Если Главный и модераторы не возражают:
Если кому интересно - я обновил (вычитка и форматирование) Г. И. Челпанов "Учебник логики", добавил С. И. Поварнин "Искусство спора". Обе книжки рекомендованы Дмитрием Юрьевичем. Можно скачать в ДОК, можно в РАР. В и в Ворде, и в ОпенОфисОрге открывается без проблем. http://piocom.ru/view.php?t=208
«26 апреля 1985 года в 21.00 во время вечернего намаза группа советских военнопленных тюрьмы Бадабер сняла шестерых часовых у артиллерийских складов и, взломав замки в арсенале, вооружилась, подтащила боеприпасы к спаренной зенитной установке и пулемету ДШК, установленным на крыше. В боевую готовность был приведен миномет и гранатометы РПГ. Советские воины заняли ключевые точки крепости: несколько угловых башен и здание арсенала.
http://www.newizv.ru/news/2009-04-30/108634/
Снял по этой теме фильм "Пешаварский вальс" тов. Бекмамбетов.
Свои бы темы так преподносить как это американы умеют, эпизодов полно,
да с Творцами беда.
Не 100% уверен, но, вроде, в переводе трейлера закрались ошибки.
1. Персонаж Лудакриса говорит "It ain't just a game, we're all slaves" - то есть "Дело не просто в игре, мы тут все рабы" (подозреваю, имея в виду людей вне игры), а не "это просто игра, в которой мы все рабы".
2. Персонаж Холла, вроде, говорит "You're mine, boy", а не "Your mind, boy", то бишь "Ты мой, мальчик"
3. Перевод "Slayers" как "Живодёры", по-моему, не корректен. Слово с достаточно "благородной" коннотацией и никакого садизма не подразумевает. Просто "истребители" или "убийцы" ближе.
Пока никаких эмоций не вызывает, как раз потому что ровно такая же схема, как и в "Смертельной Гонке". То есть, буду судить по факту, пока могу только сказать за качество съемку: мощно, молодцы.
Жерард Батлер, Майкл Си Холл, Кира Сэджвик... :) Актёрский состав очень радует! А уж если прибавить ребят заснявших адреналины становится ясно - фильм будет термоядом. Не терпится посмотреть. :)
> Если кому интересно - я обновил (вычитка и форматирование) Г. И. Челпанов "Учебник логики", добавил С. И. Поварнин "Искусство спора". Обе книжки рекомендованы Дмитрием Юрьевичем.
Спасибо, камрад. Логику дочитываю. Про "Искусство спора" не знал - буду изучать.
У меня на сайте уже 2 месяца как лежит, сам брал в Сети, но вычитывал - в других местах он в безобразном виде.
Не расстраивайся, я двухтомник Н. А. Бонк "Английский шаг за шагом" (тоже по рекомендации Дмитрия Юрьевича!!!) за 600 рубликов получил из Буквоеда, а там нет аудиоприложения. Полез в Интернет - а там и двухтомник и аудио лежит. Перед покупкой искал - не находил.
> Так!!!
> Теперь главное обвинение будет звучать: "Дома обнаружен диск с "КонтрСтрайк" и ДВД с "Геймером"!
Пойдут разоблачительные статьи типа: Родители не дали денег на фильм "Геймер" и денег на варкрафт. В отместку мальчик замучал домашних любимцев/ убил себя/ сошёл сума/ пригрозил родителям расправой/ и т.д.! Если бы не жестокие компьютерные игры этого бы никогда не произошло!
> Если кому интересно - я обновил (вычитка и форматирование) Г. И. Челпанов "Учебник логики", добавил С. И. Поварнин "Искусство спора".
Камрад, а как считаешь: целесообразно ли эту ссылку поместить там же рядом (ссылку прибили модераторы)? Это комментарии либерального пидараса по "Учебнику логики" Челпанова.
> Камрад, а как считаешь: целесообразно ли эту ссылку поместить там же рядом (ссылку прибили модераторы)? Это комментарии либерального пидараса по "Учебнику логики" Челпанова.
Ссылки на либеральных пидарасов лучше не постить, камрад.
И штаны отнимут, и самого выгонят - как выгоняют всех либеральных пидарасов.
Уже понял, Дмитрий Юрьевич. Были подозрения, захотелось узнать мнение камрадов ради расширения кругозора и личного просвещения. Теперь точно узнал благодаря модераторам. Постараюсь больше не прибегать к подобного рода "познаниям".
Помню повесть такая была.Там роботы были,мужик их чинил.Детишки игрались ,думали что это всё камьючерная графека ,а окозалось все по настоящему.Закончилось плохо.
> Помню повесть такая была.Там роботы были,мужик их чинил.Детишки игрались ,думали что это всё камьючерная графека ,а окозалось все по настоящему.Закончилось плохо.
Помню сошли с обоев тигры и скушали родителей - по просьбе их детей. Был такой фильмец.
Сцены насилия в реальной жизни и в кино задействуют разные участки мозга. Тоже и игр касается.
Мало ли чего в кино удумают.
А от психопатов никто не застрахован.
:)
> Помню повесть такая была.Там роботы были,мужик их чинил
Помню курьёзный случай из реальной жизни где-то там в 19 веке:
Робот на голову своему создателю опустил
железную руку во время наладки механизмов
движения рук.
Итог плачевный: Минус один создатель.
А он, кстати, весьма неплохой лицедей. В "Максе Пейне", например, он единственный, на ком роль не была как на корове колготки, имхо (хоть он и играл аж Джима Бравуру).
> Gamer - так и переводится как слышится, или все-таки есть какое-то соответствие в русском языке?
Слово Gamer в словаре В.К. Мюллера не нашёл.
Game - развлечение, забава, игра [стр.326].
Похоже Gamer производная от Game. Что-то типа сленга интернета.
:)
> Оффтоп, по новостным лентам докладывают, что под Ростовом-на-Дону, расстреляли всю семью командира СОБРа.
Что интересно, у следователей только две версии: агрессивная реакция кого-то из водителей на поведение ВАЗ-2115 на дороге или же попытка ограбления семьи, возможно, остановившейся на ночлег. А версию связанную со служебной деятельностью почему-то не рассматривают.
Дмитрий Юрьевич, такой вопрос имеется.
В ролике звучит They call it game, что переведено как "Они называют это игрой".
Как правильно в такого рода фразах (ещё пример: в самом начале Payback - They say time... - Они говорят, время лечит все раны) - переводить they или всё же просто - "это называют игра"?
> > > Помню сошли с обоев тигры и скушали родителей - по просьбе их детей.
> >
> > Брэдбэри?
>
> Возможно, но не уверен.
> Фильм давно смотрел.
> Google сходу не нашёл.
>
>
"Прайд" Брэдбэри, только не тигры, а львы, и не с обоев, а из 3D-игровой комнаты