> Ну фильм и не претендует на звание высокоинтеллектуального кино.
Тупая(в данном смысле) - это значит не смешная, потому что не понимаешь, почему должно быть смешно из-за некорректного дубляжа, который не доносит смысл улётных шуток, задуманных режиссером.
Дубляж он вообще такой, там еще и под артикуляцию подстраиваются. Так что многое чаще всего вообще исчезает.
Вот смотрел мутный фильм 13 с украинским дубляжом - Statham который говорит с английским акцентом говорящий на украинском это совершеннейший разрыв всех шаблонов.
Видел первую часть "Поворот не туда".
Наконец-то фильм заимел офигительную пародию.
Позитивный ролик про тупых студентов недооценивающих людей из пригородов.
Будем более терпимы. Дадим человеку отдохнуть и назад, к станку!
С нетерпением ждем мифической SMS "о показе". Благо наш Петербургъ не должны обойти стороной.
я согласен, что пушкинский-отличный,но ударник был поуютней и попривычней.к тому же не на любой фильм придет 2056 человек) хотя на этот я думаю народ подтянется!
Я правда двоечник - из фильмов про сокращение численности тупых студентов смотрел только древний "Бассейн" с мужиком в маске (кажется Джейсоном) и урывками какой-то из "Вязов".
Судя по ролику ацкий отжиг! Я уже думал америкосы ничего нового не смогут придумать в этом жанре(ну типа про тупых подростков которых убивает маньяк или семейка маньяков из леса). Смотря такие фильмы уже наперед все знаешь, а тут явно будет над чем посмеяться и чему удивится. И смотреть обязательно с оригинальной звуковой дорожкой, или в переводе Главного(а то тупые дубляторы превратят фильм в обычный ужастик этого жанра).
Д.Юрьич вопрос - какой из фильмов этого жанра вам больше всего понравился(тот что в коллекции лежит, если есть такой)?
хм... Главное, что бы да, в трейлере не всё показали, что интересного есть в фильме.
Но в целом - ура! Сама по себе задумка выше похвал. Будем наедятся и реализация не подкачает.
> Непонятно только, отчего ,,Tacker and Dale vs Evil,, перевели как ,,Убойные каникулы,,:)
Комрад, я уже давно ломаю голову над тем почему у нас переводят название фильма так как этого хочет прокатчик, а не так как задумал автор. Наверное рассчитывают своим типа более оригинальным названием бобла больше срубить, а получается как обычно...
> Кому: Сет, #59 >
> > Для дубляжа перевод, вроде как, тоже Гоблин делал.
> >
> > откуда сведения, камрад?
>
> Чистая правда.
>
> Однако в процессе дубляжа не участвовал.
Ну если Главный приложил руку то с дубляжом будет полный порядок.
А вот есть фильм немецкий - Keinohrhase, переводится как Безухий Заяц.
А пошёл в прокат как "Красавчик" (на украинском - краСУНчик).
Как думаешь почему?
> Кому: Free - Diver, #84 >
> А вот есть фильм немецкий - Keinohrhase, переводится как Безухий Заяц.
> А пошёл в прокат как "Красавчик" (на украинском - краСУНчик).
> Как думаешь почему?
Именно в этом фильме оригинальное название(на мой взгляд)переводится немного иначе чем "Безухий Заяц", по немецки не шпрехаю но думаю связано оно с плейбоевским зайчиком. Почему наши и украинцы перевели его так, да понятия не имею. Не знаю как тебе комрад, а мне не все равно как переведено, от этого смысл весь меняется.
> Именно в этом фильме оригинальное название(на мой взгляд)переводится немного иначе чем "Безухий Заяц", по немецки не шпрехаю но думаю связано оно с плейбоевским зайчиком.
Там заяц без ушей фигурирует в сюжете недвусмысленно.
> менно в этом фильме оригинальное название(на мой взгляд)переводится немного иначе чем "Безухий Заяц", по немецки не шпрехаю но думаю связано оно с плейбоевским зайчиком.
Ты вот думаешь, а я знаю :)
Именно так и переводится. Плейбоевский зайчик там совсем ни при чём.
> Не знаю как тебе комрад, а мне не все равно как переведено, от этого смысл весь меняется.
Смысл фильма нужно донести локальному зрителю, заманив его броским названием в кинотеатр. Немцам название понравилось, потому что основано на игре слов, которую при желании можно перевести на русский язык, но получится очень коряво.