rar"


LoneWolf
отправлено 11.01.08 15:50 # 72


Кому: C0p0ka, #71

> нХУЙ рХУЙ

Обретает смысл и играет гранями =)


DOOMer
отправлено 11.01.08 15:50 # 73


Кому: Skwiz, #33

> А мериканская группа "Pussycat dolls" видимо переводится как "Куклы "Кошачья манда""?!

Нет! Пиздатые Куколки!!!


C0p0ka
отправлено 11.01.08 15:53 # 74


Кому: DOOMer, #73

> Нет! Пиздатые Куколки!!!

Пиздокошачьи


SIN
отправлено 11.01.08 15:56 # 75


Кому: DOOMer, #73
> Нет! Пиздатые Куколки!!!

Пиздатейшие куклёнки [это я так цЫнично извращаюсь:-)]


DOOMer
отправлено 11.01.08 16:02 # 76


Кому: SIN, #75

> Пиздатейшие куклёнки [это я так цЫнично извращаюсь:-)]

Одтн хрен наша группа "Шпильки" - лучше=)


taxloss
отправлено 11.01.08 16:03 # 77


Кому: kint, #59

> В сериале Семья Сопрано есть такой персонаж Пусси Бомбинсьеро.

Вот, объясняется тут:

http://en.wikipedia.org/wiki/Salvatore_%22Big_Pussy%22_Bonpensiero


vovan3312
отправлено 11.01.08 16:05 # 78


Кому: C0p0ka, #71

> - Ты прислал файл под названием "лБФС мЕМШ - нХУЙ рХУЙ.rar"

В кодировке Windows-1251 это выглядит так: "Мвжу Нены - Оихк Тихк.rar" Тоже прикольно :)


Duke
отправлено 11.01.08 16:05 # 79


> Моя фамилия - Демидов именно по тому принципу и была сооружена Петром Первым. Был сталевар-купец Демид, был его сын - Акинфий сын Демидов, ставший дворянином Акинфием Демидовым.

Нет! :) На самом деле всё не таааак! :))

На самом деле было так - пращура ДЮ постоянно пучило, о чём знала вся деревня. Вот и приципилось - пуч.

Или. Пращур Гоблина учавствовал в путче каком-нибудь, от сюда (по произношению) и пошёл "пуч", а далее Пучков.

Или по слэнгу "как дела? - всё пучком!" ("всё в порядке!"). Вот и стал сначала Пучком, а потом, что б слух не резало, Пучков. :))


Sky Watcher
отправлено 11.01.08 16:05 # 80


Pussycat Dolls - Даешь перевод "куклы с кошачьими песдами!" :)


absurd
отправлено 11.01.08 16:05 # 81


Мне всегда казалось, что спрос рождает предложение, и если пираты штампуют диски с правильным (гоблинским) переводом, то совершенно неясно почему того же не делают офф. издатели и вместо норм. русского перевода подсовывают мутную х-ню...


Порнотетрис
отправлено 11.01.08 16:05 # 82


Кому: СалоЕддин, #58

Угу - сколько порнуху не смотрел, слышал только pussy, но pussycat - ни разу :))

[густо покраснел]


Порнотетрис
отправлено 11.01.08 16:05 # 83


Кому: DOOMer, #73
> > А мериканская группа "Pussycat dolls" видимо переводится как "Куклы "Кошачья манда""?!
> Нет! Пиздатые Куколки!!!

+100 :)))))


kint
отправлено 11.01.08 16:05 # 84


Кому: Vic, #66


> Камрад, ну у тебя и слух! :)
>
> Не Пусси Бобинсьеро, а Пусси Бомпенсьеро.


Камрад, я по памяти написал. Понятно, ведь о ком речь.


Schvejk
отправлено 11.01.08 16:05 # 85


Кому: C0p0ka, #70

> Кому: Schvejk, #60

> Интересно, менты были? Там же камеры наблюдения стоят.

Ну, судя по тому, что так мало народу на Менделеевской - это ночью. Где менты - вопрос хороший. На камерах наблюдения все это должно быть отлично видно тому, кто следит за безопасностью на станции (вдруг там шахиды), если следит...


RootOfEvil
отправлено 11.01.08 16:05 # 86


Кому: Порнотетрис, #46

>(аналогия на русском - "мокрая киска" явно несет похабный смысл, но вот "мокрая киса" - уже нет).

