Да, 4-й сезон - это хорошо, особенно порадовала серия, где они в конце пародировали разные фильмы - EXPLOSIONS from MICHAEL BAY!! и 2001: Space Odyssey with boobs.
Кстати, интересно мнение Гоблина о фильмах Кубрика 2001: Space Odyssey, ClockWork Orange & Eyes Wide Shut
Кстати, интересно, как они решают правовые вопросы с использованием известных героев в сериале? Ну, там, Бэтмэн, Халк и тд. Какие-то договоренности с правообладателями заключают или использование чужих героев в пародии не считается покушением на авторские права?
Помню серия про убийство Санта-Клауса и перевозку кокаина в игрушках просто порвала, после этого сериал стал любимым, особенно как Дмитрий Юрьевич жж0т интонациями и кривляется. Атомно.
> Жаль не все шутки понятны, о некоторых передачах или актёрах вообще узнаёшь только оттуда.
Ну так это про "их" телевизор. Им, наверное, дико смешно.
Это как с песней группы Bloodhound Gang, где поют "делай это как на канале Дискавери". У нас далеко не всем понятно, что на канале Дискавери в передачах про животных кажут, как они (животные) плодятся и размножаются. А в СыШыА это шутка тонкая, как бревно :)
Кстати, в одной серии Робоцыпа (1-ый сезон ) было дано верное произношение фамилии актрисы Скарлет Джохансон, именно Джохансон, а не Йохансон.
Там была шутка, построенная на игре слов: Так вот почему у Скарлет Джохансон, такой большой Джо Хэнсон (в точности цитаты не уверен).
Однажды увмдел в магазине Робоцып Звёздные войны, хотел было купить, но решил посмотреть на проверочном терминале, оказалось перевод осуществлён непонятно кем, совершенно без огонька.
Сериал - термояд! Смотреть в обязательном порядке. Помню, гостил у матушки под лионом, так это сериалец в правильном переводе Главного так душу грел :)
Дмитрий Юрьевич, очень весело, но надо было перевести не "покешар", а "покебол". Просто, когда "Покемон" шёл на "Первом канале" там так перевели и поклонники мультсериала и анимэ говорят именно так!
Дмитрий Юрьевич, давно хотел спросить, но всё забывал - реально ли устроить спецпоказы культовых фильмов, например Казино, Крестный Отец, Апокалипсис сегодня и т.д.?
Для меня вот просмотр Форреста Гампа в вашем переводе в большом зале к/т Октябрь было бы просто пределом мечтаний :)
сорри, ошибся это серия 3 сезоне
> EXPLOSIONS from MICHAEL BAY!! и 2001: Space Odyssey with boobs.
а в 4-ом они Shining пародировали и BattleStar Галактика.
Дмитрий Юрьевич, пожалуйста, напомните, чтоб отбиться фильм должен собрать кассу вдвое больше бюджета? Вот, к примеру, Книга Мастеров при бюджете в 8 млн бакинских, сколько должна собрать, чтоб тобиться?
Дмитрий Юрьевич, у меня к вам вопрос: вам дают переводить зацензуренную версию или потом 2х2 вырезает то, что им угодно. Например, у на 2х2 показывали серию Adoption's an Option (это 31 серия) без скетча Prison Headache, идущий около 10 секунд. Если 2х2 будет не против, сможете выложить перевод к этому скетчу?