В английском языке мата нет

19.08.09 02:54 | Consigliere | 112 комментариев »

Сейчас в ограниченном прокате в США находится сатирическая комедия «In the Loop». В ней президент США и премьер-министр Великобритании планируют начать победоносную войну. Не все, правда, согласны её поддержать. Генерал Миллер из Вашингтона (Джеймс Гандольфини) и министр международного развития Саймон Фостер из Лондона (Том Холландер) относятся к затее своих руководителей с прохладцей. Одно неосторожное слово прессе — и к Фостеру приставляют гениального помощника премьер-министра и мега-пиарщика Малкольма Таккера (Питер Капальди), чтобы он проследил за слишком болтливым министром. Говорят, комедия смешная и очень злободневная. И по части диалогов в ней отжигают не хуже, чем в «Hot Fuzz» («Типа крутые легавые»). С датой российского релиза пока не всё ясно, но дубляторам-переводчикам (если таковые и будут) завидовать не приходится.

С тем, как говорит Малкольм Таккер, и насколько он изобретателен по части матерщины, которой как мы все прекрасно знаем в английском языке нет, можно ознакомиться ниже (осторожно, сначала реклама):



А это ролик «In the Loop»:


Слушай подкасты на Яндекс.Музыка

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 | 2 всего: 112

Сушки-зло
отправлено 19.08.09 03:05 # 1


Скажите, а правда в голове человека есть такая точка, в которую, если попасть, башка взрывается?(с) Hot Fuzz

Крутотень! Будем ждать! КС


Merlin
отправлено 19.08.09 03:07 # 2


[зевает]

Слово fuck, повторенное многократно, не повышает градус изобретательности.
Разве что за интонации и британское произношение плюс!


strelok85
отправлено 19.08.09 03:08 # 3


Джеймс Гандольфини!! Всем изветный как папочка Энтони. Очень хороший актер:)


Сушки-зло
отправлено 19.08.09 03:09 # 4


Кому: Merlin, #2

> Слово fuck, повторенное многократно, не повышает градус изобретательности.

Тем не менее, отдельная строчка в тривиа на имдб - количество факов на протяжении всего фильма. Народ обычно интересуется. Почти как бади каунт.


Consigliere
отправлено 19.08.09 03:11 # 5


Кому: Merlin, #2

> Слово fuck, повторенное многократно, не повышает градус изобретательности.

Там одно из первых же прекрасное:

Fuckity-bye!

Считаю, надо брать на вооружение.



mni
отправлено 19.08.09 03:22 # 6


Кому: Merlin, #2

> Слово fuck, повторенное многократно, не повышает градус изобретательности.

Зато тут прикольные навороты которые без fuck. Типа

I will marshal all the Media Forces of Darkness to hound you to an assisted suicide.


Japmonk
отправлено 19.08.09 03:44 # 7


Кому: Merlin, #2

> Слово fuck, повторенное многократно, не повышает градус изобретательности

Нет, градус, действительно повышает британец умело посылающий нах (so fuck off!) всех вокруг. Ну и шутки без слова фак, на разную тематику, тоже встречаются.
Тема необычная (нам, конечно, не привыкать после Ельцина и ГОСдумы). Считаю комедия будет: "дай жару". Может на цитаты расхватают даже.

Интересно в жизни этот актер,Питер Капальди, так же весело всех посылает?


Сергеич
отправлено 19.08.09 04:05 # 8


Да ну его, 95% не затейливо весьма, а вот извинение за грубость и последующая правка Фака: "Эф звездочка звездочка звездочка Кант" - это он удачно завернул, да, хохотался. К слову сказать, это самое Кант действительно строго запретно и даже смущает дам, которые через слово лепят 'motherfucker'... парадокс.


Bforb
отправлено 19.08.09 04:12 # 9


Кому: Merlin, #2

> Слово fuck, повторенное многократно, не повышает градус изобретательности.

Если знаеш как одно "Fuck" переводится, то конечно только его и ислышеш.
Там кроме факов еще много слов, не цензурных в том числе.


Merlin
отправлено 19.08.09 04:13 # 10


Кому: Bforb, #9

> Если знаеш как одно "Fuck" переводится, то конечно только его и ислышеш.
> Там кроме факов еще много слов, не цензурных в том числе.

За версту видно матерого лингвиста.


Blacksun
отправлено 19.08.09 04:36 # 11


Кому: mni, #6

> I will marshal all the Media Forces of Darkness to hound you to an assisted suicide.