"мокрая киска" это калька с английского "juicy pussy". В русском появилась потугами мега/гига/тера переводчиков.
"мокрая киса" = мокрый кошелек (устар.) :)


KDM
отправлено 11.01.08 16:05 # 87


<<В отличие от Гоблина имя скромного автора рецензии даже не названо, не говоря уже о ссылке на сайт. >>

Ну в общем-то продают диск с ПЕРЕВОДОМ, а не диск с Рецензией :-)


Batura
отправлено 11.01.08 16:05 # 88


А вообще эти пираты уже достали! На днях вижу на каком-то лотке пару дисков "Гоблин. лучшее", с номерами 1 и 2, на каждом по десятку фильмов. Причем наряду с Криминальным чтивом и Терминатором были такие, какие ДЮ, ЕМНИП, никогда и не переводил. Спрашиваю продавщицу: это переводы Дмитрия Пучкова? Минутная пауза (человек явно такую фамилию и не слышал), потом неуверенное "Да". А какие переводы, спрашиваю, правильные или пародийные? Опять замешательство, усиленная работа мысли на лице, потом с явным облегчением радостный ответ: "Да, да, смешные переводы, все очень смешные!". В общем диски я не купил.
Никому нельзя верить!!!


m.if
отправлено 11.01.08 16:05 # 89


Кому: Wonder, #68

[озаряет]

неужели манда - это ... НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!!

[убегает в лес, в схроны, не выдерживая страшной правды жизни]


Duke
отправлено 11.01.08 16:05 # 90


Кому: Pirogoff, #61

>
> А свои предположения я лучше при себе оставлю, а то по репе пизданут.

Всё, зарубили модераторы наши рассуждения о родовом древе ДЮ... :))


Barbarian
отправлено 11.01.08 16:08 # 91


Кому: araev, #54

> Кому: Barbarian, #2
>
> > Пора уже на сайт защиту от чтения ставить, или я чего не понял?
>
> Как ты это себе представляешь? Закрыть сайт для доступа?
>
> Издержки славы, ничего не поделаешь в большинстве случаев.

Блин, это я смайл в конце не поставил, звиняй :)


DOOMer
отправлено 11.01.08 16:10 # 92


Кому: kint, #87

> Камрад, я по памяти написал. Понятно, ведь о ком речь.

Ну дык:) Там имя Пусси только у одного Пусси:) Кстати, а может - это от какого итальянского имени?


Barbarian
отправлено 11.01.08 16:12 # 93


Кому: Vic, #57

> > Задумался, все ли, что я пишу, следует выкладывать у себя. Решил, что то, что я собираюсь продавать за деньги, выкладывать просто так смысла никакого нет. Разве что мелкие кусочки, типа, shareware чтобы распробовали.
>
> А ты, камрад, журналист? Или что-то литературное пишешь? (Просто интересуюсь)

Нет, на тему познавательно-обучающего в спорте. Конкретно в настольном теннисе.


taxloss
отправлено 11.01.08 16:13 # 94


Кому: DOOMer, #92

> Там имя Пусси только у одного Пусси:) Кстати, а может - это от какого итальянского имени?

погоняло у него Big Pussy, чтобы не путали с коллегой по цеху Little Pussy. Зовут-то его Сальваторе.


C0p0ka
отправлено 11.01.08 16:14 # 95


Кому: Sky Watcher, #84

> Pussycat Dolls - Даешь перевод "куклы с кошачьими песдами!" :)

Порвал, жгун )


DOOMer
отправлено 11.01.08 16:15 # 96


Кому: taxloss, #94

> погоняло у него Big Pussy, чтобы не путали с коллегой по цеху Little Pussy. Зовут-то его Сальваторе.

Пасибо, камрад, просветил. А то сам я это пропустил как-то. Хотя смотрел практически 2 раза в правильном переводе


Barbarian
отправлено 11.01.08 16:16 # 97


Кому: Порнотетрис, #63

> А ты, конспиратор!!!
>
> ;)

А то! Ведь если графоманские позывы не ограничивать должной конспирацией, это что же это будет???

:)


Hemdall
отправлено 11.01.08 16:17 # 98


Кому: Duke, #82

> Или по слэнгу "как дела? - всё пучком!" ("всё в порядке!"). Вот и стал сначала Пучком, а потом, что б слух не резало, Пучков. :))

[наблюдая за развитием событий]

Думаю твои потуги пошутить плохо кончаться...

Не умеешь - лучше не шути...

Особенно в гостях и про хозяина...


Ecoross
отправлено 11.01.08 16:18 # 99


Вывод - ценность перевода Гоблина выше ценности рецензии Экслера.


taxloss
отправлено 11.01.08 16:20 # 100


Кому: DOOMer, #96

> А то сам я это пропустил как-то.

насколько я помню, это не освещается в сериале.

вот, с hbo.com:

>He made his bones with Johnny Boy Soprano's crew, and rumor has it he acquired his nickname because he was once a cat burglar. (The "Big" was appended to distinguish him from another wise guy with a feline moniker, Little Pussy Malenga.)



cтраницы: 1 | 2 | 3 всего: 284



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк