Вопросы и ответы про Адреналин 2

07.05.09 12:32 | Goblin | 321 комментарий »

Фильмы

На поступающие вопросы даются ответы.
Кто делал перевод для дубляжа Адреналина 2?
Перевод для дублированной версии Адреналина 2 делал я. Я же озвучил оторванную голову и надписи. Напоминаю, фильм жёсткий и не предназначен ни для детей, ни для просмотра в кругу семьи.
Есть ли на диске дорожка с твоим переводом?
Да, на диске есть дорожка с моим переводом, наговоренным лично мной. Она ещё более жёсткая, чем дублированная версия — нехорошие слова незапиканы.
Когда двд "Адреналин 2" поступит в продажу?
Продажи начинаются сегодня, 7 мая.
Хочу заказать диск Адреналина 2 на Озоне, но там ничего не написано про твой перевод и дорожки. Возможно, это другое издание?
Издание ровно одно: с дубляжом и с моим одноголосым переводом. Точно так же, как на двд Рок-н-рольщик. Я задавал этот вопрос сотрудникам Озона: на моём сайте, говорю, реклама висит, обеспечивающая тысячи переходов на сайт Озона ежедневно. Было бы неплохо указать, что фильм в моём переводе, ибо граждане не понимают, есть там мой перевод или нет, и отказываются от покупки.

На что мне ответили: на диске нигде не указано, что там ваш перевод, а мы, магазин Озон, не можем обманывать клиентов и указывать, что там ваш перевод. Я поинтересовался, уж не пиратские ли диски они продают, ибо официальные выпускали только с моим переводом? В ответ меня горячо заверили, что диски сугубо настоящие, но писать они всё равно ничего не будут, потому что не могут обманывать клиентов. Правда, потом зачем-то написали, что там "закадровый перевод Гоблина" — несмотря на то, что на диске ничего не написано. Но на blu-ray издании Рок-н-рольщика что бы то ни было указывать решительно отказались. Странно, что на страничке с двд упоминание обо мне не убрали — ведь на диске ничего не написано.

На коробочке Адреналина 2 написано, что там в наличии мой перевод. Но, очевидно, у мега-коммерсантов с Озона собственное, более глубокое видение ситуации, поэтому на их сайте об этом нет ни слова. И, надеюсь, не будет — солидной организации следует придерживаться принципов и снижать продажи всеми доступными способами. Благо бизнесом рулят сугубо одарённые программисты.

Купить двд "Адреналин 2" на OZON.ru

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии
Goblin рекомендует заказывать разработку сайтов в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 321, Goblin: 25

DemoniT
отправлено 07.05.09 12:37 # 1


Русский бизнес непредсказуем и коварен!


Fufendorf
отправлено 07.05.09 12:38 # 2


Бегом в лабаз брать по три!!! 60


Dimakgr
отправлено 07.05.09 12:39 # 3


> — солидной организации следует придерживаться принципов и снижать продажи всеми доступными способами.
>

Улыбнуло )))


Bacchus
отправлено 07.05.09 12:39 # 4


Хм. Есть подозрение, что прЫнципиальность демонстрирует конкретная сошка, а не контора в целом. На сошку найти управу можно.


Abraham
отправлено 07.05.09 12:43 # 5


Обязательно преобрету диск.

Право мне очень жалко, что не выйдет Гран Торино на диске с вашем переводом, ведь именно на этот спецпоказ я и не попал.

[Грустно улыбается]


Goblin
отправлено 07.05.09 12:46 # 6


Кому: Bacchus, #4

> Хм. Есть подозрение, что прЫнципиальность демонстрирует конкретная сошка, а не контора в целом.

Программист Глеб Капустин, который может указать мне моё место.

> На сошку найти управу можно.

Конечно.

Например, перейти в магазин Болеро.


Blaze
отправлено 07.05.09 12:48 # 7


Определенные сотрудники Озона, видимо, не знакомы с фразой "The business of business is business". поэтому страдают хуйней вместо работы. Любопытно, как к этому отнесется их начальство?


fiodor
отправлено 07.05.09 12:48 # 8


Что тут удивляться? Всем давно известно, что надпись "перевод Гоблина" на каком-либо продукте - залог его неминуевого коммерческого провала.


Феодосиец
отправлено 07.05.09 13:00 # 9


Кому: DemoniT, #1

> Русский бизнес непредсказуем и коварен!

Это просто невидимую руку рынка разбил паралич.


Художник
отправлено 07.05.09 13:00 # 10


http://www.bolero.ru/

Он? Хороший?


timotheus
отправлено 07.05.09 13:04 # 11


а английского, как водится, опять нет? на дорогом двуслойном издании? это уже плохая традиция. ну, что поделаешь... то, что я собираюсь сделать, правилами сайта рекламировать запрещено.


Goblin
отправлено 07.05.09 13:05 # 12


Кому: timotheus, #11

> а английского, как водится, опять нет?

Чисто академический интерес: каков процент желающих смотреть с английской дорожкой?


Goblin
отправлено 07.05.09 13:05 # 13


Кому: Художник, #10

> http://www.bolero.ru/
>
> Он? Хороший?

Не знаю.

Но там, может быть, делают пояснительные надписи.


fiodor
отправлено 07.05.09 13:08 # 14


Кому: Художник, #10
> http://www.bolero.ru/
>
> Он? Хороший?
>

Вообще-то неплохой. Ассортимент не как на Озоне, но цены ниже.


Springboks
отправлено 07.05.09 13:11 # 15


> солидной организации следует придерживаться принципов и снижать продажи всеми доступными способами.

Молодцы озоновцы, сразу видно бизнес у них хорошо идет, в связи с чем я поддержу менее преуспевающую фирму - куплю второй Адреналин в Настроении!!!


псих
отправлено 07.05.09 13:13 # 16


Кому: Goblin, #12


Полагаю значительный процент, по крайней мере завсегдатаев Тупичка. Многи пришли сюда как на сайт переводчика Гоблина, следовательно изучением английского интересуются и не прочь послухать в оригинале.


Goblin
отправлено 07.05.09 13:14 # 17


Кому: псих, #16

> Полагаю

Это ключевое слово.

> значительный процент

Равный одному.

1%

> по крайней мере завсегдатаев Тупичка. Многи пришли сюда как на сайт переводчика Гоблина, следовательно изучением английского интересуются и не прочь послухать в оригинале.

Пришедшие на сайт переводчика Гоблина хотят послушать его переводы.

Знающих английский переводы Гоблина не сильно интересуют.


Spektor
отправлено 07.05.09 13:15 # 18


Про пеар Озона и всего остального не написано. Дим Юрьич, что так?


timotheus
отправлено 07.05.09 13:16 # 19


Кому: Goblin, #12

Чисто академический ответ: двуслойный диск. Сколько весит оригинальная дорожка? Нисколько. Почему я пока не видел ни одного ДВД ни в одной другой стране, где дублированная дорожка ЗАМЕНЯЛА бы оригинальную? Ни японские ДВД, ни французские, ни шведские и т.п.? ВЕЗДЕ оригинальный звук оставляют, как часть оригинального продукта. В России же "процент желающих смотреть с английской дорожкой" настолько, видимо, мал, что приходится делать ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ телодвижения, чтобы эту оригинальную дорожку искоренить? Особенно на мультфильмах, где известные актеры отдают свои голоса героям?

PS. Не могу "за глаза" ничего сказать о Крэнке. Не видел, не слышал. Но за последние несколько лет я не слышал ни одного хорошего русского перевода. Более-менее адекватные, - да, встречаются. Но ХОРОШИХ переводов нет.
И вы уж, проститя меня, грешного, обжегшегося на молоке много-много-много раз: чтобы оценить качество ВАШЕГО перевода, я хочу услышать-таки оригинальный звук. И как-то Стэтем, говорящий по-стэтемовски, мне более приятен. Пусть ваш качественный перевод существует также в виде субтитров? Плохо что-ли?


Boriz82
отправлено 07.05.09 13:16 # 20


Дмитрий Юрьевич, здравствуйте, по-моему (по-моему) одной буквы не хватает в пятом абзаце -

"...на моё[м] сайте ..."


Художник
отправлено 07.05.09 13:18 # 21


Кому: Spektor, #18

> Про пеар Озона и всего остального не написано.

Не хер их пеарить! Зажрались, суки!!!


Spektor
отправлено 07.05.09 13:20 # 22


Кому: timotheus, #19
Удивительное умение в одном посте уместить разумное и полную херь, которая вообще не в кассу.


Goblin
отправлено 07.05.09 13:21 # 23


Кому: timotheus, #19

> Чисто академический ответ: двуслойный диск. Сколько весит оригинальная дорожка? Нисколько.

Прямо вот нисколько?

Спасибо, не знал.

> Почему я пока не видел ни одного ДВД ни в одной другой стране, где дублированная дорожка ЗАМЕНЯЛА бы оригинальную?

А где ты не видел?

В Турции, в Гондурасе, в Республике Чад, в Таиланде?

И прямо вот нигде не видел?

> Ни японские ДВД, ни французские, ни шведские и т.п.? ВЕЗДЕ оригинальный звук оставляют, как часть оригинального продукта. В России же "процент желающих смотреть с английской дорожкой" настолько, видимо, мал, что приходится делать ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ телодвижения, чтобы эту оригинальную дорожку искоренить? Особенно на мультфильмах, где известные актеры отдают свои голоса героям?

Я правильно понимаю - это я решаю, какие и где дорожки должны быть?

Правильно понимаю?

> PS. Не могу "за глаза" ничего сказать о Крэнке. Не видел, не слышал.

Странно.

За весь мир - можешь, а тут - не можешь.

> Но за последние несколько лет я не слышал ни одного хорошего русского перевода. Более-менее адекватные, - да, встречаются. Но ХОРОШИХ переводов нет.

Английского, стало быть, не знаешь - раз переводы непрерывно смотришь.

Зачем он тебе?

> И вы уж, проститя меня, грешного, обжегшегося на молоке много-много-много раз: чтобы оценить качество ВАШЕГО перевода, я хочу услышать-таки оригинальный звук.

Мне, извини пожалуйста, сугубо по барабану - чего и где тебе хочется.

Представляешь?

> И как-то Стэтем, говорящий по-стэтемовски, мне более приятен. Пусть ваш качественный перевод существует также в виде субтитров? Плохо что-ли?

Плохо - для кого?

Существует - где?

Тебе сколько лет, дружок?


псих
отправлено 07.05.09 13:22 # 24


Кому: Goblin, #17

> Знающих английский переводы Гоблина не сильно интересуют.

Интересуют, интересуют)


Goblin
отправлено 07.05.09 13:23 # 25


Кому: псих, #24

> Знающих английский переводы Гоблина не сильно интересуют.
>
> Интересуют, интересуют)

[смотрит на ник, понимающе кивает]


timotheus
отправлено 07.05.09 13:33 # 26


Кому: Goblin, #22

Турецкий ДВД видел. Английский есть. АС3 дорожка занимает порядка 300 мегов на ДВД.

А чо, мы теперь живем в стране, типа Гондураса, Чада или Таиланда? Что же, весьма критично. Буду теперь знать, и идиотских вопросов не задавать, спасибо за науку.

А вы не решаете? Жаль, жаль, жаль... Я-то думал, что это вас просят "сделайте, пожалуйста, хорошо". А вы бы "а давайте сделаем вообще отлично?"
Вот честно, положа руку на сердце скажу: был бы английский на этом издании - купил бы. Нет - правила пользования форумом не разрешают мне говорить, что я сделаю. Но нас ведь один процент. Так что не оскудеет рука продающего.


Blaze
отправлено 07.05.09 13:33 # 27


Кому: Goblin, #17

> >
> Знающих английский переводы Гоблина не сильно интересуют.

Очень интересно бывает для разнообразия на русском посмотреть неисковерканый пирявотчегами фильм. Кроме того, если с камрадами, которые по английски не рубят, смотреть - все довольны.


Chilanzar
отправлено 07.05.09 13:33 # 28


Кому: Goblin, #17

> Знающих английский переводы Гоблина не сильно интересуют.

Еще как интересуют, знатоки английского смотрят переводы Гоблина, потом приходят сюда и начинают объяснять как надо было перевести, где надо было поставить акцент и вобще как надо, им то оно видней, таких теперь, здесь рубят в зародыше, не давая раскрыть всю величину познания.


Gerard
отправлено 07.05.09 13:34 # 29


Дмитрий Юрьевич, большое спасибо за качественно проделанную работу по переводу этого фильма!


Goblin
отправлено 07.05.09 13:36 # 30


Кому: timotheus, #26

> Турецкий ДВД видел. Английский есть.

Да что ты говоришь?

А у меня есть арабские, таиландские, малайские, китайские - никакого английского.

Выходит, ты меня обманываешь?

> АС3 дорожка занимает порядка 300 мегов на ДВД.

Только что она ничего не весила.

Ты и это наврал, что ли?

> А чо, мы теперь живем в стране, типа Гондураса, Чада или Таиланда?

Ну, лично ты-то проживаешь в Центре Цивилизации, базару нет.

А остальные как-то вот так, да.

> Что же, весьма критично. Буду теперь знать, и идиотских вопросов не задавать, спасибо за науку.

Правильно.

> А вы не решаете?

Да что вы, что вы.

Именно я руковожу голливудскими конторами, по одному мановению моей руки они делают всё, что я хочу.

Если ты не знаешь и не понимаешь, кто и чем руководит, зачем ты берёшься об этом "рассуждать"?

> Жаль, жаль, жаль... Я-то думал, что это вас просят "сделайте, пожалуйста, хорошо". А вы бы "а давайте сделаем вообще отлично?"

А ты меньше думай, камрад - особенно о том, в чём ничего не понимаешь.

> Вот честно, положа руку на сердце скажу: был бы английский на этом издании - купил бы.

Не покупай ничего, дружок.

И сюда больше не ходи.

> Нет - правила пользования форумом не разрешают мне говорить, что я сделаю. Но нас ведь один процент. Так что не оскудеет рука продающего.

Бог подаст.


hovba
отправлено 07.05.09 13:37 # 31


Дмитрий Юрич. Очень здорово, что вы стали так часто переводить фильмы для проката, пусть и слова некультурные там и запиканы. Рокенрольщик и Адреналин2 отлично смотрелись в кинотеатрах! Типа крутого охранника ожидаю с нетерпением. Вопрос: нет ли уже конкретных дальнейших планов перевести что-либо на таком уровне?


Chilanzar
отправлено 07.05.09 13:39 # 32


Кому: timotheus, #26

> Но нас ведь один процент.

Если смотреть по Тупичку и вобще вокруг оглянуться, вас таких до хуя и больше, откуда вы блядь, беретёсь.


Художник
отправлено 07.05.09 13:40 # 33


Кому: Goblin, #30

> Бог подаст.

Бога нет!!! [прячется]


Chilanzar
отправлено 07.05.09 13:41 # 34


Кому: hovba, #31

> Рокенрольщик и Адреналин2 отлично смотрелись в кинотеатрах!

Не для спору, а просто мнение.
Гран Торино затмил и Рокенрольщика и Адреналин.


100.kg
отправлено 07.05.09 13:42 # 35


Кому: псих, #16

> Полагаю значительный процент, по крайней мере завсегдатаев Тупичка. Многи пришли сюда как на сайт переводчика Гоблина, следовательно изучением английского интересуются и не прочь послухать в оригинале.
>
>

Интересоваться изучением английского и полноценно воспринимать чужой язык - разные вещи.


Ночной волк
отправлено 07.05.09 13:43 # 36


Кому: Художник, #33

> Бога нет!!!

Еретик!!!


Художник
отправлено 07.05.09 13:45 # 37


Кому: Ночной волк, #36

> Еретик!!!

[важно прохаживается]


псих
отправлено 07.05.09 13:45 # 38


Кому: 100.kg, #35

> Интересоваться изучением английского и полноценно воспринимать чужой язык - разные вещи.

Что, правда??
[погрузился в тяжкие раздумья]


Crypt13
отправлено 07.05.09 13:46 # 39


Дмитрий Юрьевич, по твоей ссылке сходил, смотрю - озон добавил "+ Закадровый перевод Гоблина (Ненормативная лексика)".
Оперативно реагируют?


prosto_phil.86
отправлено 07.05.09 13:46 # 40


Кому: Goblin

> Программист Глеб Капустин, который может указать мне моё место.

[рж0т]

Ну, хоть прославится перед увольнением.

> Чисто академический интерес: каков процент смотреть с английской дорожкой?

Он мал. ДЮ, понятно, что это не от тебя зависит, ты не вкурсе, почему обычно не включают английскую дорожку, ведь всё-таки с ней лучше, чем без неё.

Вот я например (да, понимаю, ниразу не показатель) если увижу лицензионный Гран Торино по нормальной цене с английской дорожкой, то куплю. Без - нет.


Goblin
отправлено 07.05.09 13:47 # 41


Кому: prosto_phil.86, #40

> ДЮ, понятно, что это не от тебя зависит, ты не вкурсе, почему обычно не включают английскую дорожку, ведь всё-таки с ней лучше, чем без неё.

Возможно, не поверишь и будешь смеяться, но из опасений пиратства.


Goblin
отправлено 07.05.09 13:49 # 42


Кому: Crypt13, #39

> Дмитрий Юрьевич, по твоей ссылке сходил, смотрю - озон добавил "+ Закадровый перевод Гоблина (Ненормативная лексика)".
> Оперативно реагируют?

Особенно вот тут:

http://www.ozon.ru/context/detail/id/4407401/


illiaerne
отправлено 07.05.09 13:50 # 43


Откуда берутся эти люди из центра вселенной, да ещё и такие умные и всезнающие, которые считают своим священным долгом обговнить всё и везде? о_О


100.kg
отправлено 07.05.09 13:50 # 44


Кому: псих, #38

> Что, правда??
> [погрузился в тяжкие раздумья]

Камрад, ты на каком уровне английский знаешь?
Я не со злым умыслом просто интересно.


Light
отправлено 07.05.09 13:50 # 45


Кому: timotheus, #19

> И вы уж, проститя меня, грешного, обжегшегося на молоке много-много-много раз: чтобы оценить качество ВАШЕГО перевода, я хочу услышать-таки оригинальный звук.

А правообладатель, который дает возможность показывать фильм и выпускать диски, хочет, чтобы делали как он сказал, а не как хочется кому-то другому.


Chilanzar
отправлено 07.05.09 13:51 # 46


Кому: псих, #16

> следовательно изучением английского интересуются и не прочь послухать в оригинале.

Камрад, одно дело послушать оригинал, другое дело Дмитрия Юрьевича, конечно смысл один и тот же но эмоции и подача совсем разные, на примере того же Адреналина, ну посмотрел я его в оригинале, ну так себе, но когда поглядел в переводе Д.Ю. сполз под стол от хохота, акценты китайцев, эмоциональная окраска голоса у разных персонажей, всё это дополняет общую картину.
Ну и еще момент, например Темного рыцаря или Гран Торнио можно поглядеть и на англицком и всё ок, смысл поймешь, про что фильм вообще, но вот фильмы Снэтч, Карты, деньги, Два Ствола, Адреналин и еще целый список, без перевода Д.Ю. уже будут не такими яркими, не будет того драйва который привносит как мат так и просто сама интонационность голоса.
Понимашь?


спиртсмен
отправлено 07.05.09 13:51 # 47


Кому: timotheus, #26

> А чо, мы теперь живем в стране, типа Гондураса, Чада или Таиланда?

Нет, конечно. Мы живём в стране типа Франции и Японии. И даже хрустящие французские булки уплетаем за обе щёки.

> А вы не решаете? Жаль, жаль, жаль...

А чего жаль??! Ты бы лучше тогда извинился перед человеком за непонятные "наезды" с твоей стороны.

> Но нас ведь один процент.

Ошибаешься, Вас - 95%


Prize
отправлено 07.05.09 13:52 # 48


Кому: timotheus, #19

> Но за последние несколько лет я не слышал ни одного хорошего русского перевода. Более-менее адекватные, - да, встречаются. Но ХОРОШИХ переводов нет.

Вот, что меня удивляет в людях. Человек пишет, что, мол, все переводы - откровенное говно. Допустим. Раз человек пишет это, можно предположить, что уровень его английского позволяет ему оценивать качество перевода. То есть уровень весьма и весьма неплохой. Потом смотрим:

>И вы уж, проститя меня, грешного, обжегшегося на молоке много-много-много раз: чтобы оценить качество ВАШЕГО перевода, я хочу услышать-таки оригинальный звук.

Зачем человеку оценивать качество какого бы то ни было перевода, если ему хватает знаний посмотреть оригинал? Очевидно, что оригинал всегда выигрывает.

Этот человек, либо переводчик (профессионал, любитель - не важно), и он это делает исключительно в самообразовательных целях, либо хочет потом охеренски блеснуть эрудицией и сказать, какие переводчики мудаки и смотреть такое невозможно. И в первом и во втором случаях ничего страшного нет, это вполне естественные желания. Просто в таком случае надо по-другому изъясняться, честнее, на мой взгляд. Ну не типа "Гоблин, че убрал английскую дорожку, хули ты меня наебываешь?", а чуть по-другому.


Глав Упырь
отправлено 07.05.09 13:53 # 49


Кому: Chilanzar, #34

> Гран Торино затмил и Рокенрольщика и Адреналин.

Однозначно! Такого фильма, я давно не видел!


Goblin
отправлено 07.05.09 13:54 # 50


Кому: Light, #45

> И вы уж, проститя меня, грешного, обжегшегося на молоке много-много-много раз: чтобы оценить качество ВАШЕГО перевода, я хочу услышать-таки оригинальный звук.
>
> А правообладатель, который дает возможность показывать фильм и выпускать диски, хочет, чтобы делали как он сказал, а не как хочется кому-то другому.

Спугнёшь.


мучачос_ускоглазос
отправлено 07.05.09 13:54 # 51


Да, кстате незапиканный перевод на сто раз мощнее чем цензурный :]


Глав Упырь
отправлено 07.05.09 13:57 # 52


Кому: мучачос_ускоглазос, #51

> Да, кстате незапиканный перевод на сто раз мощнее чем цензурный :]

Это ты о каком фильме?


Chilanzar
отправлено 07.05.09 13:59 # 53


Кому: Глав Упырь, #52

> Это ты о каком фильме?

Обо всех вообще, наверное.


Tiger
отправлено 07.05.09 13:59 # 54


Дмитрий Юрьевич, а Гран Торино в вашем переводе где можно КУПИТЬ? Спасибо


мучачос_ускоглазос
отправлено 07.05.09 13:59 # 55


Кому: мучачос_ускоглазос, #51

> Это ты о каком фильме?

Догадайся с стопицот раз :D


Chilanzar
отправлено 07.05.09 14:01 # 56


Кому: Tiger, #55

> Дмитрий Юрьевич, а Гран Торино в вашем переводе где можно КУПИТЬ? Спасибо

Камрад ты извини, но сто раз уже тут задают такой вопрос, говорили же, нигде, нету нигде.
Ттоко у Клинта одна копия есть и всё.


Художник
отправлено 07.05.09 14:02 # 57


Кому: мучачос_ускоглазос, #54

> стопицот

А ты, Математик! Именно с большой буквы.


Атлетыч
отправлено 07.05.09 14:03 # 58


Кому: Chilanzar, #34

> Гран Торино затмил и Рокенрольщика и Адреналин.

А по мне - так Адреналин в живом переводе был самый атомный и термоядерный.

Гран Торино хорош, но лично меня проблемы сложных взаимоотношений негров, вьетнамцев и европейцев в далеких США как-то за живое не цепляют, увы.


carrot
отправлено 07.05.09 14:03 # 59


Кому: Goblin, #17

> Пришедшие на сайт переводчика Гоблина хотят послушать его переводы.
>
> Знающих английский переводы Гоблина не сильно интересуют.

Упускаете, упускаете некоторое количество граждан, желающих уличить Гоблина на ошибках!!!


medic
отправлено 07.05.09 14:03 # 60


Кому: мучачос_ускоглазос, #54

> с стопицот
> на сто раз мощнее

А вот высшей математикой никого путать не надо!

Прямо говори, со слова "писька" долго ржОшь???


Chilanzar
отправлено 07.05.09 14:05 # 61


Кому: Атлетыч, #58

> Гран Торино хорош, но лично меня проблемы сложных взаимоотношений негров, вьетнамцев и европейцев в далеких США как-то за живое не цепляют, увы.

Да фильм то вобще-то не про это.
Негры, въетнамцы и остальные этнические группы там для декораций, фильм про другое.


псих
отправлено 07.05.09 14:05 # 62


Кому: 100.kg, #44

> Камрад, ты на каком уровне английский знаешь?
> Я не со злым умыслом просто интересно.

вопрос непростой. Наверное, то что называется upper-intermediate.
Хотя, что под этим понимать? Свободно воспринимаю например поставленную дикроскую речь, а рекенрольщика смотрел с субтитрами. ДОстаточно свободно общаюсь (когда приходиться) как с носителями так и разными прочими арабами и шведами. Впрочем, опять же зависит от темы, места и времени (как известно после третьей рюмки языковые ограничения сильно стираются). НУ и так далее


BrainGrabber
отправлено 07.05.09 14:05 # 63


Кому: Художник, #10

> Он? Хороший?

Тогда уж сразу на АмазонКом. Мировое господство так мировое господство.


спиртсмен
отправлено 07.05.09 14:05 # 64


Кому: Tiger, #55

> Дмитрий Юрьевич, а Гран Торино в вашем переводе где можно КУПИТЬ?

Молодец, без обиняков. Юрич должен признаться.


affigi
отправлено 07.05.09 14:05 # 65


Кому: Chilanzar, #34

> Гран Торино затмил и Рокенрольщика и Адреналин.

в твоём видении затмил, вероятне всего)
кино разное и неординарное, для соответствующей публики, тоже разной, нет?


мучачос_ускоглазос
отправлено 07.05.09 14:06 # 66


Кому: medic, #60

> Прямо говори, со слова "писька" долго ржОшь???

Да вроде на коня я не похож который ржот, поэтому немогу ответить....


Chilanzar
отправлено 07.05.09 14:06 # 67


Кому: medic, #60

> Прямо говори, со слова "писька" долго ржОшь???

[с трудом сдерживает дикий хохот от прочитанного слова писька]

Так вот как выглядит психологический тест на вменяемость.


Goblin
отправлено 07.05.09 14:06 # 68


Кому: Tiger, #55

> Дмитрий Юрьевич, а Гран Торино в вашем переводе где можно КУПИТЬ?

Не знаю.



Ночной волк
отправлено 07.05.09 14:07 # 69


Кому: medic, #60

> Прямо говори, со слова "писька" долго ржОшь???

По всему видать еще долго будет!!!

Кому: Атлетыч, #58

> проблемы сложных взаимоотношений

А че там сложного-то?


