Всплыть по рубку!

20.01.09 14:54 | Goblin | 315 комментариев »

Разное

Возвернулся с гастроли взад.
В целом получилось неплохо.

Не во всех кинобудках слышно, что творится в зале.
Но там, где слышно — реакция была правильная.
Все громко ржали и на радостях хлопали в ладоши.

В общем и целом отзывы о фильме сугубо положительные.
Многим кажется, что всё дело в переводе, ибо в торрентах лежит некий кал, который смотреть невозможно.
Это, конечно, так и есть, ибо только качественный перевод доносит до зрителя суть.
Но отличный при этом фильм, а перевод это только доносит до зрителя.

Подробный гастрольный отч0т несколько позже, с фотками.
Сразу никак.

Собака-убийца от радости встречи чуть не рехнулась.
Скакала, визжала, пищала, лизалась, кусалась — не знала, что бы ещё такое сотворить.

После бурной встречи немедленно уснула.
Надо бы тоже задрыхнуть.

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 315, Goblin: 36

Карычневы Мядзведзь
отправлено 20.01.09 14:58 # 1


>> Собака-убийца от радости встречи чуть не рехнулась.

Бескорыстно? Или женщина с ней просто так не играет, как ты? :)


Карычневы Мядзведзь
отправлено 20.01.09 14:59 # 2


Забыл, С ПРИЕЗДОМ!


Шпрот
отправлено 20.01.09 14:59 # 3


С возвращением!

оффтоп:

> Не во всех кинобудках слышно, что творится в зале.
Помнится, была такая программа - "Кинобудка", вёл её эксперт в области эротики - Буба. :))


iZ
отправлено 20.01.09 14:59 # 4


С возвращением!


Parabis
мд
отправлено 20.01.09 15:00 # 5


Dmitry Yurich,Welcome Back!!!)))))


Goblin
отправлено 20.01.09 15:01 # 6


Кому: Карычневы Мядзведзь, #2

> Забыл, С ПРИЕЗДОМ!

Началось.

И щас 500 комментсов: с возвращением, Дмитрий Юрьевич!

Держите себя в руках, камрады.


Пионер
отправлено 20.01.09 15:04 # 7


Кому: Goblin, #6

> И щас 500 комментсов

Ха! этого мало! От каждого каментса у жадных детей по слезинке стекает по небритым щекам - как же, Гоблен апять срубил бабла на банерах! Уехал - доброго пути, приехал - с возвращением! 60


taroBAR
отправлено 20.01.09 15:04 # 8


Кому: Goblin, #6

> И щас 500 комментсов: с возвращением, Дмитрий Юрьевич!

А потом как начнут про Гришковца, короткоствол, рестораны и евреев!!!


Bambr
отправлено 20.01.09 15:05 # 9


Кому: Goblin, #6

> Началось.
>
> И щас 500 комментсов: с возвращением, Дмитрий Юрьевич!

Нет нет! Мы совсем не рады вашему приезду, Дмитрий Юрьевич!


dromg@rd
отправлено 20.01.09 15:05 # 10


ДЮ, после просмотра в живом переводе возник вопрос: В сцене, где Рокенрольщик и Арчи едут в лифте. Арчи хватает Рокенрольщика, а тот говорит:

В трейлере:
- Арчи, не унижай меня, я и так низкий.

В Живом переводе:
-Арчи, не бей меня, я ведь ребенок (вроде так, писал по памяти)

Как так получилось?

PS За живой перевод спасибо, понравилось. Было очень круто!


Карычневы Мядзведзь
отправлено 20.01.09 15:06 # 11


Кому: Goblin, #6

> Кому: Карычневы Мядзведзь, #2
>
> > Забыл, С ПРИЕЗДОМ!
>
> Началось.
>
> И щас 500 комментсов: с возвращением, Дмитрий Юрьевич!

Уж я и так сокращал-сокращал :)


Bound
отправлено 20.01.09 15:09 # 12


Дядя Дима чисто лев Бонифаций на каникулах - продыху никакого.


Adept
отправлено 20.01.09 15:10 # 13


Кому: Goblin, #6

> Началось.
>
> И щас 500 комментсов: с возвращением, Дмитрий Юрьевич!