Поверь: "Кошканама, оставил предсмертный пискама, совершиш самоубийствома.." - это гораздо круче.
ЦЫтата - она для очень продвинутых пользователей.
От нее голова болит, если вдуматься.
Это тоже самое, что на пьянке, в кругу друзей, сказать: "А давайте выпьем за Фридриха Барбароссу, чтобы нам не повторять его ошибок - пьяным купаться не ходить".
Шутить надо так, чтобы голова не болела.
:-)



Bforb
отправлено 19.08.09 04:56 # 12


Кому: Merlin, #10

> За версту видно матерого лингвиста.

Мда) , но я не говорил что я лингвист.
Писал не про кого то, а в общем. Извини, если задело.


mni
отправлено 19.08.09 04:56 # 13


Кому: Blacksun, #11

> Шутить надо так, чтобы голова не болела.

Я ничего не понял но на всякий случай я не претендую на звание мега-шутника. Утром набегут другие камрады, как всегда коллективной силой Тупичка что-нибудь как следует нашутят.

Даст бог, если будет правильный перевод от Главного, заценим фильм, а то отдельные цитаты конечно совсем не то. Без перевода я бы такое не смог нормально смотреть - половину текста не разобрать на слух, и произношение непонятное, и текст сложный.

Гандольфини порадовал, вообще без слов мог бы играть, все равно внутри данного фильма он смешно выглядит - с таким лицом и в генеральской форме.


Sania03-06
отправлено 19.08.09 05:19 # 14


В переводе он 200 раз скажет - "О боже мой"


Dragov
отправлено 19.08.09 05:53 # 15


Про пип, пип Кант. Очень смешно получилось.

Со второго просмотра допёр. Что этот тип перепуганный рядом с ним - и есть министр.
Сперва подумал стажор какой то.

Кому: Consigliere, #5

> Там одно из первых же прекрасное:
>
> Fuckity-bye!

Скажите как это перевести?


Abscent
отправлено 19.08.09 07:24 # 16


Не понял 90 процентов текста, но то что понял изрядно повеселило ))

-"Lesson 1: i tell u fuck off, what u do?"
-"erm... ass off?"
-"U go fuck. Now - fuck off!"

и другая

"u r boring fuck! oh sorry sorry.. ..u r boring "f" "star" "star" cunt!"


mni
отправлено 19.08.09 07:24 # 17


Кому: Dragov, #15

> Fuckity-bye!
>
> Скажите как это перевести?

Досви-нахуй-даньице?


Nord
отправлено 19.08.09 08:15 # 18


Кому: mni, #17

> Досви-нахуй-даньице?

"Какая у тебя пишущая машинка? -- Рейн, блядь, металл, хер!" (с) Довлатов.


DeDarK
отправлено 19.08.09 08:36 # 19


> F**cunt

ААААААААААААААААААААААА


Сергеич
отправлено 19.08.09 08:54 # 20


Кому: Abscent, #16

>"erm... ass off?"

Там "F. off" говорится, застенчивое сокращение ибо им самим низя грить развернуто :)


creaze
отправлено 19.08.09 08:59 # 21


А генерал Миллер из Вашингтона только одному мне напоминает русского полковника с армянскими корнями? =)


Griffon
отправлено 19.08.09 09:14 # 22


Кому: mni, #17

> Fuckity-bye!
> >
> > Скажите как это перевести?
>
> Досви-нахуй-даньице?

Тогда уж "До-съеб-даньице".


grv
отправлено 19.08.09 09:17 # 23


Хотелось бы в общих чертах понять, что говорит иностранец.


QoMSoL
отправлено 19.08.09 09:35 # 24


Кому: Griffon, #22

> Тогда уж "До-съеб-даньице".

Не очень. Первый вариант идеально подходит )


mni
отправлено 19.08.09 09:56 # 25


Кому: Сергеич, #20

> Там "F. off" говорится, застенчивое сокращение ибо им самим низя грить развернуто :)

[смотрит с уважением]


NeoFeet
отправлено 19.08.09 10:19 # 26


Кому: Abscent, #16

По моему он говорит парню: "U go far. Now - fuck off!" - Далеко пойдёшь. А теперь - съ*би!


gorian
отправлено 19.08.09 10:36 # 27


Кому: creaze, #21

> А генерал Миллер из Вашингтона только одному мне напоминает русского полковника с армянскими корнями? =)


Он большинству здесь напоминает гангстера из Джерси с итальянскими корнями.


Danilasky
отправлено 19.08.09 10:37 # 28


Кому: Merlin, #2

> британское произношение

Суки, хер поймёшь, что говорят бритиши. Америкосов слушаешь - понятно, а эти прям спецом звуки проглатывают.


Platoon
отправлено 19.08.09 10:56 # 29


Да, англичан труднее понимать чем американцев.
Хотя ЮАРцы еще хуже :)

Уровень накала впечатляет, но вот свой английский - удручает :(


Snusmymrik
отправлено 19.08.09 11:11 # 30


Не, Тони Сопрано в генеральском мундире не смотрится. :)


Craftman
отправлено 19.08.09 11:27 # 31


Жжот напалмом подлец!!! Валялся!


rookie60
отправлено 19.08.09 11:33 # 32


Кому: Platoon, #29

> Да, англичан труднее понимать чем американцев.

Англичане совершенно изуродовали английский язык!!!
ЗЫ.Где-то читал, не помню, что когда появилось звуковое кино,англичане угорали от речи американских актёров.


Myriogon
отправлено 19.08.09 11:40 # 33


Fuck, fuck... Рибяты, а давайте подсчитаем, сколько в русском языке матерных слов!! :-) А потом посчитаем, сколько на самом деле в них самостоятельных корней :-( Чё-то одинаково получается с английским :-((( О боже мой!!


MaxSM
отправлено 19.08.09 11:46 # 34


Перебор.


Dhole
отправлено 19.08.09 12:02 # 35


> С тем, как говорит Малкольм Таккер, и насколько он изобретателен по части матерщины, которой как мы все прекрасно знаем в английском языке нет, можно ознакомиться ниже

Он прекрасен!


Fin
отправлено 19.08.09 12:03 # 36


Гандольфини все так же мастерски делает дебильную рожу


Abscent
отправлено 19.08.09 12:04 # 37


Кому: NeoFeet, #26

> По моему он говорит парню: "U go far. Now - fuck off!" - Далеко пойдёшь. А теперь - съ*би!

Наверное, так даже смешнее получается :))


YzyRpAToR
отправлено 19.08.09 12:05 # 38


Кому: Myriogon, #33

Начинай считать.


mni
отправлено 19.08.09 12:27 # 39


Кому: Abscent, #16

> -"Lesson 1: i tell u fuck off, what u do?"
> -"erm... ass off?"
> -"U go fuck. Now - fuck off!"

Кому: Сергеич, #20

> Там "F. off" говорится, застенчивое сокращение ибо им самим низя грить развернуто :)

Совместными усилиями, теперь мы знаем, что в этом месте иностранцы говорят:

- Lesson 1: I tell you to fuck off, what you do?
- Erm... F. off?
- You'll go far. Now - fuck off!

Вот по этому ролику легче понять зачем вообще понадобился урок номер 1 и почему парень далеко пойдет:

http://www.youtube.com/watch?v=reTHiReUNo4


Myriogon
отправлено 19.08.09 13:05 # 40


О, я тут посмотрел в [словаре] и увидел, что на самом деле "fuck off!" переводится, как "Отстань, блин, от меня!"

Сижу теперь, представляю, что вместо жёсткой ругани этот мужик вот такими вялыми словечками отмахивается. Вообще жуть.


AnakinSkywalker
отправлено 19.08.09 13:13 # 41


Обожаю английский акцент <3. Вот в фильме Dead-Set был мужик усатый который так на английском матерился что хоть оскара давай:)


derek
отправлено 19.08.09 13:15 # 42


заебись пиарщики в соединённом королевстве.

kiss my swetty balls!


sudden
отправлено 19.08.09 13:23 # 43


для горе-лингвистов предлагаю логическую загадку: что такое перевод ? Тогда, возможно, откроется истинное Дао о том, что fuck=блядь или еще чего переводом не является. И что наличие таких слов как fuck, dick, cunt (в бритиш) и т.п. не говорит ни о чем большем, чем просто о наличии таких слов в таком произношении и таком написании.


DonTabak
отправлено 19.08.09 13:23 # 44


Блин, весь первый ролик ждал пока мужику пробьют в бороду за его метлу.


derek
отправлено 19.08.09 13:23 # 45


судя по всему, в правильном переводе будет круче Cолдатов Неудачи :-)


backspace
отправлено 19.08.09 13:25 # 46


Какой нервный чувак в ролике :)


Эрми
отправлено 19.08.09 13:42 # 47


Кому: sudden, #43

> Тогда, возможно, откроется истинное Дао о том, что fuck=блядь или еще чего переводом не является.