Naleway
отправлено 07.05.09 14:07 # 70


Кому: timotheus, #19

> И вы уж, проститя меня, грешного, обжегшегося на молоке много-много-много раз: чтобы оценить качество ВАШЕГО перевода, я хочу услышать-таки оригинальный звук.

А ты вообще хоть один фильм с ТН закадровым переводом Гоблина смотрел? Если да, то, наверное, знал бы, что оригинальную английскую речь актеров там достаточно не плохо слышно.


Ночной волк
отправлено 07.05.09 14:07 # 71


Кому: мучачос_ускоглазос, #66

> поэтому немогу ответить....

Не мог ответить.
Смех душил его.


спиртсмен
отправлено 07.05.09 14:07 # 72


Кому: carrot, #59

> Упускаете, упускаете некоторое количество граждан, желающих уличить Гоблина на ошибках!!!

Умным это не надо, а тупари - не в состоянии!!!


ProFFeSSoR
отправлено 07.05.09 14:08 # 73


Кому: мучачос_ускоглазос, #51

> Да, кстате незапиканный перевод на сто раз мощнее чем цензурный :]

Ждём выхода ДВД Адреналина, ибо лицензионный Рокнрольщик у меня уже есть, искренне надеюсь что если издатели Рокнрольщика ещё захотят сотрудничать с ДЮ, сделают выводы и выпустят дорожку без цензуры.


Crypt13
отправлено 07.05.09 14:09 # 74


Кому: Goblin, #42

> Особенно вот тут:

Ну там же на коробочке не написано (с)
)))))))

P.S. Смотрел типа тупого охранника в твоей озвучке ) Сильно смеялся )) Спасибо ))

P.P.S. Подведение итогов "конкурса" на лучший перевод Orphan грядёт или будет нескоро?



Crypt13
отправлено 07.05.09 14:11 # 75


Кому: спиртсмен, #72

> Умным это не надо, а тупари - не в состоянии!!!

Здоровым спорт не нужен, а больным - вреден (c) ))


Художник
отправлено 07.05.09 14:11 # 76


Кому: псих, #62

А вот с русским у тебя проблемы, повсему видать.


Кому: BrainGrabber, #63

eBay!!!


Кому: Атлетыч, #58

> Гран Торино хорош, но лично меня проблемы сложных взаимоотношений негров, вьетнамцев и европейцев в далеких США как-то за живое не цепляют, увы.

Тебя цепляет совокупления на ипподроме!!!


Chilanzar
отправлено 07.05.09 14:12 # 77


Кому: affigi, #64

> в твоём видении затмил, вероятне всего)
> кино разное и неординарное, для соответствующей публики, тоже разной, нет?

Мы тут не за публику говорим, а за зрелищность и важность именного правильного перевода.
В Адреналине очень круто, жестко и мощно, в основном засчет мата, акцентов и закрученных слово оборотов.
В Рокенрольщике не так все безбашенно, но тоже в стиле Ричи, мат, жаргон, говор.
А вот именно Гран Торино наиболее четко показывает что правильный перевод это не занчит много мата, жестких шуток и подъебок, а именно передача смысла фильма, правильный перевод говорит что нам вобще режиссер и сценарист сказать то хотели, и хотели ли вобще чето сказать. Сюда же можно отнести и перевод Тёмного Рыцаря


Атлетыч
отправлено 07.05.09 14:12 # 78


Кому: Chilanzar, #61

> фильм про другое

Значит про что-то такое, что не сильно мне интересно по тем или иным причинам, и поэтому не привлекло внимания, раз я не заметил.


givrus
отправлено 07.05.09 14:13 # 79


Кому: timotheus, #19
Кому: timotheus, #26

Глеб Капустин???


AntBas
отправлено 07.05.09 14:14 # 80


Кому: medic, #60

> Прямо говори, со слова "писька" долго ржОшь???

Слышал вроде как байку, что Юрий Олеша сказал, мол, не видел ничего смешнее написанного слова "жопа".


псих
отправлено 07.05.09 14:15 # 81


Кому: Художник, #76

> А вот с русским у тебя проблемы, повсему видать.

Ай, бляя!


Vhubuo
отправлено 07.05.09 14:15 # 82


А как правельно перевести - "The business of business is business" ?


Атлетыч
отправлено 07.05.09 14:17 # 83


Кому: Художник, #76

> Тебя цепляет совокупления на ипподроме

Кстати да, считаю самым ржачным моментом в фильме!


Глав Упырь
отправлено 07.05.09 14:18 # 84


Кому: medic, #60

> Прямо говори, со слова "писька" долго ржОшь???

Ну всё, он(а) теперь будет до вечера ржать!!!


Spektor
отправлено 07.05.09 14:18 # 85


Кому: Vhubuo, #82

> The business of business is business

Непереводимая игра слов!


d_test
отправлено 07.05.09 14:22 # 86


Кому: Spektor, #85

> The business of business is business
>
> Непереводимая игра слов!

"В бизнес-бизнес есть бизнес" © Google
"Бизнес бизнеса - бизнес" © Promt

и так далее


Orient
отправлено 07.05.09 14:23 # 87


Кому: AntBas, #80

> Кому: medic, #60
>
> > Прямо говори, со слова "писька" долго ржОшь???
>
> Слышал вроде как байку, что Юрий Олеша сказал, мол, не видел ничего смешнее написанного слова "жопа".

Тилихент был!!!


Художник
отправлено 07.05.09 14:24 # 88


Кому: Атлетыч, #83

Поза "в движении" хороша!


Gerard
отправлено 07.05.09 14:25 # 89


Кому: d_test, #86

> "В бизнес-бизнес есть бизнес" © Google
> "Бизнес бизнеса - бизнес" © Promt

Тогда уж "Бизнес для бизнеса ради бизнеса"


DKDC
отправлено 07.05.09 14:29 # 90


Кому: Goblin, #41

> Возможно, не поверишь и будешь смеяться, но из опасений пиратства.

[не поверил и смеётся]

Пустячок, а приятно. Пиратам, наверное, приятно, что и о них тоже, тоже позаботились!!!


d_test
отправлено 07.05.09 14:32 # 91


Кому: Gerard, #89

> Тогда уж "Бизнес для бизнеса ради бизнеса"

Вспомнил анекдот из фильма: старый еврей на базаре продает грецкие орехи по той же цене, по которой покупал. Его спросили, зачем он это делает? - "Люблю шорох орехов"

Что за фильм- никак не вспомню.


BrainGrabber
отправлено 07.05.09 14:32 # 92


Кому: Атлетыч, #83

> Кстати да, считаю самым ржачным моментом в фильме!

Самый ржачный персонаж в фильме- однозначно обезбашенная китаянка.

"Сраный пидарасский шлюх!" КС.


AntBas
отправлено 07.05.09 14:35 # 93


Кому: Атлетыч, #83
Кому: Художник, #88
Кому: BrainGrabber, #92

[скрипит зубами от зависти к просмотревшим и от ожидания привоза лицухи]


chuk200
отправлено 07.05.09 14:35 # 94


Кому: Chilanzar, #61

> Негры, въетнамцы и остальные этнические группы там для декораций, фильм про другое.

Да он про разное, или у фильма только одна мысль должна быть?)


Abraham
отправлено 07.05.09 14:35 # 95


Кому: timotheus, #19

> И вы уж, проститя меня, грешного, обжегшегося на молоке много-много-много раз

Горбатого могила исправит.

P.S.Ну хоть убейте, но я не понимаю, зачем хамить человеку? Держи при себе своё мнение, не можешь, пей таблетки от словесного паноса...........слов нет.


Vhubuo
отправлено 07.05.09 14:35 # 96


Кому: d_test, #86

> "В бизнес-бизнес есть бизнес" © Google
> "Бизнес бизнеса - бизнес" © Promt
>
> и так далее

А заканчивается это вот таким - "Обоссы меня господь" © http://oper.ru/gallery/view.php?t=1048753151


спиртсмен
отправлено 07.05.09 14:35 # 97


Кому: d_test, #86

> "В бизнес-бизнес есть бизнес" © Надмозг
> "Бизнес бизнеса - бизнес" © Обратно надмозг

))


prosto_phil.86
отправлено 07.05.09 14:35 # 98


Кому: Chilanzar, #77

> А вот именно Гран Торино наиболее чётко показывает что правильный перевод это не занчит много мата, жестких шуток и подъебок

[вспоминает эпизод в парикмахерской]


Gerard
отправлено 07.05.09 14:39 # 99


Кому: d_test, #91

>> Тогда уж "Бизнес для бизнеса ради бизнеса"
>
> Вспомнил анекдот из фильма: старый еврей на базаре продает грецкие орехи по той же цене, по которой покупал. Его спросили, зачем он это делает? - "Люблю шорох орехов"

Не - тут другое: достижение максимальной прибыли всеми возможными путями. Самурайский путь так называемых яппи, одним словом.


NusferatU
отправлено 07.05.09 14:40 # 100


И все таки, что же было у того азиата в красной коробке? У меня всего 3 варианта)



cтраницы: 1 | 2 | 3 | 4 всего: 321



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк