КИНОБИЗОН: Думал, что вы и Парадиз пошутили, когда сообщили о партнерстве на БЕЛОСНЕЖКЕ. Так вы все-таки серьезно? По какой схеме партнерства – обычной или какой-то особенной?
СЕРГЕЙ ИВАНОВ, ПРОДЮСЕР “ГОБЛИНА”: Как видишь, не шутили. Мы давно и весьма успешно сотрудничаем с «Парадизом» на различных проектах, отдельно я бы выделил РЭД и РОМОВЫЙ ДНЕВНИК. Схема партнёрства на этот раз действительно особенная – мы переходим к работе в цифровом формате и заменяем разъезды по городам «вживую» изготовлением эксклюзивных цифровых копий, где и перевод, и озвучка, и сведение – целиком «наши».
Эта версия фильма переведена и озвучена «за кадром» лично Дмитрием. Это полный аналог наших «живых» показов, только со всеми преимуществами цифры: в случае наших традиционных аншлагов можно смело открывать продажи в других цифровых залах того же кинотеатра, ставить удобное для зрителей время вне зависимости от расписания авиарейсов и пунктуальности авиакомпаний, что позволяет сотрудничать с нами любому активному в работе со зрителями кинотеатру, где бы он ни находился.
С БЕЛОСНЕЖКОЙ работали кинотеатры в 11 (одиннадцати) городах России и в двух городах Казахстана. Наша копия предоставляется на условиях эксклюзива, это единственная возможность в городе посмотреть фильм в правильном переводе Гоблина, как правило, даже до официальной премьеры. Совместно с «Парадизом» мы постарались создать все условия для работы нашим коллегам и получили отличный результат, огромное количество промо на местах, включая местное радио и даже ТВ-ротации, аншлаги в двух залах сразу в среду, что у наших коллег бывает нечасто, и превышение сборов БЕЛОСНЕЖКИ над сборами ДЖОНА КАРТЕРА в последующий премьерный четверг на тех площадках, где мы работали, было именно за счет привлечения дополнительной аудитории.
СЕРГЕЙ “ПРОДЮСЕР ГОБЛИНА” ИВАНОВ НА ЛИНИИ: О ЖЕНЩИНАХ И ДЕТЯХ НА “БЕЛОСНЕЖКЕ” И БУДУЩЕМ ПРАВИЛЬНЫХ ПЕРЕВОДОВ
Они не побоялись позвать семьи и девушек на свой перевод БЕЛОСНЕЖКИ, благодаря им ПРОЕКТ ИКС, МАЧО И БОТАН, ПИРАТЫ: БАНДА НЕУДАЧНИКОВ и ДИКТАТОР окончательно очаруют молодые сердца и уши. Продюсер проектов Гоблина Сергей Иванов - о планах “бренда Гоблина” по расширению, специфике работы над показами фильма Сингха, впечатлениях от ПРОЕКТА ИКС, существовании “семейных” показов кинокартин в правильном переводе, подробностях нового технологического “эффекта присутствия” своего партнера на показах кинокартин в дальних регионах страны, следующих проектах творческо-продюсерского тандема и проценте женщин среди посетителей “мужского” oper.ru.
КИНОБИЗОН: Думал, что вы и Парадиз пошутили, когда сообщили о партнерстве на БЕЛОСНЕЖКЕ. Так вы все-таки серьезно? По какой схеме партнерства – обычной или какой-то особенной?
СЕРГЕЙ ИВАНОВ, ПРОДЮСЕР “ГОБЛИНА”: Как видишь, не шутили. Мы давно и весьма успешно сотрудничаем с «Парадизом» на различных проектах, отдельно я бы выделил РЭД и РОМОВЫЙ ДНЕВНИК. Схема партнёрства на этот раз действительно особенная – мы переходим к работе в цифровом формате и заменяем разъезды по городам «вживую» изготовлением эксклюзивных цифровых копий, где и перевод, и озвучка, и сведение – целиком «наши».
Эта версия фильма переведена и озвучена «за кадром» лично Дмитрием. Это полный аналог наших «живых» показов, только со всеми преимуществами цифры: в случае наших традиционных аншлагов можно смело открывать продажи в других цифровых залах того же кинотеатра, ставить удобное для зрителей время вне зависимости от расписания авиарейсов и пунктуальности авиакомпаний, что позволяет сотрудничать с нами любому активному в работе со зрителями кинотеатру, где бы он ни находился.
С БЕЛОСНЕЖКОЙ работали кинотеатры в 11 (одиннадцати) городах России и в двух городах Казахстана. Наша копия предоставляется на условиях эксклюзива, это единственная возможность в городе посмотреть фильм в правильном переводе Гоблина, как правило, даже до официальной премьеры. Совместно с «Парадизом» мы постарались создать все условия для работы нашим коллегам и получили отличный результат, огромное количество промо на местах, включая местное радио и даже ТВ-ротации, аншлаги в двух залах сразу в среду, что у наших коллег бывает нечасто, и превышение сборов БЕЛОСНЕЖКИ над сборами ДЖОНА КАРТЕРА в последующий премьерный четверг на тех площадках, где мы работали, было именно за счет привлечения дополнительной аудитории.
- Что ожидали до просмотра БЕЛОСНЕЖКИ и после? Понятно, что абсолютной честности я не жду от ответа, но тем не менее :)
- Уже довольно давно мы обязательно смотрим картину целиком, прежде чем определиться, работать с ней или нет. До просмотра мы колебались, не окажется ли фильм обычной сказкой для девочек школьного возраста, а роль Джулии Робертс – небольшим камео. Просмотр рассеял все опасения – Джулия не просто звезда, но и замечательная комедийная актриса. С любовью прописаны и остальные персонажи, вплоть до второстепенных, вроде слуги королевы или каждого из гномов. Очень много юмора, игры слов. Плюс сам фильм очень красивый, зрелищный. По итогам наших показов фильм понравился всем, включая суровых мачо, было много детей. Такие фильмы расширяют нашу аудиторию, что очень приятно.
Мы внимательно отслеживаем интересные релизы, стараемся их посмотреть заранее на тех же рынках/фестивалях, постоянно общаемся с прокатчиками. С компанией «Парадиз» мы работаем давно и постоянно обсуждаем все новинки их пакета, поэтому процесс скорее взаимный. Ну а когда интерес взаимный и договариваться – одно удовольствие.
- Резонанс вы получили, кстати, большой сразу после объявления.
- Да, отрадно, что к моменту объявления о нашем сотрудничестве все потенциальные зрители знали о релизе. Такое бывает нечасто, снимаю шляпу перед компанией «Парадиз» и Геворгом Аветиковичем лично. Что касается резонанса, то небольшая часть нашей мужской аудитории решила, что кино «не для них». Зато обрадовались девушки и родители. В целом зрители ожидали весёлый, необычный семейный фильм и мы их не обманули.
- Все же, что конкретно дал, на твой взгляд, перевод Дмитрия проекту? Звучит немного безумно: “БЕЛОСНЕЖКА: МЕСТЬ ГНОМОВ в переводе Гоблина”.
- Существует предубеждение, что “перевод Гоблина” – обязательно нечто хулиганское. Как правило, она вызвано творческим псевдонимом или одним-двумя фильмами категории R (детям до 18), которые Дмитрий переводил. В то же время самая широкая аудитория узнала о «переводах Гоблина» благодаря смешным «переводам», предназначенным для семейного просмотра. В них Дмитрий пародировал плохие переводы, но творения зажили своей жизнью и отдельно от воли автора, во многом благодаря тому, что смешные «переводы» доступны для самого широкого просмотра.
Зрители от нас ждут в первую очередь качественно переведённого юмора, иронии, колких диалогов диалоги, свежих эмоций – всего того, что есть в оригиналах. Комедии с нашим участием работают “на ура”. И в том числе поэтому УБОЙНЫЕ КАНИКУЛЫ, фильм независимого дистрибьютора без звезд и бюджета, собирает $3 млн, а мейджорский ПОЛ, с Саймоном Пеггом и Павлом Волей, озвучивающим инопланетянина, лишь $2.8 млн на вдвое большем числе копий.
В то же время это не обязательно должны быть комедии в чистом виде – трудно назвать ШЕРЛОКА ХОЛМСА: ИГРУ ТЕНЕЙ комедией, однако именно этим релизом уже на третьей неделе проката и после новогодних каникул мы поставили личный рекорд, собрав 4000 зрителей всего на нескольких показах в Москве и Петербурге. При этом фильм был и остался PG-13 и мой восьми-летний сын был в полном восторге от перевода «дяди Димы». Точно также и БЕЛОСНЕЖКА: МЕСТЬ ГНОМОВ в переводе Гоблина – это в первую очередь весёлый и интересный фильм, формулировка «перевод Гоблина» в данном случае решает важную задачу привлечения мужской аудитории, которой у нас по-прежнему большинство. В Голливуде давно поняли, как важны интересные диалоги и юмор, поэтому всё это в огромных количествах есть даже в драмах, таких как ГРАН ТОРИНО и ЖЕЛЕЗНАЯ ХВАТКА, или попкорновых блокбастерах, как ФОРСАЖ 5. Самый популярный отзыв о ФОРСАЖЕ 5 – «нас или обманывали, или пятая часть гораздо смешнее первых четырёх», а на показах ГРАН ТОРИНО первую половину фильма зрители смеялись над шутками Уолта Ковальски, а вторую – плакали над его трагической судьбой.
На наш взгляд, понимание сюжета и диалогов в фильме, адекватный правильный перевод их на русский язык ничуть не менее важны, чем звук и изображение. Если вам становится скучно, когда в неплохом американском фильме много говорят – дело, скорее всего, в плохом переводе. Точно также как просмотр АВАТАРА в хорошем 3D или IMAX-зале кардинально отличается от «пиратской» тряпки. В связи с этим откровенное удивление вызывает неспособность наших ведущих кинокритиков отличить одно от другого, их нежелание просто купить билет в кино, вместо этого рассказывая о прелестях пиратской продукции. В такой ситуации трудно рассчитывать на авторитет у зрителей.
- Вы же делаете прогнозы по аудиторному составу своих показов. Вряд ли состав зрителей БЕЛОСНЕЖКИ в вашем исполнении был тем же, что и на ОДНАЖДЫ В ИРЛАНДИИ или на ШЕРЛОКЕ ХОЛМСЕ. Девушек и женщин оказалось больше?
- Совершенно точно мы очень ждали детей, и мы их увидели. Хотя основная часть показов БЕЛОСНЕЖКИ состоялась вечером в среду 14 марта, там, где коллеги к нам прислушались и поставили сеансы на 19 или хотя бы 20 часов, зрители пришли с детьми или семьями. В Москве и Петербурге мы провели специальные дополнительные показы в 15 и 18 часов для тех, кто не смог выбраться семьей посредине недели, и получили отличный результат. У нас довольно давно существует спецпроект «Гоблин – детям», в рамках которого мы показывали КАК ПРИРУЧИТЬ ДРАКОНА, РАНГО, вот теперь БЕЛОСНЕЖКУ.
Девушек было очень много, популярность Дмитрия среди них заметно растёт, если два-три года назад их среди нашей аудитории было процентов 10, то теперь уже около 30% среди аудитории сайта http://oper.ru, и до 40%-50% на наших показах.
Самый популярный вопрос к любой новости о новом переводе – «Дмитрий Юрьевич, можно ли это кино смотреть с девушкой?». Мы давно заметили, что все хорошие фильмы – про любовь, а это очень помогает привлекать женскую аудиторию. Хотя, конечно, на показах ПРОЕКТА ИКС девушек будет несколько меньше, чем на БЕЛОСНЕЖКЕ, а детей мы посоветуем не приводить на этот фильм совсем и даже не пустим в зал.
- Любопытно, какой процент девушек / женщин среди пользователей на oper.ru?
- По данным открытой статистики top.mail.ru за последний месяц, например, 32% женщин и 68% мужчин. По возрасту самая большая аудитория – 25-30 лет, их 24%, следом 19-24, их 22%, потом 31-35, их 16%, следом по численности идут аудитории 36-40 и 12-18. В лицо нашей аудитории можно посмотреть в фотоотчётах, которые мы всегда выкладываем после каждого релиза. Например, здесь http://oper.ru/holmes уже выложены фотографии с показов Шерлока Холмса.
- Хоть убейте меня, не представляю полные залы ваших фанатов на БЕЛОСНЕЖКЕ…
- Очень жаль, что кинорынок не позволил тебе вырваться и посмотреть на приставные стулья в Киномире 14 марта и особенно – послушать реакцию зала. На мой взгляд, весьма специфичная шутка про «нельзя идти против сюжетных ходов, проверенных на фокус группах» порвала зал в клочья. Пара совсем маленьких зрителей заплакали, когда гномы читали прощальное письмо Белоснежки. Было несколько оваций, слава богу никто не бросился в пляс под песню из финальных титров :) Приходи к нам почаще! В показах БЕЛОСНЕЖКИ приняли участие 13 городов и кинотеатров, 2 из них за границей – Алма-Ата и Астана. В Москве мы не могли вместить всех желающих и сделали повторный, тоже успешный показ, в Петербурге и Новосибирске аншлаги были в двух залах сразу и Питер мы ещё раз повторили в прошлую субботу, в Самаре, Воронеже, Челябинске были аншлаги. Часть наших партнёров поздно среагировали из-за длинных праздников и сокрушительного успеха ДЖОНА КАРТЕРА, но тоже собрали достойные цифры. Многие работали с нами в первый раз.
- Следующим вашим “партнерским” кинопроектом будет ПРОЕКТ ИКС: НОЧЬ БЕЗ РОДИТЕЛЕЙ. Смотрели кино до того, как согласились? Читали сценарий? Бомба?
- Да, мы уже закончили озвучание и отправили звук на сведение в Лондон. Алексей Анатольевич Рязанцев рассказал об этом проекте, когда мы обсуждали работу с ХОЛМСОМ в декабре, и пообещал, что будет бомба. Не обманул! Новый проект Тодда Филлипса, автора сумасшедших МАЛЬЧИШНИКОВ и комедии ВПРИТЫК, по накалу ничуть не хуже их вместе взятых. Накал у фильма беспощадный, будет отличный сарафан. Известных актёров нет, но ведь и звёзд МАЛЬЧИШНИКА практически никто не знал на момент выхода первого фильма. На данный момент уже в десяти городах: 30 и 31 марта в Москве, Санкт-Петербурге, Новосибирске, Екатеринбурге, Ростов-на-Дону, Кирове, Самаре, Воронеже, Тюмени, Оренбурге пройдут наши показы и как следует раскачают аудиторию. Желающим ещё не поздно присоединиться, или же принять участие в наших следующих проектах, которых будет много. Достаточно написать мне на business@oper.ru :)
- ПРОЕКТ ИКС стоит на одной дате с проектом UPI – пятым АМЕРИКАНСКИМ ПИРОГОМ, жестко пересекаясь по аудитории в важном сегменте МЖ25+. Не спрашиваю, за кого болеете. Но я правильно понимаю, что у аудитории oper.ru не останется в уик-энд 5-8 апреля выбора, куда идти – на ПРОЕКТ или на ПИРОГ? Вы сами на какую из двух комедий делаете ставку?
- Мы не смотрели пятый ПИРОГ, и ничего не можем про него сказать. Пересечение действительно есть, но выбор есть всегда, у нас же свободная страна :) Кстати, одним oper.ru наша аудитория не исчерпывается, мы активно сотрудничаем с интернет-сайтами и порталами, начиная с Mail.ru и Кинопоиска, охватывая анонсированием релиза аудиторию порядка 5 млн человек, работаем с ВУЗами, плотно занимаемся рекламой в кинотеатрах. Посмотрев фильм 30 и 31 марта в компании людей, который не поленились специально купить билеты за неделю, наши зрители уже в понедельник, 2 апреля придут на работу, учёбу и расскажут коллегам и друзьям, какой классный фильм они посмотрели, покажут ролик, который на нашем сайте посмотрели уже 75 тысяч раз, в том числе в версии для мобильных телефонов. Так что к 5-8 апреля, аудитория, которую охватываем мы, будет гораздо больше знать о ПРОЕКТЕ ИКС, чем о каком-либо другом фильме уик-энда.
На наш взгляд, это одна из основных проблем для зрителей, несмотря на миллионы, которые тратятся на маркетинг, большинство просто не знает, что за фильмы идут в кинотеатрах и стоит лично им идти на них или нет. Афиши, флаеры дают только часть необходимой информации о фильме, а чтобы качественно посмотреть трейлер в кинотеатре нужно купить билет и «попасть» на момент его демонстрации, да и им уже не верят, понимая, что смонитровать эффектные 2 минуты можно практически из любой картины. И это одно из главных направлений нашей работы – рассказать зрителям о фильмах, обратить их внимание на релизы, которые иначе бы прошли мимо.
Причём это касается фильмов любого масштаба, у нас редко помнят имена актёров, не знают режиссёров и сценаристов, не верят рекламе, трейлерам. Бэтмэн – это не гениальные фильмы Нолана, а тупой американский комикс про парня с резиновыми ушами, и т.д. Мало кто может оценить на слух, что это такое – ШЕРЛОК ХОЛМС от режиссёра Гая Ричи с Робертом Дауни в главной роли.
Необходимо раскачивать и объяснять, почему именно сейчас, в этот уик-энд надо пойти и обязательно посмотреть новых ЛЮДЕЙ В ЧЕРНОМ 3 или МАДАГАСКАР 3. Да, многие придут, потому что много рекламы, потому что посмотрели и понравился предыдущий фильм, но ведь дополнительные 10%, 20%, 30% аудитории на больших проектах это миллионы, десятки миллионов долларов недополученной прибыли, а на маленьких – просто «жизнь» или «смерть» релиза.
- Какое участие традиционно вы принимаете в работе студий / дистрибьюторов над дубляжом? Как это будет/было на БЕЛОСНЕЖКЕ и ПРОЕКТЕ ИКС?
- Традиционно мы стараемся не принимать участие в дубляже. У Дмитрия есть опыт работы супервайзором дубляжа на таком проекте как АДРЕНАЛИН 2, который собрал в России половину американской кассы и треть всех зарубежных сборов. Но у нас пока нет своей студии, и как оценивать наш вклад в кассу релиза не совсем понятно. Очевидно только, что он выходит за рамки обычных технических услуг по переводу и озвучанию. Поэтому мы предпочитаем развивать тему «специальных показов» где наоборот, всё очень наглядно. (хитро улыбается) По просьбе «Парадиза» мы немного помогли с дубляжом БЕЛОСНЕЖКИ. Тогда как ПРОЕКТ ИКС дублировался целиком без нашего участия за исключением второго трейлера, где использовался наш текст.
- Что происходит с компанией Goblin Entertorment? Как вы намерены в дальнейшем развивать имя Гоблина как рабочий бренд?
- На повестке дня для нас открытие собственного кинотеатра в городе Москва, возможно – сети по стране. Уже третий год мы активно работаем в кинотеатрах по всей России и набрали богатый опыт привлечения широких зрительских масс на самые «мёртвые» площадки, как кинотеатр «Ударник» в Москве или «Каро-Москва» в Санкт-Петербурге. К сожалению, не все наработки удаётся применять на площадках партнёров – как говорится, нельзя лезть в чужой монастырь со своим уставом. Так что сейчас идут переговоры с потенциальными партнёрами. Проект планируется как многозальник в проходном месте, где наш опыт и бренд «Гоблин» будут дополнительной гарантией окупаемости и ощутимой прибавкой к кассе.
Мы довольно много рассказали о нашем «переходе на цифру», планируем и дальше продвигать «в правильном переводе Гоблина» как отдельный формат просмотра фильма, такой же как 3D, IMAX, аудитория этого ждёт. По опросам на Кинопоиске наша регулярная активность Москва-Петербург охватывает только 40% потенциальной аудитории, еще где-то 60% – в регионах.
Планируем работу над ближайшими релизами, которыми станут МАЧО И БОТАН, ПИРАТЫ!, ДИКТАТОР, обсуждаем другие релизы. Скоро в России стартует телеканал Paramount Comedy, больше известный как Comedy Central, судя по всему, будет активно с нами сотрудничать.
Об этих, и других новостях мы будем регулярно сообщать на КиноБизоне, который сами читаем с большим удовольствием. :)
- И последний вопрос – расскажите, сборы каких картин января-февраля вас сильно удивили, а какие не удивили вовсе?
Мы не делаем прогнозов и о кассовых успехах узнаем вместе со всеми, постфактум. Радуемся и поздравляем коллег, когда им удается достичь таких выдающихся результатов как на ШЕРЛОКЕ ХОЛМСЕ 2, ПРИЗРАЧНОМ ГОНЩИКЕ 2» и ДЖОНЕ КАРТЕРЕ. Уверены, БЕЛОСНЕЖКА сработает по финалу отлично, будем держать кулаки за ПРОЕКТ ИКС.
Дмитрий Юрьевич, разреши вопрос тебе как эксперту с мировым именем - что ты думаешь о почти одновременном выходе фильмов "Прометей" и "Люди в черном 3", это не приведет к падению сборов обоих и не выгоднее было бы спланировать их выход с разнесением бы на пару месяцев ?
> Дмитрий Юрьевич, разреши вопрос тебе как эксперту с мировым именем - что ты думаешь о почти одновременном выходе фильмов "Прометей" и "Люди в черном 3", это не приведет к падению сборов обоих и не выгоднее было бы спланировать их выход с разнесением бы на пару месяцев ?
Отличное вью! Кинотеатр в Москве - это конечно круто. Будем держать кулаки.
Вообще, пока читал, задумался о том, какой же фильм в живом переводе Главного лично мне понравился больше всего. Первое место поделили "Шерлок Холмс: Игра теней" и "Однажды в Ирландии". Причем есть мнение, что если бы первый понравился мне в любом переводе (и даже без него), то "Однажды в Ирландии" полюбился именно благодаря отличному переводу.
Хотя все фильмы переводимые Главным, конечно, отличные)
Дмитрий, вопрос в начале покажется провакационным:
А как же ваше утверждение, что в каждой последующей работе исправляем предыдущие огрехи?
А второй вопрос более конкретный:
В других странах бывшего СССР планируете показы? Так уж сложилось, что ваши переводы перевешивают результаты прочих, официально нанятых "сотрудников".
> Эта версия фильма переведена и озвучена «за кадром» лично Дмитрием. Это полный аналог наших «живых» показов, только со всеми преимуществами цифры: в случае наших традиционных аншлагов можно смело открывать продажи в других цифровых залах того же кинотеатра, ставить удобное для зрителей время вне зависимости от расписания авиарейсов и пунктуальности авиакомпаний, что позволяет сотрудничать с нами любому активному в работе со зрителями кинотеатру, где бы он ни находился.
На мой взгляд, хороший продукт дошел до большего количества потребителей. И это правильно. Т.е. и правильные менеджеры тоже пригодились.
> Девушек было очень много, популярность Дмитрия среди них заметно растёт, если два-три года назад их среди нашей аудитории было процентов 10, то теперь уже около 30% среди аудитории сайта http://oper.ru, и до 40%-50% на наших показах.
Просто-таки хочется на этом месте томно вздохнуть.
Уже, наверное, поздно. Попросил вчера (вторник!) жену купить билеты на "проект Х" на пятницу - она звонит из кассы и говорит, что остались только самые крайние места! на субботу мест нет. пришлось довольствоваться крайними местами. ндаа. мораль: появилось сообщение о спецпоказе - бегом в кассу, а потом уже выяснять сможет ли супруга в этот день пойти или нет. Вернее не так: сможет ли жена отменить все запланированное на этот день.60
> Попросил вчера (вторник!) жену купить билеты на "проект Х" на пятницу - она звонит из кассы и говорит, что остались только самые крайние места! на субботу мест нет.
Там не написано, но уже второй, если не путаю, фильм идет в цифровой копии, без живого Гоблина впридачу.
Что как бы наводит на определенные мысли.
Собственно, в определенной степени это логично -- сперва раскрутить торговую марку личным присутствием, а потом уже перейти на новый виток бизнеса, тиражируя перевод в большее количество точек одновременно.
Прошу прощения. выложил сюда непроверенные данные (со слов жены). на сайте кинотеатра видно, что порядка 20-25% свободных мест ещё есть. Камрады торопитесь! в день показа купить билет будет нереально.