К слову о просмотре фильмоф на языке оригинала.
Сегодня смотрел фильм "Спектр" в кинотеатре на английском языке с субтитрами. Очень понравилось, шикарно. И фильм хороший сам по себе и то что на языке оригинала приятнее втройне. Так что если уж смотреть Тарантино то тока на оригинале. Другого варианта для себя не вижу. Иначе и смотреть ходить в кино не стоит.
Ну а Спектр, на мой взгляд, получился лучше чем скайфол. Сема Мендес исправил недочеты первого фильма - теперь смотрибельнее. Фильм смешной, шутки смешные и понятные. А с переводом не знаю как бы изгадили это кино и шутки. В общем веселое кино, можно как и с боевой подругой смотреть, так и с камрадами.
> Первые два кина уже никогда не переплюнет
Ну в первых фильмах Тарантино он как Бетмен зарождение легенды, набирался опыта знаний. А теперь-то чего, старость, однако. Да и гормоны не те и мысли другие в бошке.
А может Дмитрий Юрич как-нибудь возьмет да переведет, да приедет в город Минск и область. У нас-то запрета нету. Правда страна не такая большая чтоб гастролировать везде. У меня-то надежда есть, а у вас соседи, нету надежды. хе хе хе
> Вообще не торт. Сравни с актерским составом "Бешенных псов". Их там тоже порядка 8и было.
> Эти клоуны - и рядом не валялись.
Один из этих "клоунов" там как раз играл не последнюю роль, а другой - главный "клоуновод" тоже играл, но не большую, надеюсь следуя старой традиции снова нас порадует.
тихо в сторонку
- "Полный Пэ", если мне не изменяет память, деятельность возобновил. Ооооочень надеюсь, что данное произведение мистера Тарантино удастся узреть в мастерском одноголосом переводе.
Актерский состав просто бесподобен....
Даже говорить об этом не нужно. Уолтон Гоггинс, как воплощение шерифа будет прекрасен, про Тима Рота и Джексона просто молчу.
Тарантино, ну вы поняли.....
Короче лично я жду рождества ради этого фильма
> Так таки и подменили?)) Джанго классный получился
Согласный я. Джанго на удивление получился отличным. Только как-то подзабыл я, что это от Тарантино.
Надо будет вот это фильм ещё не пропустить, возможно будет круто.
У нас в Новосибирсках кинотеатр "Победа" довольно часто радует фильмами в оригинале. Будем надеяться, что и "Восьмёрку" покажут, а иначе, как его вообще смотреть в дубляже?
Меня не покидает ощущение, что вместо Рота должен был быть Вальц!
Квентин прости Вальца за слитый сценарий, мы Вальца очень любим и хотим его видеть в других ваших фильмах.
> вот действительно кажется что надо именно в оригинале с субтитрами смотреть
Если я правильно понимаю, субтитры могут быть такого же фекального качества, как и перевод.
Откуда у большинства уверенность, что данный вариант лучше - непонятно.
> Выход один - учить язык и наслаждаться без всяких говносубтитров. К слову, Дим Юрич обещал уроки выпускать на эту тему.
Скажу как зритель, могущий смотреть большинство американских фильмов и мультфильмов в оригинале - фильмы Тарантиныча очень сложные в этом отношении, равно как и у Братьев Коганов. Их - только с оригинальными субтитрами
> Скажу как зритель, могущий смотреть большинство американских фильмов и мультфильмов в оригинале - фильмы Тарантиныча очень сложные в этом отношении, равно как и у Братьев Коганов. Их - только с оригинальными субтитрами
Если половину слов нормальных, белых людей я ещё понимаю, то когда начинают говорить нигеры, ну ещё реднеки, то тут суши вёсла - только межометия улавливаются.
Камрады, знающие американские зимы (со снегом), просвятите - там на самом деле так тепло, или киноляп?
Никак не хочу ругать Тарантино, однако, ботиночки со шнуровкой и на тонкой подошве у "кучера", кожаные перчатки с отдельными пальчиками, карета на колёсах (а не сани!), отсутствие льдинок на шерсти лошадей крадут ощущение зимы.
На мой взгляд, по цельности повествования и законченности в качестве именно художественного фильма, у Тарантино лучше всего получился Джанго (при том, что Бешанные псы и Чтиво - безусловно шедевры и вехи, а Джанго - нет). Тут он продолжает эксплуатировать тему дикого запада, смотрится это все просто великолепно, настолько сочные персонажи, костюмы и акценты у него получаются.
Сам трейлер - уже произведение искусства. Не хотел смотреть, а под впечатлением. Надеюсь, фильм не очень испоганят дубляжом.
> Если половину слов нормальных, белых людей я ещё понимаю, то когда начинают говорить нигеры, ну ещё реднеки, то тут суши вёсла - только межометия улавливаются.
Та же фигня. Вроде и язык знаю выше среднего (языковая школа, репетиторы, курсы, все дела), но кино в оригинале могу с первого раза понимать, только если это какой-то простенький, условно детский фильм, без специфики. Даже в Пиратах Карибского моря все эти "on parole", морские и исторические темы требуют, как минима, сверки со словарями и справочниками (потому что бушприт от вантов я и на русском отличаю весьма условно). Но там они все хоть членораздельно говорят со стандартным произношением (для понимания - хорошо, для аутентичности - плохо).
А у Тарантины ярчайшие образы неотделимы от угарных акцентов, обильного жаргона и каши во рту. С точки зрения колорита - восторг души, но воспринимать слету эбоникс или балаканье осси, хиллбилли, реднеков, пенсильванцев, латиносов или (вообще туши свет) кокни-шотландцев-ирландцев я не могу. На второй просмотр, когда уже знаешь, о чем фильм - можно покайфовать от оригинала. Но при первом просмотре смысл фильма улетит в трубу (у меня так с кино, которое показывали по немецкому ТВ было. Вроде, каждое второе слово понимаешь, все понятно после просмотра, а потом выясняется, что кроме основной канвы сюжета все вообще мимо прошло).