Явился, не запылился! :)


Jandok
отправлено 20.01.09 15:10 # 14


Дим Юрьич с возвращением.
В Ростов-на-Дону случаем не зовут? с гастролью.


bishop61RUS
отправлено 20.01.09 15:10 # 15


К стати уже есть куча отзывов "экспертов" о том, что: "Гай Ритчи уже не тот...", "Скучный, унылый фильм", "Непонятный сюжет" ну и в целом "Не Snatch". Как всегда в обилии используется идиотская фраза: "Ждал(а) большего..."


shurakenrwh
отправлено 20.01.09 15:10 # 16


Кому: Goblin, #6

> И щас 500 комментсов: с возвращением, Дмитрий Юрьевич!

И я таки не буду исключением!!! С приездом Дмитрий Юрьевич! Спасибо за автограф и за фото!

Оффтоп:
Сегодня подогнали "Мужские разговоры за жизнь". Вот бы и на неё автограф [мечтает].


Jetlag
отправлено 20.01.09 15:10 # 17


А мне вот "повезло": я на днях посмотрел Рокенрольщика в переводе надмозгов - в два голоса, мужской и женский. Голоса громкие, поэтому суки заглушали англицкую речь напрочь. По ходу просмотра 2 (два) раза засыпал. Просыпался, отматывал назад, начинал смотреть заново. Досмотреть удалось с третьего раза. За весь фильм не улыбнулся ни разу. По факту, в просмотренном переводе фильм - мутное, тупое, нифига непонятное говно.

Пример:
Момент из трейлера, где Арчи говорит "и не забывайте чеки, у нас тут не мафия" был переведен как то типа: И давайте не облажайтесь, мы ведь мафия!"


COLT1911
отправлено 20.01.09 15:11 # 18


Кому: Goblin

 

Пытаюсь интересно острить, но модераторы предлагают этого не делать.



Grozny
отправлено 20.01.09 15:11 # 19


Было круто, да. Удивили граждане, которые притащили на просмотр детей. Интересно, они чего ожидали?


dorw
отправлено 20.01.09 15:13 # 20


Кому: Jetlag, #17

Подтверждаю редкостную хуйню. Жду ДВД с правильным переводом.


DictAtoR
отправлено 20.01.09 15:14 # 21


Кому: Goblin, #6

> И щас 500 комментсов: с возвращением, Дмитрий Юрьевич!

А вы как хотели, Дим Юрьевич?! С возвращением! ГАВ! ГАВ! ГАВ!

(А я покамест еще чуток подожду с указанием возможных ошибок в одной кинорецензии. Пусть Главный отдохнет.)


Mr.Black
отправлено 20.01.09 15:17 # 22


Кому: Goblin, #6

А вот вопрос - в каких условиях лучше работалось, там где слышно что творится в зале или там где нет? Я про то, что правильная реакция публики способствует процессу или же мешает как шум.


best
отправлено 20.01.09 15:22 # 23


[Молчит, закусив губу.]


naxxodka
отправлено 20.01.09 15:23 # 24


Кому: Mr.Black, #22

> Я про то, что правильная реакция публики способствует процессу или же мешает как шум.

извините, что встреваю, но музыканты утверждают, что реакция помогает неслыханно, работать в студии куда сложнее, многие, невзирая на риски - перед записью новые пестни откатывают на концертной публике по одной-две, что бы определить, стоит ли ее ваще писать.


eximius
отправлено 20.01.09 15:25 # 25


УРА!!! Главный возвернулся!!!
С возвращением!
ГАВ!


alltheworldisgreen
отправлено 20.01.09 15:25 # 26


Кому: Goblin

во-первых.
поступила в продажу книга "Мужские разговоры за жизнь".
взял, понятно, две.

во-вторых.
корректоры в "Крылове" мягко скажем с работой не справляются.
еще не успел открыть книгу, как увидел грубую опечатку - на обложке [!]
Tuni40k - это не ящик на письменном столе (и далее по тексту).

как-то неловко прямо.


Mr.Black
отправлено 20.01.09 15:26 # 27


Кому: naxxodka, #24

Сам музыкант, поэтому и спрашиваю. Интересно как оно в немузыкальных делах.


bishop61RUS
отправлено 20.01.09 15:29 # 28


Кому: COLT1911, #18
> Пытаюсь интересно острить, но модераторы предлагают этого не делать.

НЕ СДАВАЙСЯ!!!!!


apex
отправлено 20.01.09 15:29 # 29


Дмитрий или комрады, подскажите, откуда у героя погоняло Раз-два и почему фильм называется Рокенрольщик? Мне показалось, что у рокенрольщика второстепенная роль, его почти не показывали.


bishop61RUS
отправлено 20.01.09 15:29 # 30


Кому: taroBAR, #8
> А потом как начнут про Гришковца, короткоствол, рестораны и евреев!!!

И пидоров. Этих не забудь.)))


Tanich
отправлено 20.01.09 15:29 # 31


услышал в раздевалке на заводе фразу "в английском мата нет!". сдержав желание заорать, спросил:"вы знаете английский также хорошо как русский?" получил:"нет.совсем не знаю!" после 3-х минутной лекции человек был полностью переубеждён в обратном.
совет "не спорить, а задавать вопросы" действует! спасибо, ДимЮрич


alex256
отправлено 20.01.09 15:29 # 32


Кому: bishop61RUS, #15

> К стати уже есть куча отзывов "экспертов" о том, что: "Гай Ритчи уже не тот...", "Скучный, унылый фильм", "Непонятный сюжет" ну и в целом "Не Snatch". Как всегда в обилии используется идиотская фраза: "Ждал(а) большего..."

А что я слышал в толпе выходившей из кинотеатра. Словами не передать. Со всех сторон одни эстеты, знатоки и ценители. Те самые ценители, которые от услышанного слова "хуй" срываются в истерику. Сидел на белэтаже, там одной девушке совсем плохо было.

Не совсем понял замес вначале фильма. Там всё очень быстро объясняется [где же полоса прокрутки?]. Но минут через 10 всё становится понятно.

Хорошее бодрое кино.


vodolaz
отправлено 20.01.09 15:29 # 33


Начал смотреть фильм в переводе "проф. двухгол. закад." через минут 20 разочарование вылилось в фрустрацию, пришлось выключить. Сегодня нашел субтитры, начал смотреть в оригинале - блять, ну другой фильм совсем, сюжет изменился. задался вопросом - кто же на самом деле делает "смешные" переводы - Гоблин или вот эти "профессионалы"
Кино оч понравилось, по результатам просмотра куплю 2 ДВД )


Ecoross
отправлено 20.01.09 15:29 # 34


Большое спасибо!


Матерый
отправлено 20.01.09 15:32 # 35


Кому: Bound, #12

> Дядя Дима чисто лев Бонифаций на каникулах - продыху никакого.

Камрад, да ты чего? Ты Бонифация видел? Так вот, Д.Ю. в жизни - антибонифаций: лысый (лично его видел!), глаза въедливые (лично всматривался, так и есть) и перед детьми кунштюков не выделывает (обычно наоборот!)!!! Да и работает Д.Ю не в цирке, уверяю тебя, а наоборот! КС [Не, ну надо догадаться, Д.Ю. назвать Бонифацыем, а?] ГАВ.


Ecoross
отправлено 20.01.09 15:32 # 36


Кому: Jetlag, #17

> А мне вот "повезло": я на днях посмотрел Рокенрольщика в переводе надмозгов - в два голоса, мужской и женский. Голоса громкие, поэтому суки заглушали англицкую речь напрочь.

*голосом генерала из Пятого элемента*
Интерфильм.

Кому: alltheworldisgreen, #26

> еще не успел открыть книгу, как увидел грубую опечатку - на обложке [!]

И такое бывает не раз.


naxxodka
отправлено 20.01.09 15:33 # 37


Кому: Mr.Black, #27

> Сам музыкант

упс, забавно получилось :)


naxxodka
отправлено 20.01.09 15:34 # 38


Кому: apex, #30

> что у рокенрольщика второстепенная роль, его почти не показывали.

имхо, фильм не про музыканта, играющего рок, а про отношение к жизни в целом на его примере :)


alltheworldisgreen
отправлено 20.01.09 15:36 # 39


Кому: Ecoross, #36

> И такое бывает не раз.

