Дмитрий Юрьевич, во-первых, огромное спасибо за ваш труд, и за популяризацию столь прекрасного произведения, о коем я ранее и не догадывался. Сам много говорю в микрофон, и знаю как это непросто: выдерживать ритм, выговаривать непривычное. В общем, спасибо ещё раз.
Камрады, может знает кто? Видал в интернетах книжку бумажную Драконы Моря. Книжка, насколько я понял, полностью переведена. А тут мы ждём какой-то ещё перевод. Вопрос: та книжка переведена не полностью, либо там просто кривой перевод, а д.Дима делает так как надо?
Спасибо.
> Камрады, может знает кто? Видал в интернетах книжку бумажную Драконы Моря. Книжка, насколько я понял, полностью переведена. А тут мы ждём какой-то ещё перевод. Вопрос: та книжка переведена не полностью, либо там просто кривой перевод, а д.Дима делает так как надо?
Я как понял много изданий этого произведения (Даже и названия другие: "Викинги", "Рыжий Орм", "Орм")
Д.Ю читает с переводом "Драконы моря". Но по этому переводу не готова 4 часть.
> Камрады, может знает кто? Видал в интернетах книжку бумажную Драконы Моря. Книжка, насколько я понял, полностью переведена. А тут мы ждём какой-то ещё перевод. Вопрос: та книжка переведена не полностью, либо там просто кривой перевод, а д.Дима делает так как надо?
перевод кривой везде
который зачитываю - наименее кривой
но четвёртой части в нём тупо нет, только компиляция из полутора глав для завершения
> но четвёртой части в нём тупо нет, только компиляция из полутора глав для завершения
Да. Четвертую часть читал в кривом (другом) переводе. У меня бумажный вариант именно тот, который пропагандировал ДЮ в одной из первых заметок о книге (сюжет про свадьбу)
Осталось выразить надежду, что когда-нибудь данную книгу с "наименее кривым переводом" и нормальной четвёртой частью (я так понял, она заключительная) можно будет купить в нормальном бумажном издании, и пусть это будет издание под редакцией Пучкова Д.Ю.