Дмитрий Юрьевич и остальные камрады, вот первые две части фильма в обычном переводе по мне так вообще не как, стоит ли брать третью в правильном? Она в целом концепцией похожа на предыдущие или нет?
Но, как говорится, с почином вас, Дмитрий Юрьевич!
В свое время, уже достаточно много лет назад, ознакомившись с сервисом iTunes, задумался о том, что в будущем правильные переводы можно будет там закупить. Не прошло, как говорится, и десяти лет — и вот оно, будущее, наступило.
А то из далекой сибирской деревни даже в город Абакан не всегда выберешься, когда в толковом абаканском кинотеатре «Наутилус» показывают правильные переводы.
Замечетально!
Вопрос знатокам тунца. Файл в компе остаётся?
PS. По России-24 сейчас Кургинян, ведущая и ещё какие-то люди, которых я не знаю. Но один из них, похоже, хорошо владеющий русским американец.
Дмитрий Юрьевич вы говорите что ваши переводы правильные так как наиболее аутентичность донося то что говорят иностранцы т.е. ваш перевод этом марка, это знак качества люди когда идут на фильм с вашим переводам знают что им донесут информацию наиболее приближенную к оригиналу. Не является ли компромисс с правообладателями отступлением от изначальной задумки правильных переводом?
Посоны, пишите в русское отделение googlePlay если вы хотите смотреть фильмы в правильном переводе на андроидах и смартТвтеликах.
Я им уже написал.
коряво немного, но вот в таком вот духе.
Здравствуйте! Не планируете ли вы выпустить на прадажу фильм Малчишник часть 3 в переводе Дмитрия Паучкова(goblin) ?
Обычно я смотрю американские фильмы только на английском без перевода, покупаю их на гугл плэй, но очень люблю смотреть зарубежные фильмы в правильном переводе Goblin'a. Если бы у вас стали появляться фильмы в переводе Дмитрия Пучкова я бы с удовольствием их покупал.
Уверен, что появление фильмов и мультфильмов в переводе гоблина пошло бы вам на пользу.
Заранее благодарю если вы решите хотя бы рассмотреть возможность проката фильмов в переводе Goblin'a. Многие были бы вам за это благодарны.
"Ваши пожелания переданы ответственным специалистам. К сожалению, добавление фильмов в каталог зависит не только от нас, но и от согласия правообладателей, поэтому говорить о конкретных сроках появления интересующего Вас контента пока сложно.
Александра Ягодкина
Служба поддержки Play"
Если им многие отправят пожелания о появлении фильмов с переводом ДЮ, то возможно они свяжутся с Дмирием Юрьевичем и о чём-нибудь договорятся.
В тунце еще есть какие нибудь фильмы с правильным переводом?
а то после общения с почтой у меня здоровья уже не хватает наложным платежем диски заказавать
Я человек дремучий в данном вопросе, поэтому прошу объяснить - чем именно мотивирует правообладатель недопустимость присутствия в переводе матерной лексики, это при том, что рейтинг фильма ограничен 18ю годами?
Сам-то, разумеется, могу догадываться обо всяком, но тут нужно знать, почему именно. Из первых, как говорится, рук.
Спасибо.
Взял напрокат в iTunes SD-версию(DVD-качество), из звуковых дорожек только русский и украинский дубляж, плюс английская дорожка.
Перевод от Главного отсутствует.
> И эта,
> > в описании фильма нету упоминания что перевод от ДЮ.
>
> Думаю это из-за цензуры правообладателя, т.е. по сути данный перевод не является правильным
по сути, он вообще не является переводом
точно так же, как не являются переводами переводы без матюгов следующих фильмов:
- Всем хана!
- Бруно
- Адреналин 2
- Однажды в Ирландии
> Я человек дремучий в данном вопросе, поэтому прошу объяснить - чем именно мотивирует правообладатель недопустимость присутствия в переводе матерной лексики, это при том, что рейтинг фильма ограничен 18ю годами?
Ясно. Ну, в смысле, что, может быть, этот самый п/о как-то объяснил свой запрет на наличие спецлексики в переводе (невзирая на наличие вполне отчётливого рейтинга). Но раз сказал как отрезал, тогда и вопросов нет.
Спасибо.
Ха, то они моих подопечных учеников не слышали - вот где кладезь сермяжного лексикона!!! 8е классы и выше. Да и в началке зачастую детский гвалт пестрит обсценным орнаментом. Не то что там в каком-нибудь инглише!!!
Ну наконец-то. Очень ждал. Вы писали ранее, что что-то придумали. Вот это классно.
Дмитрий Юрьевич, а есть вероятность, что другие фильмы в Вашем переводе, которые были на спецпоказах, появятся доступны для скачивания?