Отличная короткометражка прекрасно отражающая американский кинематограф 80-х. И Дмитрий Юрьевич, конечно, в ударе (или угаре lol). У Володарского тоже неплохо получилось, но не шедевр.
Чудак с мега-мобильным-телефоном идет по набережной. Перед тем, как КунгФюрер отожмет у него мобилу, он говорит, что сдал анализ крови и результат - positive. По-нашему это "положительный", а не "позитивный". Иначе товарищи не поймут, что шутка про анализ на СПИД.
> Чудак с мега-мобильным-телефоном идет по набережной. Перед тем, как КунгФюрер отожмет у него мобилу, он говорит, что сдал анализ крови и результат - positive. По-нашему это "положительный", а не "позитивный". Иначе товарищи не поймут, что шутка про анализ на СПИД.
Вот даже и не знаю чей перевод лучше - ДЮ или Володарского. С одной стороны правильность перевода выше, с другой гнусавость синхронной озвучки - тоже пласт культуры того времени, Володарский от эпохи неотделим, начал смотреть - как в детство вернулся. Можно сказать, что эти два перевода - как две грани одного клинка, не конкурируют, а дополняют друг друга.
> Вот даже и не знаю чей перевод лучше - ДЮ или Володарского. С одной стороны правильность перевода выше, с другой гнусавость синхронной озвучки - тоже пласт культуры того времени, Володарский от эпохи неотделим, начал смотреть - как в детство вернулся. Можно сказать, что эти два перевода - как две грани одного клинка, не конкурируют, а дополняют друг друга.
С языка снял. У ДЮ правильный перевод, шутки, смысл, мат - все на месте, а у Володарского аутентичный, т.е. с корявым "наколеночным" переводом, идиотскими оборотами типа "к такой-то матери" и прочими атрибутами эпохи видеосалонов. Чисто посмотреть и юность вспомнить. Понравились оба.
Перевод шедевр. Благо не смотрел до. Только сейчас (к своему стыду) добрался до The Sopranos - просто идеально. Огромное спасибо за труды! Ждем с нетерпением ролики о сериале.
> С языка снял. У ДЮ правильный перевод, шутки, смысл, мат - все на месте, а у Володарского аутентичный, т.е. с корявым "наколеночным" переводом, идиотскими оборотами типа "к такой-то матери" и прочими атрибутами эпохи видеосалонов. Чисто посмотреть и юность вспомнить. Понравились оба.
Наколеночный перевод, пьяным и с первого просмотра, это так сказать бонус к фильму для русскоязычного сегмента. Изначально сам фильм этого не предполагал.