А чем это является?

> И что наличие таких слов не говорит ни о чем большем, чем просто о наличии таких слов в таком произношении и таком написании.

Ни черта не понятно.


Djinn
отправлено 19.08.09 13:54 # 48


У нас примерно так экспаты между собой разговаривают. фак перефак.


Dizzy
надзор
отправлено 19.08.09 13:55 # 49


Кому: Myriogon, #33

Конечно, ведь как всем известно, в английском мата нет.


Dragov
отправлено 19.08.09 14:03 # 50


Кому: Эрми, #47

> Ни черта не понятно.

Что неясного, в инглише мата нет! основной тезис.



Кому: sudden, #43

Камрад переведи пожалуйста фразу про ф**кант по правильному. как надо.

[ждёт с нетерпением]


Spectre
отправлено 19.08.09 14:20 # 51


Кому: DeDarK, #19

> F**cunt

И как это будут переводить, интересно? )


Эрми
отправлено 19.08.09 14:28 # 52


Кому: Spectre, #51

> И как это будут переводить, интересно? )

[роется в словарях]
Что-то про Иммануила Канта.


domosed_bob
отправлено 19.08.09 15:10 # 53


Кому: Spectre, #51

> F**cunt
>
> И как это будут переводить, интересно? )

как вариант, "б**дырка"


Dhole
отправлено 19.08.09 15:11 # 54


Кому: Spectre, #51

> > F**cunt
>
> И как это будут переводить, интересно? )

Ебаный Кант.


Vanos Ira
отправлено 19.08.09 15:15 # 55


Кому: Dragov, #50

Извени пожалуста, что отвечаю без спроса, но INMHO "Fucking cunt" правильнее всего перевести как "Пизда ёбаная",с возможностью модификации обеих слов в зависимости от ситуации.


Danilasky
отправлено 19.08.09 15:25 # 56


Кому: Vanos Ira, #55

> "Fucking cunt" правильнее всего перевести как "Пизда ёбаная

"ебАная" - ударение на "А" ))


Vanos Ira
отправлено 19.08.09 15:32 # 57


Кому: Danilasky, #56

Thanks!


Urix
отправлено 19.08.09 15:53 # 58


Скачал, посмотрел.
Угарный фильм.
Спасибо за информацию.


Stallionov
отправлено 19.08.09 16:22 # 59


> И по части диалогов в ней отжигают не хуже, чем в «Hot Fuzz»

Лучшая рекомендация для меня =)


dorogorn
отправлено 19.08.09 16:26 # 60


Кстати ругаются и говорят на чистом английском.
Я вот сколько лет уже живу за границей и до сих пор у меня есть маленький но акцент))
[угага усерается от счастья]


Beaths
отправлено 19.08.09 16:31 # 61


The video currently unavailable.

Тока у меня?


lancs
отправлено 19.08.09 17:01 # 62


Кому: Merlin, #10

> Кому: Bforb, #9
>
> > Если знаеш как одно "Fuck" переводится, то конечно только его и ислышеш.
> > Там кроме факов еще много слов, не цензурных в том числе.
>
> За версту видно матерого лингвиста.

Так там же по этому поводу уже и пошутили:
"what about F-star-star-cunt?"
У меня сперва было то же впечатление что и у вас, но я все-таки склонен согласиться с Bforbом - это изза того что мы вычленяем это слово среди остальной матерщины.



Кому: Danilasky, #28

> Суки, хер поймёшь, что говорят бритиши. Америкосов слушаешь - понятно, а эти прям спецом звуки проглатывают.

Ну это же не common british. Образованый человек имеет совершенно другой акцент близкий к Received Pronunciation и он весьма легко воспринимается. Но такой человек не матерится так сильно (по крайней мере стереотип), и соответственно актеру надо подстраиваться под "гопника" или работягу. А речь у такого типа людей менее понятна (впрочем тоже и русском) но в отличие от русского произношение рабочего класса тоже очень сильно другое.


major_payne
отправлено 19.08.09 17:09 # 63


Товарищ Таккер ругается исскусно, однако акцентик ярко шотландский а не аглицкий! Называть шотландца англичанином настоятельно не рекомендуется, особенно лицом к лицу.


Nord
отправлено 19.08.09 17:20 # 64


Кому: major_payne, #63

> Товарищ Таккер ругается искусно, однако акцентик ярко шотландский а не аглицкий!

Да, дифтонги и интонации -- совсем как в Scots (англо-шотландском языке). Goons вместо guns -- общая примета северных британцев.

Кому: lancs, #62

> Ну это же не common british. Образованый человек имеет совершенно другой акцент близкий к Received Pronunciation и он весьма легко воспринимается. Но такой человек не матерится так сильно (по крайней мере стереотип), и соответственно актеру надо подстраиваться под "гопника" или работягу.

Необходимое дополнение: не просто образованный человек, а человек определенного статуса. На одной из социальных ступенек все выступления желательно проводить на королевском английском. Герой Таккера, судя по всему, лично не выступает, так что может себе позволить говорить так, как и говорил.


Jora_Odessit
отправлено 19.08.09 17:29 # 65


Отжигает не вопрос, такое впечатление он внутренне от этого удовольствие получает... видать у него второе филологическое образование


lancs
отправлено 19.08.09 17:55 # 66


Кому: major_payne, #63

> Товарищ Таккер ругается исскусно, однако акцентик ярко шотландский а не аглицкий! Называть шотландца англичанином настоятельно не рекомендуется, особенно лицом к лицу.

Англичане сошлись на том что это Glaswegian dialect.

Кому: Nord, #64

> Необходимое дополнение: не просто образованный человек, а человек определенного статуса. На одной из социальных ступенек все выступления желательно проводить на королевском английском. Герой Таккера, судя по всему, лично не выступает, так что может себе позволить говорить так, как и говорил.

Я право не пытался излагать такие подробности. Мое утверждение было просто: для данного сценического образа RP не подходит.


Wraith
отправлено 19.08.09 19:00 # 67


Дим Юрич, ждем живой перевод! КС


Yautja
отправлено 19.08.09 19:00 # 68


[незамутненный mode on]

А почему этот английский дядечка так часто говорит в ролике: "О боже,мой!"?


VahtZur
отправлено 19.08.09 19:00 # 69


Например dick это и хрен и имя человека. Переводить и следует как хрен. Так что ничего настолько грубого как х*й в английском действительно нет.


Cross41
отправлено 19.08.09 19:00 # 70


Самое интересное - это как будут выкручиваться дубляторы и компания.. Донести "Иди на хуй, пидор!" до пользователя словами "попа", "путешествие" и "гей", имхо, довольно проблематично...


Stallionov
отправлено 19.08.09 19:18 # 71


Кому: VahtZur, #69

> ничего настолько грубого как х*й в английском действительно нет

А как же cunt? Не грубо?

Кому: Cross41, #70

> Самое интересное - это как будут выкручиваться дубляторы и компания.. Донести "Иди на хуй, пидор!" до пользователя словами "попа", "путешествие" и "гей", имхо, довольно проблематично...

Дубляторам и компании ничто не помешало включить в официальный дубляж х/ф "Хот Фазз" фразу: "Сдохни, пидор гребаный!"


n0rt
отправлено 19.08.09 19:47 # 72


Надеюсь, что сегодня вечером буду смотреть.

Судя по роликам - это просто masterpiece of British comedy.

Главный герой напомнил мне Джереми Пивена в Entourage.


Эрми
отправлено 19.08.09 19:50 # 73


Кому: n0rt, #72

> Главный герой напомнил мне Джереми Пивена в Entourage.

Классный сериал. Хоть и про распиздяев.


n0rt
отправлено 19.08.09 20:02 # 74


Кому: Эрми, #73

> Классный сериал. Хоть и про распиздяев.

Ну так HBO же %)

Еще раз убеждаюсь, что на kino.oper.ru всегда можно найти что-то интересное.

Кстати, многие фильмы которые в юса проходят в ограниченном прокате не идут дальше в народ.

Надеюсь это не тот случай.


Ярик П.
отправлено 19.08.09 20:02 # 75


Тони Сопрано снова в деле!!!


major_payne
отправлено 19.08.09 20:26 # 76


Кому: n0rt, #72

> > Судя по роликам - это просто masterpiece of British comedy

Это скорее сатира.


major_payne
отправлено 19.08.09 20:28 # 77


Кому: lancs, #66

> Англичане сошлись на том что это Glaswegian dialect.
Ага. Вот именно - англичане. Как правило 8 из 10 которых в Шотландии были в школьной экскурсии а то и вовсе не были. Хотя актер сам и в правду из Glasgow так что наверное они правы.


Kanev
отправлено 19.08.09 20:36 # 78


У меня такое ощущение, что дядя Малкольм чем то расстроен.


LeXxX
отправлено 19.08.09 21:09 # 79


а перевод для малограмотных будет?


HBT
отправлено 19.08.09 21:10 # 80


Кому: Nord, #64
Кому: major_payne, #77

> Ага. Вот именно - англичане. Как правило 8 из 10 которых в Шотландии были в школьной экскурсии а то и вовсе не были. Хотя актер сам и в правду из Glasgow так что наверное они правы.
>

Не знаю, но меня все вышеуслышанное наводит на мысли о йоркширском акценте, причем в ролике встречаются некоторые слова, которые имеют ход, в основном, на севере Англии.


andre
отправлено 19.08.09 21:30 # 81


Хыхыхы! Отличный ролик, смешной!

Что то там было про яйца, крутящиеся на ветру, как мне послышалось :)


Irrrka
отправлено 19.08.09 22:13 # 82


Кому: derek, #42

> заебись пиарщики в соединённом королевстве.
>
> kiss my swetty balls!


sweaty?


Myriogon
отправлено 19.08.09 22:47 # 83


Кому: YzyRpAToR, #38

> Начинай считать.

Ну так я и насчитал :-):

> Чё-то одинаково получается с английским :-((( О боже мой!!

Сам чё-то управился.



mni
отправлено 19.08.09 23:23 # 84


Кому: Irrrka, #82

> sweaty?

Кхм... Точно.


Kadyroff
отправлено 19.08.09 23:23 # 85


...it's like france
тони жжот и рушит!


Муромец
отправлено 19.08.09 23:30 # 86


Отличный фильм.

Правда, некоторые моменты пришлось пересматривать по нескольку раз.


pustota1
отправлено 20.08.09 00:12 # 87


Вообще интересно как уже название переведут "In the Loop" отличатся сюрмозги чи нет.


Spectre
отправлено 20.08.09 00:42 # 88


Кому: domosed_bob, #53

> как вариант, "б**дырка"

Будет не смешно.

Y'know, I've come across a lot of psychos, but none as fucking boring as you. You are a real boring fuck. Sorry, sorry, I know you disapprove of swearing so I'll sort that out. You are a boring F, star, star, CUNT!

Он извиняется за ругань, и повторяет оскорбление в "зашаренном" виде, внезапно заменяя последнюю букву на Cunt!, еще более грубое оскорбление.
Причем "шара" F star star K очень узнаваемая, я вот не знаю аналогов в русском.


Младший староста
отправлено 20.08.09 00:45 # 89


Кому: Merlin, #2

> > Слово fuck, повторенное многократно, не повышает градус изобретательности.

ну про хер просунутый через рот и торчащий из жопы аки хвост - с выдумкой )


Spectre
отправлено 20.08.09 01:28 # 90


> дубляторам-переводчикам (если таковые и будут) завидовать не приходится.

Да!
Зрителям тоже будет непросто, даже если переведут хорошо и адекватно.
Завидую хорошо воспринимающим английский на слух.
Мне лично такой фильм можно понять, только вооружившись википедиями, словарями, английскими субтитрами и свободным временем :)
С вашего разрешения, для примера - переведенная мной (= могут быть серьёзные ошибки) первая же memorable quote с известного сайта:

_____
(Фостер) Джуди и я думали, что я мог бы подгрести на Час Вопросов в парламенте, вечером.

(Малкольм Таккер) Ты не идешь сегодня на Час Вопросов, твоё приглашение отменено.

(Фостер) Мы готовились к Часу Вопросов!
(Джуди) А почему мне не сказали?

(Таккер) Нахер мне было говорить вам об этом? Я только что дважды сказал вам отъебаться - почему вы еще здесь?

(Джуди) Вам следовало сообщить мне, поскольку это - запланированный контакт с прессой члена данного департамента, и поэтому он попадает в область моей компетенции!

(Таккер) "В область твоей компетенции"? Где, по твоему, ты находишься, в ебаной костюмированной трагедии про регентство? Это государственный департамент, а не роман ебучей Джейн, мать её, Остин. Разреши-ка нахлобучить модную шляпку на твою "компетенцию" и вогнать тебе её в сральник конским хером, смазанным лубрикантом!

(Джуди) Ваша ругань меня не впечатляет. Мой муж работает на Тауэр Хэмлетс, и, поверьте - по сравнению с теми ребятами вы говорите, как... Анджела Лэнсбери!

(Таккер - Саймону) Она замужем? Бедный ублюдок.
_____

Мне вот неизвестно, чем примечателен район Тауэр Хэмлетс и чем - Анджела Лэнсбери.
А еще много людей не в курсе, что такое Час Вопросов, регентство и Джейн Остин.
А таких моментов там не один и не два.


Эрми
отправлено 20.08.09 01:36 # 91


Кому: Spectre, #90

> С вашего разрешения, для примера - переведенная мной

Бодрячком!

> Анджела Лэнсбери.

Старуха из "Она написала убийство". Типа мисс Марпл.


wellwalker 2.0
отправлено 20.08.09 01:38 # 92


Кому: Merlin, #2

> Слово fuck, повторенное многократно, не повышает градус изобретательности.
> Разве что за интонации и британское произношение плюс!

Kiss my sweaty balls you fat fuck.


kran
отправлено 20.08.09 01:54 # 93


Кому: major_payne, #76

> Это скорее сатира.

На Милибенда, когда Лавров его отхуесосил "who are you to fucking lecture me.."
Вся Англия угорала и почёсывала репы.


Spectre
отправлено 20.08.09 01:54 # 94


Кому: Эрми, #91

> Бодрячком!

Это положительная или отрицательная характеристика? )

> Старуха из "Она написала убийство". Типа мисс Марпл.

Ну допустим, и что? Чем она примечательна? Мне это совсем не ясно. Такие вещи, это как рассказывать англичанину шутку "Маша Распутина одним поцелуем устраняет засос в раковине", ничего не объясняя и не показывая фотографию.


Эрми
отправлено 20.08.09 02:24 # 95


Кому: Spectre, #94

> Это положительная или отрицательная характеристика? )

Мне понравилось.

> Чем она примечательна? Мне это совсем не ясно.

Тем что она бабка-божий одуван. И тётка эта довольно известна, так что непонимание шутки является проблемой зрителя, а не создателей.


mni
отправлено 20.08.09 02:24 # 96


Кому: Spectre, #90

> (Таккер - Саймону) Она замужем? Бедный ублюдок.

В этом месте в memorable quotes на imdb скорее всего ошибка. На слух больше похоже что Таккер говорит "She's married to a bastard" а не "She's married? Poor bastard". То есть

(Таккер - Саймону) Она замужем за уебаном.

Типа у Таккера самоирония такая. По смыслу кстати тоже больше подходит. Джуди ведь по тупости выпендривалась, так что Таккер ее не в стервы записал, а в дуры, что для женшины не считается большим недостатком. А муж, который в семье матерится похлещще, чем Малкольм Таккер на работе - это скорее повод для сочуствия к тетке.


mni
отправлено 20.08.09 02:27 # 97


Кому: Kadyroff, #85

> ...it's like france

Я вот никогда не был во Франции. Там что, действительно так грустно, что есть повод для таких шуток?


ljstocks
отправлено 20.08.09 03:03 # 98


Кому: Consigliere, #5

> Считаю, надо брать на вооружение.

Fuckity bye!

Новая словесная форма между мягкостью эффемизма и грубастью неамериканского, но мата.
Вот клип:
http://www.youtube.com/watch?v=jPtucGjCFC8

Видимо будет поддержана в ближ. будущем телевидением и радиО.

Fuckity buy! - Cрыгнысь-ка пока!


Dark Pikachu
отправлено 20.08.09 09:50 # 99


Кому: mni, #97

> Я вот никогда не был во Франции. Там что, действительно так грустно, что есть повод для таких шуток?

Ну, с какой стороны смотреть. С одной - французы клали на все. С другой - нефранцузам такое местами кажется смешно.


Dark Pikachu
отправлено 20.08.09 09:53 # 100


Кому: Danilasky, #28

> Суки, хер поймёшь, что говорят бритиши. Америкосов слушаешь - понятно, а эти прям спецом звуки проглатывают.

Бритиши - уникальны. Такая мелкая страна дала такое кол-во акцентов. Они из-за этого местами друг друга с трудом понимают, чего ж говорить об инородцах.



cтраницы: 1 | 2 всего: 112



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк