Дмитрий "Goblin" Пучков – о плохом и хорошем переводе иностранных фильмов

14.12.18 13:15 | Goblin | 32 комментария »

Вопросы

01:19:10 | 223786 просмотров | аудиоверсия | youtube | яндекс.диск
Вконтакте
Одноклассники
Telegram

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 32, Goblin: 2

tenaz
отправлено 14.12.18 14:43 # 1


Дмитрий Юрьевич, вы "Сопрано" хвалите, а как вам "Подпольная империя" (Boardwalk Empire) со Стивом Бушеми?


hgh
отправлено 14.12.18 17:19 # 2


Отставить, Джекки Чан на кантонском диалекте фильмы снимал, не на мандарине!!!


Цзен ГУргуров
отправлено 14.12.18 21:42 # 3


Как всегда очень толково. Про Секас в Большом Городе позабавило. Жена пыталась смотреть этот сериал, меня воротило от Сары нашей Паркер. Теперь понятно почему :) У жены тоже не пошел: "Или бабы там стали уже не бабы - или просто выдумали все" А оно вона как!!!


Del
отправлено 14.12.18 23:06 # 4


Ух ты! "Во все тяжкие" в правильном переводе! Ждём, будет повод пересмотреть.


Whisper
отправлено 14.12.18 23:59 # 5


Так спагетти вестерны уже были, переозвучка?


vas0
отправлено 15.12.18 01:10 # 6


"Набережная Орфевр" - очень бодрый, очень добротный.


Whisper
отправлено 15.12.18 01:24 # 7


Еще подумалось, что если бы не дурацкий закон о мате, возможно с каждым годом бы становилось яснее, что переводить фильмы должен строго ДЮ - просто по деньгам стало бы понятно. Рисковало подорвать всю монополию дубляжа, по сути, в пределе )


pavlukha
отправлено 15.12.18 01:41 # 8


Константин Хабенский озвучивал льва Алекса в мультике "Мадагаскар".


Alatus
отправлено 15.12.18 02:26 # 9


В предвкушении жду Оз.


Евгений Макаров
отправлено 15.12.18 07:49 # 10


Организаторы молодцы. Редко когда на записи таких встречь, бывает хороший звук.
Дмитрий Юрьевич как всегда, молодец.


Smo11et
отправлено 15.12.18 09:15 # 11


С удовольствием посмотрел!


Ph1L
отправлено 15.12.18 10:44 # 12


Кому: Евгений Макаров, #10

Это же не разовая акция, а целая серия роликов. Так что тут подход серьезный


lokis_lelis
отправлено 15.12.18 15:03 # 13


Нет ли желания написать книжку "Как продавать популярность"?


Goblin
отправлено 15.12.18 15:04 # 14


Кому: lokis_lelis, #13

> Нет ли желания написать книжку "Как продавать популярность"?

издание книжек не сильно прибыльно

или ты лично хочешь оплатить?


Goblin
отправлено 15.12.18 15:05 # 15


Кому: tenaz, #1

> Дмитрий Юрьевич, вы "Сопрано" хвалите, а как вам "Подпольная империя" (Boardwalk Empire) со Стивом Бушеми?

сильно слабее


lokis_lelis
отправлено 15.12.18 17:23 # 16


Кому: Goblin, #14

Очень хочу! Но... не могу!


Emina
отправлено 15.12.18 21:05 # 17


Модератору не худо бы усвоить, что Дмитрий Пучков в силу возраста и популярности уже имеет титул "Юрьевич". Слух режет, честное слово. Все пытаются изобразить из себя неких американцев, которые даже своего президента могут запросто называть, например "Джимми Картер". В нашем языке другая культура и другие обычаи.


Цзен ГУргуров
отправлено 16.12.18 02:08 # 18


Кстати, шутку про собаку можно было обыграть как Кассиус Клей - Мохаммед Али. Правда, поняло бы только старшее поколение :)


Info
отправлено 16.12.18 11:44 # 19


Кому: Goblin, #14

> издание книжек не сильно прибыльно

Ты и так воспитал очень многих. С помощью интернета.

Из бумажных книжек твоих есть дома только "За державу обидно. Вопросы и ответы про СССР". Наравне с ними нашей великовозрастной дитятей (дала нам сексуальная любовь прекрасную дщерь) читается Маяковский (он на первом месте) и суровый сказочник Андерсен (в тройке лидеров).

Аудиокниги - "Драконы моря" заслушаны до дыр в наушниках.

Так что дело уже сделано :) За ребенка я не боюсь.


DVD
отправлено 16.12.18 14:53 # 20


В том же Мослектории выступает Александр Панчин.

https://youtu.be/-nyZfH7G-9c


Мимо проходил
отправлено 16.12.18 16:14 # 21


Про Гран Торино (в конце прозвучало). Дмитрий Юрьевич ровно с моих губ снял. Я, правда, про прибыли от проката не задумывался. Смотрел несколько раз в оригинале, без дубля, то есть.

Я вообще кино смотреть - не очень, нет. Редко это делаю. На мой взгляд и вкус - с тех пор ничего лучше я и не видел, а это лет десять уже, не меньше. Суровейший жизненный фильм. Протагонист - чисто мой покойный батя, я аж чуть не прослезился при первом просмотре, потом смотрел уже для понимания ускользнувших при первом прогоне американско-юго-восточно-азиатских тонкостей. Чтобы я три раза подряд фильм просмотрел - да это неслыханно! Исключая "Призрак замка Моррисвилль" - там свои законные 14 раз :) Но это детство :) Вот, удивительное дело, как тут понимать - вроде бы не соцреализм, вроде бы должна быть эдакая голливудская развесистая клюква с кучей долларов, быстрым радикальным обогащением, сисястыми телками и дорожками кокса. Однако ничего такого нет, а зашло примерно как "Москва слезам не верит", если не хлеще.

Великий актер, великий режиссер, офигенный фильм. Когда уже мы в России хоть что-то отдаленно похожее снимем?


spetrov
отправлено 17.12.18 15:23 # 22


Кому: Goblin

Дмитрий Юрьевич, в МосЛектории упоминаете о переводе мультфильма "Сосисочная вечеринка", а в списке правильных переводов она не значится. Так и надо?


Технарюга
отправлено 18.12.18 01:47 # 23


Хороший ролик, аудитория отличная, заснято бодро, смонтировано прилично.
Жанр "ответы на вопросы" -великолепен.
По сути ролика - мировое господство всё ближе и ближе.

На таких встречах всегда умиляет, когда аудитория спрашивает про ругательства, честное слово, возникает ощущения что это люди с другой планеты. и им непонятно, что в фильме-то, персонажи разговаривают и ведут себя так как показано, с целью художественной передачи образов, характеров и смысла. Как мат можно переводить иначе, если это творческий замысел? Сложно понять. Ну и это мелочное ханжество "ой-ой, обсценная лексика" тоже, мягко говоря - подбешивает.

Кстати, по содержанию ответов - просторечный говор в переводе отображать можно суржиком южнорусским, это там где "шо, хде, та да" и окончание -ся, вместо сь,замена Ф на хв и наоборот, а также не согласованные падежи, что-то типа "четыре год уже порядку нету". По маленьким городишкам и поселкам Донецка, Харькова, Ростова - такого много.


DeadMan
отправлено 18.12.18 11:54 # 24


Отличное интервью!
Особенно повеселило про "закадряк" :)


Whisper
отправлено 19.12.18 00:56 # 25


Кому: spetrov, #22

> Дмитрий Юрьевич, в МосЛектории упоминаете о переводе мультфильма "Сосисочная вечеринка", а в списке правильных переводов она не значится. Так и надо?

Она вышла в прошлом году(или уже в этом? Под НГ, короче) совершенно свободно.


Whisper
отправлено 19.12.18 00:59 # 26


Кому: Технарюга, #23

> Как мат можно переводить иначе, если это творческий замысел? Сложно понять. Ну и это мелочное ханжество "ой-ой, обсценная лексика" тоже, мягко говоря - подбешивает.

А тебя не удивляет, что слово "хуй" многие зачем-то пишут как "х#й", повинуясь какой-то неведомой внутренней цензуре и только?(там где такое писать нельзя их забанят в любом случае).

Вот это вот "как же можно материться свободно?" приводит их натурально в ужас.


spetrov
отправлено 19.12.18 01:37 # 27


Кому: Whisper, #25

> Она вышла в прошлом году(или уже в этом? Под НГ, короче) совершенно свободно.

Не уловил причины неуказания, но, видимо, так и надо. Что ж, так тому и быть, хозяин - барин.


spetrov
отправлено 19.12.18 01:38 # 28


...Люди просто ссылаются, говоря, мол, не он переводил, это фейк, в списке нет.


Мимо проходил
отправлено 19.12.18 12:08 # 29


Кому: Whisper, #26

> слово "хуй" многие зачем-то пишут как "х#й", повинуясь какой-то неведомой внутренней цензуре

Вот меня это тоже всегда забавляло. Как так? Жопа есть, а слова нет!!!


Gserg
отправлено 19.12.18 13:22 # 30


Новость о "Долларовой трилогии" просто отличная!
Жду с нетерпением.


Whisper
отправлено 19.12.18 19:23 # 31


Кому: spetrov, #27

В смысле, а чего ее указывать, если с 2014-го, уже четыре года никаких переводов нет вообще? Вот, вышел фильм, качайте, смотрите - список тут никак не поможет, один фиг куча фильмов переводилась для кино и нормально звука в общем доступе там быть не может просто.


Whisper
отправлено 19.12.18 19:29 # 32


Кому: Мимо проходил, #29

> Вот меня это тоже всегда забавляло. Как так? Жопа есть, а слова нет!!!

Там еще такой момент, что типа вся инфа(все фильмы, книги) они как бы априори открыты, а значит их могут увидеть и дети и женщины и ненавистники мата и кто угодно - они вот так вот считают на полном серьезе!

То есть приходя в кино, в театр, на выставку или выступление я точно его не могу увидеть мата, я даже на рейт не буду смотреть, а сразу возьму туда детей и свое бабушку - на что угодно вообще.

Вот такая вот простота просто умиляет ) При этом когда в 90-х стали показывать как простреливают головы с экрана это нормально, а вот что вдруг выматерились это ужас-ужас и падение нравов )



cтраницы: 1 всего: 32


интересное

Новости

Заметки

Картинки

Видео

Переводы

Проекты

гоблин

Гоблин в Facebook

Гоблин в Twitter

Гоблин в Instagram

Гоблин на YouTube

Видео в iTunes Store

Аудио в iTunes Store

Аудио в Spotify

tynu40k

Группа в Контакте

Новости в RSS

Новости в Facebook

Новости в Twitter

Новости в ЖЖ

Канал в Telegram

Аудиокниги на ЛитРес

реклама

Разработка сайтов Megagroup.ru

Реклама на сайте

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru


Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк