Кажись, говорили, что будут в прокатной версии перевода казать. А у нас граждане из кина возвращаются и говорят, что маты на месте. Я чего-то недопонял или упустил?
Не обманула реклама. В Белгороде действительно идет в прокате в "русиче". Правда всего 4 сеанса в день( 11-20, 14-50, 20-50, 22-40). Сходили в прошлую субботу. Перевод добротный, юмор хороший, смеялись от души. Кино понравилось. Правда искренне удивился почему половина зала пустая, причем в соседнем зале на "Высоцком" свободных мест не было. Что еще раз напоминает о силе рекламы и местечковом менталитете(большинство все-таки предпочитает пользоваться чужим мнением, нежели иметь свое). Однако, учитывая отсутствие какого либо промоушена(даже платката рекламного не было), хочу поздравить с успехом и сказать спасибо за возможность посмотреть хорошее кино.
Смотря что люди имеют ввиду.
В субботу с супругой ходили, смотрели. Английская же дорожка на месте, и соответственно английская нецензурщина слышна. Ну а на русском - не знаю, можно ли слово "хер" отнести к матюгам. Оно там есть, да.
P.S. Фильм - адской силы. И ржали в голос, и грустно было местами.
засмотрел в выходной в мираже атлантик-сити. Было видно, что местами в диалогах персонажи яросто матеряться, но без нужных слов разговоры выглядели слегка комично, как в ссоре младшекласников. Но и так отлично, понравилось, спасибо.
тупизм некоторых персонажей - например, подозрения шефа полиции что наркоторговец украл у него часть взятки - порадовали до глубины души. Крыса, она и думает по-крысинному.
У меня знакомые в свое время ходили на Храбрых Перцем, и тоже говорят мол - ужас сплошная матершина в прокатной версии, потом я спросил, как это? Я смотрел прокатную версию, никакого мата, потом они сознались, ну какбы да, но фильм просто грубый очень. Был в замешательстве.
> Кому: двестик, #14 >
> А "капец" тоже мат, камрад.
Родители в детстве объяснили, что "хер" - матерное слово. Капец, песец, блин - считалось допустимо, но дома просили и без них обходиться. Возможно, мои родители (и не только мои) чересчур сурово разграничивали ругательное и матерное. Но по понятным причинам мне их оценка ближе.
Очень уважаю ирландского актера и режиссера Брендана Глисона! Запомнившегося мне еще по ролям Хеймиша, друга детства Уоллеса из "Храброго Сердца" (1995), царя Менелая из "Трои" (2004), Рено де Шатийона из "Царства Небесного" (2005) и "Беофульфа" 2006 г. (имени персонажа не помню).
Сам фильм "прикалывает" уважительными отзывами как об автоматах Калашникова, так и о советских пловцах-олимпийцах...
Смотрели сегодня вдвоём с женой в абсолютно пустом зале.Был этим фактом неприятно поражен. Почему только "однажды в Ирландии", когда там "Тhe guard"? Никогда раньше не попадал, чтоб никого в зале не было.
Считаю, понять в фильме всё полностью может только подготовленный Тупичком зритель). Но основное всё человеческое и, надо признать, местами очгрустное. Понравилось, что в Ирландии читают русских писателей, уважают Сальникова, а финальная перестрелка с калашом - просто песня)))Смешного также много, а фразы вроде "не нажирается - нельзя доверять" ирландцы точно подслушали у русских!)) можно отливать в граните))) в общем, отличный фильм! и отлично посмотрели! и никакие придурки над ухом не (пи..) галдели! (стих)))).Четкого хэппиэнда хоть и нет, но всё и так ясно, герой - то толковый!!!
Спросил кассиршу (молодая девка), куда же блин все балбесы прутся, выяснил, что например, "на Высоцкого" и ей, кстати, понравилось, и "сколько людей - столько мнений". Если, мол, Никита Высоцкий снял такой фильм, значит так и надо.Попытка более подробного опроса про фильм провалилась.
Приходится признать, что реклама на 1-м делает своё дело. Ну а самое главное, думаю, всё-таки имя. Кстати Высоцкого также впервые услышал в детстве (позднем), и про мировоззрение поддержу безоговорочно. Родственникам (не читали Тупичок и пошли) эта хрень не понравилась, "ожидали большего".
Сходил, посмотрел.
Очень смешно и душевно, обязательно надо брать на ДВД.
Непонятно осталось, кому наш полицейский сдавал найденное оружие? Это какой-то его коллега из другого отдела?
> Родители в детстве объяснили, что "хер" - матерное слово. Капец, песец, блин - считалось допустимо, но дома просили и без них обходиться.
Если слово не матерное - это не означает, что его можно и следует употреблять дома при родителях или, как в моем случае, при детях. Ругательства любого свойства вообще лучше как можно сильнее ограничить и не ругаться не только дома, но и везде.
"Хер" является литературным выражением, но и его, например, ведущие по телевизору не произнесут. Конечно, если это не юмористическая передача.
Дмитрий Юричь!
Третьего дня поглядел "Однажды в Ирландии" в прокате с твоим переводом. Без мата. Отлично поглядел! Очень понравилось. Будем надеяться на отличные и адекватные переводы в прокате и далее.
Всяческий решпект и уважение!