не, ну ладно в тексте.
и то лично у меня глаз сразу цепляется.
но чтобы вот так, на обложке - это уже перебор.


chw
отправлено 20.01.09 15:38 # 40


Перевод крайне порадовал! Благо в ФормулеКино обошлось без технических косяков, в отличае от первого сеанса в Атриуме. Спасибо!

Ещё заметил разницу в переводе выражения "before you catch a cold"
В Атриуме было (примерно): пока не начал кашлять
А в Формуле уже (примерно): пока не макнули

Не подскажете, почему так?


bishop61RUS
отправлено 20.01.09 15:38 # 41


Кому: apex, #30
> Дмитрий или комрады, подскажите, откуда у героя погоняло Раз-два

Потому, что в оригинале он - "One-Two"


Художник
отправлено 20.01.09 15:38 # 42


и все это ПЕАР!


Jackino
отправлено 20.01.09 15:40 # 43


Кому: Jetlag, #17

> Момент из трейлера, где Арчи говорит "и не забывайте чеки, у нас тут не мафия" был переведен как то типа: И давайте не облажайтесь, мы ведь мафия!"

Надмозги - одно слово.
На сеансы правильного перевода попасть не удалось. Остается ждать ДВД с дорожкой от Главного, ибо идти в кинотеатр на подобный перевод - только впечатление портить.


spc
отправлено 20.01.09 15:43 # 44


Кому: Jackino, #43

> ибо идти в кинотеатр на подобный перевод - только впечатление портить.

Камрад, перевод в кинотеатрах будет так же от Гоблина, отличие только в том, что озвучка не одноголосая, и матов не будет вообще.


mvv76
отправлено 20.01.09 15:43 # 45


Дмитрий Юрич, хорошего отдыха с дороги!


naxxodka
отправлено 20.01.09 15:44 # 46


Кому: Jackino, #43

> ибо идти в кинотеатр на подобный перевод - только впечатление портить.

тыщщу раз уже говорили, что в кино будет идти дублированная озвучка ГОБЛИНСКОГО правильного перевода.
справедливости надо отметить, что все "плохие" слова заменять на "хорошие" - есть надежда, что больше никаких перемен не внесли.
Д.Ю. на премьере рекомендовал для сравнения посетить и дублированный вариант.


Gerasim
отправлено 20.01.09 15:45 # 47


Сильно ждем ДВД.

З.Ы. В кино ходил, слава богу что у нас субтитры.


Gerasim
отправлено 20.01.09 15:46 # 48


>>spc #44
>>naxxodka #46

Речь про Россию, я полагаю?


Добро с кулаками
отправлено 20.01.09 15:47 # 49


Кому: Goblin

Камрад, ты, наверное, Рокэнрольщика уже наизусть знаешь, так много показов?
Я его уже посмотрел, к сожилению не в твоем мегапереводе, зато в оригинале - Гай Ричи вернулся!


Raice
отправлено 20.01.09 15:49 # 50


[снова грызет тапок от зависти к москвичам и питерцам]


Zx7R
отправлено 20.01.09 15:50 # 51


Кому: Goblin, #6

> Держите себя в руках, камрады

А я не буду, я не такой как все!!!


Соскучились тут по вам. :)


dmitrov
отправлено 20.01.09 15:50 # 52


Кому: Goblin, #6

> Кому: Карычневы Мядзведзь, #2

> > Забыл, С ПРИЕЗДОМ!

> Началось.

А чем мы хуже Мышки???


hgh
отправлено 20.01.09 15:52 # 53


Ну, теперь в отдых? :)


Smilodon
отправлено 20.01.09 15:55 # 54


Кому: taroBAR, #8

> А потом как начнут про Гришковца, короткоствол, рестораны и евреев!!!

ну и как обычно - про пидоров! )


Иванов
отправлено 20.01.09 15:56 # 55


Ну если Весля, извиняйте.

http://www.digitlife.ru/movie/rocknrolla-premiere.shtml


TheDoon
отправлено 20.01.09 15:59 # 56


> Надо бы тоже задрыхнуть.

Давай! А я пока порулю!!!


naxxodka
отправлено 20.01.09 16:02 # 57


Кому: Gerasim, #48

> Речь про Россию, я полагаю?

