что-то мне подсказывает, что в кинотеатре самое жесткое выражение будет "сука" "сукин сын" или что-то в этом духе, стыдом, тем более ебаным там пахнуть по идее не должно, хотя... неужели времена меняются???
Дубляж недавно вышедшей фильмы Hangover 2 изобиловал всяческими "нахами и похами", а в одном моменте даже прозвучало слово долбоёб, как обычно, не к месту - в итоге даже не смешно было.
> А как переводиться "For fuck sake" (вроде так)? В фразе "For fuck sake shut up!"
>
> Вдогонку.
>
> Нашим детям непонятно, что for fuck's sake говорится вместо for Christ's sake.
>
> Соединяет в себе элементы поминания господа всуе и богохульства.
В русском языке есть отличный аналог. Звучит приблизительно как "Ёб твою бога душу мать!" Смысл от меня лично ускользает.
Наверняка, допускаются и удлинённые, более красочные вариации.