ну как минимум да.
а в каком виде он будет прокатываться в других странах, думаю нужно уточнять у местных прокатчиков


Ecoross
отправлено 20.01.09 16:04 # 58


Кому: alltheworldisgreen, #39

> но чтобы вот так, на обложке - это уже перебор.

Именно на обложке, в тексте - это уже "мелочи"...


bishop61RUS
отправлено 20.01.09 16:06 # 59


Кому: alex256, #32
> Со всех сторон одни эстеты, знатоки и ценители. Те самые ценители, которые от услышанного слова "хуй" срываются в истерику. Сидел на белэтаже, там одной девушке совсем плохо было.

Нахера интересно она туда приперлась?? Даже для тех кто был в танке и не видел рекламы на сайте Пушкинского, перед ебалом на кассе было написано "В живом переводе Гоблина".


Hypnotoad
отправлено 20.01.09 16:06 # 60


Как один из хлопавших и ржавших во весь голос, подтверждаю - было круто :) Потраченных денег не то что ни жалко - хочется доплатить! Такое редко бывает :)

Фильм действительно смешной и снят отлично (сцена секса - 5 баллов!). Единственный недостаток - слабый сюжет. Он тут есть для галочки. И масса лишних персонажей. Действие размазано по всем действующим лицам, коих очень много, поэтому мало кому удалось, так сказать, раскрыться и продемонстрировать хоть какое-то развитие характера. Как итог, фильм воспринимается не как цельное произведение, а как набор эпизодов (очень смешных и отлично поставленных эпизодов!), почти не связанных между собой.

Оч-чень порадовало отсутствие сцен с пердежом, блевотиной и прочим туалетным юмором, без которых в последнее время ни одна комедия не обходится. Гаю по этому делу - зач0т.

Еще обратил внимание на полное несоответствие русской речи в фильме и англ. субтитрам. Начиная от имен и деталей (типа когда один из русских громил хвастается шрамом на ноге, говорит - от гранаты, а в субтитрах - колючая проволока), заканчивая полной отсебятиной. Это что, такая пародия на переводы надмозгов специально для русской публики? :)

Немного смутила реакция публики. Большая часть зала ржала каждый раз, когда ДЮ вкручивал в перевод матерное словечко, даже если никакой шутки во фразе не было. Т.е. смеялись именно над матом. Да, не готов еще русский народ к правильным переводам :(

DVD куплю обязательно.


Медведь Балу
отправлено 20.01.09 16:06 # 61


Дмитрий Юрьевич, а смог бы ты перевести такой сериал как "Доктор Хаус"? где половина всего, что говорят герои - терминология, профессиональная лексика, в данном случае медицинская. необходимо, наверное, превлекать специалистов для такого перевода?


mg1304
отправлено 20.01.09 16:06 # 62


А будет правильный перевод на ДВД версии фильма?


dartlight
отправлено 20.01.09 16:06 # 63


Кому: Goblin, #6

> И щас 500 комментсов: с возвращением, Дмитрий Юрьевич!

недождётесь, это вон на блоге президента.
а дмитрий анатольевич, здраствуйте дмитрий анатольевич, добрый день дмитрий анатольевич, как поживаете дмитрий анатольевич.
пипец полный.
а вам до его популярности далеко, чай тв каналами не владеете и при каждом удобном случае по ним не кажут.
ну и модераторы там ленивые. долго обрабатывают.


bishop61RUS
отправлено 20.01.09 16:06 # 64


К стати ИМХО хлопец игравший Рок-н-рольщика подходит на роль Тайлера Дердена больше чем любой увиденный мною актер.
[побаиваясь молнии с небес]
Даже больше чем Бред Питт.


apex
отправлено 20.01.09 16:06 # 65


Кому: bishop61RUS, #41

> Потому, что в оригинале он - "One-Two"

Это понятно:)
Я про другое. Кличка странная, откуда она взялась?


serg
отправлено 20.01.09 16:09 # 66


Кому: Медведь Балу, #64

> Дмитрий Юрьевич, а смог бы ты перевести такой сериал как "Доктор Хаус"?

сколько платишь?


naxxodka
отправлено 20.01.09 16:09 # 67


Кому: Иванов, #55

подбесило, что опять автор не заметил, что дублированный перевод тоже гоблина!


Тожедима
отправлено 20.01.09 16:11 # 68


Кому: Goblin, #6

> Держите себя в руках, камрады.

[рыдает] да как же можно ж. Осиротели тут совсем без тебя, отец родной.


Иванов
отправлено 20.01.09 16:14 # 69


Кому: naxxodka, #67

> подбесило, что опять автор не заметил, что дублированный перевод тоже гоблина!

Ну дык может это чтоб не отпугнуть добропорядочных граждан от просмотра.


Матерый
отправлено 20.01.09 16:21 # 70


Кому: Hypnotoad, #63

> DVD куплю обязательно.

А я куплю ДВА! Серьозно.


ремм
отправлено 20.01.09 16:22 # 71


Камрады, наверное что то пропустил, мне не совсем понятно, как картина Омовича попала в цепкие руки Арчи?
Кто подскажет?


Медведь Балу
отправлено 20.01.09 16:22 # 72


Кому: serg, #66

> сколько платишь?

много!!!


ElMephisto
отправлено 20.01.09 16:22 # 73


Ржал и Хлопал в Киномире.Спасибо Дмитрий Юрьевич)
правда подпись в чОрненькую книжечку не получал)


k13
отправлено 20.01.09 16:22 # 74


Дмитрий Юрич, признайся, это ты двач прикрывать ездил? А гастроли -- просто прикрытие.


Brat2
отправлено 20.01.09 16:22 # 75


Как Дмитрий Юрьевич в разъездах - только положительное в мире. Вот и сейчас разрешил проблему с транзитом газа через Украину. Ну и там по мелочам по ходу двач заткнул. Ну а переводы, бездуховность, статьи и т.д. - это всё прекрытие! 600


Ellery
отправлено 20.01.09 16:22 # 76


Кому: bishop61RUS, #28

> И пидоров. Этих не забудь.

А малолетних долбоебов?!


Doc Holliday
отправлено 20.01.09 16:22 # 77


> Многим кажется, что "в другом переводе будет не смешно".
> Это заблуждение — смешной фильм, а перевод доносит до зрителя суть.

Ну как сказать... Например фильм "Карты деньги, два ствола" - был неплохим и в обычном переводе - не сильно испоганили, а вот фильм "Т.н. Большой куш" - вообще хуже некуда. Не то что не смешной, даже не около того - так сильно испоганили переводом и разница была просто колоссальной. Думаю, многие камрады подтвердят.



Mr. Hyde
отправлено 20.01.09 16:22 # 78


Кому: Goblin

Дмитрий Юрьевич, извините, что не по теме я.
Читали ли "Шерше ля нефть" Н. Старикова?
Если да, хотелось бы узнать ваше мнение.


Zorch
отправлено 20.01.09 16:22 # 79


с нетерпением жду выпуска двд с правильным переводом.
в другом переводе смотреть категорически отказываюсь.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:23 # 80


Кому: Doc Holliday, #78

> Например фильм "Карты деньги, два ствола" - был неплохим и в обычном переводе - не сильно испоганили

Да говно он был, камрад - извините.


Fufendorf
отправлено 20.01.09 16:23 # 81


Сорри за оффтоп и если было ужо
http://www.utro.ru/articles/2009/01/20/792565.shtml
На радость [короткостволистам] 600


Dusty Miller
отправлено 20.01.09 16:23 # 82


Кому: naxxodka, #67

> Кому: Иванов, #55
>
> подбесило, что опять автор не заметил, что дублированный перевод тоже гоблина!

И что перевод - "правильный"


sorvalec
отправлено 20.01.09 16:24 # 83


Кому: Goblin

Сомневаюсь, что такое могло пройти мимо тебя, но, на всякий случай:

Вопрос: твои мысли, кто так старается?

Р.С. С возвращением тебя, Дим, Юрич! [мерзко хихикает]



Goblin
отправлено 20.01.09 16:24 # 84


Кому: dromg@rd, #10

> ДЮ, после просмотра в живом переводе возник вопрос: В сцене, где Рокенрольщик и Арчи едут в лифте. Арчи хватает Рокенрольщика, а тот говорит:
>
> В трейлере:
> - Арчи, не унижай меня, я и так низкий.
>
> В Живом переводе:
> -Арчи, не бей меня, я ведь ребенок (вроде так, писал по памяти)
>
> Как так получилось?

В роликах нет контекста, непонятно, что местами имеется в виду.

Правильно перевести можно только целиком.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:25 # 85


Кому: Jandok, #14

> В Ростов-на-Дону случаем не зовут?

Нет.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:26 # 86


Кому: Mr.Black, #22

> А вот вопрос - в каких условиях лучше работалось, там где слышно что творится в зале или там где нет?

Лучше чтобы было слышно.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:26 # 87


Кому: alltheworldisgreen, #26

> во-вторых.
> корректоры в "Крылове" мягко скажем с работой не справляются.
> еще не успел открыть книгу, как увидел грубую опечатку - на обложке [!]
> Tuni40k - это не ящик на письменном столе (и далее по тексту).
>
> как-то неловко прямо.

Что характерно, я собственноручно исправлял - как правильно.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:27 # 88


Кому: apex, #30

> Дмитрий или комрады, подскажите, откуда у героя погоняло Раз-два

Не объясняют.

> и почему фильм называется Рокенрольщик?

Это про крутых парней.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:28 # 89


Кому: chw, #40

> В Атриуме было (примерно): пока не начал кашлять

Пока не простыл.

> А в Формуле уже (примерно): пока не макнули
> Не подскажете, почему так?

Так понятнее.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:29 # 90


Кому: spc, #44

> Камрад, перевод в кинотеатрах будет так же от Гоблина, отличие только в том, что озвучка не одноголосая, и матов не будет вообще.

Матюгов не будет точно.

Однако что там получилось - лично я не знаю.


Матерый
отправлено 20.01.09 16:31 # 91


Кому: Goblin, #88

Дмитрий Юрьевич, почему не спите? За час и 20 минут вы никак не могли поспать, а то вдруг чего в стране случится, а вы - невыспамшись! КС [Камрады, пишите камменты потише, дайте человеку поспать!]


Goblin
отправлено 20.01.09 16:33 # 92


Кому: Иванов, #55

> Ну если Весля, извиняйте.
>
> http://www.digitlife.ru/movie/rocknrolla-premiere.shtml

Цитата:

> Про «Унесенные» с Мадонной в главной роли я спросить не решился, опасаясь потока фирменной гоблиновской лексики :-)

Матом не ругаюсь - чисто для справки ;(


Goblin
отправлено 20.01.09 16:35 # 93


Кому: Медведь Балу, #64

> Дмитрий Юрьевич, а смог бы ты перевести такой сериал как "Доктор Хаус"?

За деньги - полный вперёд.


naxxodka
отправлено 20.01.09 16:35 # 94


Д.Ю. никак не получается найти твое объяснение почему не совпадают "русская" речь и субтитры к оной - можешь еще раз объяснить?
заранее спасибо!


Goblin
отправлено 20.01.09 16:35 # 95


Кому: Mr. Hyde, #74

> Читали ли "Шерше ля нефть" Н. Старикова?

Нет.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:36 # 96


Кому: k13, #75

> Дмитрий Юрич, признайся, это ты двач прикрывать ездил?

[давится осетриной]

На кой хер он мне нужен?


Матерый
отправлено 20.01.09 16:36 # 97


Кому: Goblin, #92

> Матом не ругаюсь - чисто для справки ;(

А ктож вам теперь поверит то! КС


elche
отправлено 20.01.09 16:37 # 98


Эх, еще бы сняли диалог русского с англичанином на фоне трибун Стэмфорд Бридж - цены бы фильме не было! 600

а то Омович как-то неаутентично смотрится на фоне террасы Олд Траффорда) КС


naxxodka
отправлено 20.01.09 16:37 # 99


Кому: Goblin, #92

> Матом не ругаюсь

я на нем разговарию?
600
[прячет голову в кусты]

а вообще беда с журналистами - интервью в печатном виде чаще всего напоминают пересказ по памяти пару недель спустя :(
раньше работал в рекламе и pr - часто сталкивался.


Goblin
отправлено 20.01.09 16:37 # 100


Кому: naxxodka, #94

> почему не совпадают "русская" речь и субтитры к оной - можешь еще раз объяснить?

Ну, в английском фильме герои могут говорить по-русски что угодно, переведут субтитрами.



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 315



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк