Lightyear

08.02.22 21:34 | Goblin | 32 комментария

Фильмы


Вступай в нашу группу ВКонтакте

Комментарии
Goblin рекомендует заказать лендинг в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 32

Doom
отправлено 08.02.22 22:06 # 1


Чтоб побольше Пиксара и поменьше Диснея!


Rus[H]
отправлено 09.02.22 09:16 # 2


"Капитан Америка" на озвучке Базза, усё понятно, детям нужна срочная замена безвременно ушедшему герою )


Sergaza
отправлено 09.02.22 11:49 # 3


Нападающие из-за периметра растения и животные сильно напоминают серию повестей Гарри Гаррисона про «Смертельную планету» (если не путаю название).

Интересно, а как наши барыги от проката переведут название? В данном случае?


ЮричЪ
отправлено 09.02.22 11:49 # 4


Нужно идтить!!!


Sejio
отправлено 09.02.22 11:49 # 5


Нет. Это не Вархаммер.


Ierehon
отправлено 09.02.22 11:49 # 6


Кому: Rus[H], #2

Да, да, Дурацкие дети! Герой им нужен пф...


Rus[H]
отправлено 09.02.22 12:35 # 7


Кому: Ierehon, #6

Ага, и студия "Дисней" тут вааааще не при чём! )


Alik1207
отправлено 09.02.22 12:45 # 8


Кому: Sergaza, #3

Неукротимая планета. Читал лет 30 назад. Классная вещь.


dead_Mazay
отправлено 09.02.22 13:38 # 9


Кому: Alik1207, #8

"Хороший нож. Легко метать". (с)


scaldfeen
отправлено 09.02.22 14:12 # 10


Кому: Sergaza, #3

Казало бы - бери название астрономической единицы - "Световой год".
Но тут же, насколько я понял, это еще и не-то имя, не-то кличка.
Готов поставить на "Светогошу". ;)


RedStudent
отправлено 09.02.22 15:16 # 11


Смотрел трейлер и всё думл, что же он мне напоминает, а потом понял - Шрека же.


Sergaza
отправлено 09.02.22 15:32 # 12


Кому: Alik1207, #8

> Неукротимая планета

Точно!


> Классная вещь

Тоже понравилась.



Кому: scaldfeen, #10

> Готов поставить на "Светогошу". ;)

ржёт в голос!!!

Дело в том, что главперсонаж из ещё первых «Игрушек», и имя ему уже давным-давно дали. Не то «Светик», не то «Лайтер» :))))))). (Это не я так «не помню», это его так в разных переводах называли). Но вряд ли наши назовут этот мультик таким именем. Или даже полным именем «Базз Лайтер». Для нас это имя почти ничего не значит, а в США -- это один из культовых персонажей 3D-мультиков. И кстати, таки да, «Lightyear» это не определённое слово в английском («световой год» -- «light year», если что), это типа наших фамилий «Большеухов» или «Малоешкин» -- составное из двух слов с потерей первоначального значения. Если бы я переводил (адаптировал) эту кличку-фамилию на русский, то назвал бы его «Свегод». Правда, тут же бы возник вопрос, почему у него шведская фамилия.



Камрад Александр
отправлено 09.02.22 15:34 # 13


Ждём в правильном переводе!


owenne
отправлено 09.02.22 16:26 # 14


пиксар пока единственные киноделы которые не окончательно деградировали будем ждать че.


Basilevs
отправлено 09.02.22 17:17 # 15


В фильме есть котики - успех гарантирован!

А вообще - один из немногих трейлеров за последние годы, которые вызывают желание дождаться фильма и его посмотреть.


Myriogon
отправлено 09.02.22 19:03 # 16


Кому: Sergaza, #12

> то назвал бы его «Свегод». Правда, тут же бы возник вопрос, почему у него шведская фамилия.

Парсеков! Вот какая у него фамилия. Порядок величин совпадает, так что можно.


ItDoesntMatter
отправлено 09.02.22 20:30 # 17


Вопросов много, но прикольно. Нужно будет посмотреть.


Sergaza
отправлено 09.02.22 22:31 # 18


Кому: Myriogon, #16

> Парсеков! Вот какая у него фамилия

Тоже неплохо. А я не догадался.


Stef
отправлено 09.02.22 23:29 # 19


Кому: Sergaza, #12

> то назвал бы его «Свегод». Правда, тут же бы возник вопрос, почему у него шведская фамилия.

Светояр - и будет славянское имя!


a-dd
отправлено 09.02.22 23:38 # 21


Кому: Myriogon, #16


Придумаете тоже.. СветоУх же..


Sejio
отправлено 09.02.22 23:40 # 22


Кому: Stef, #19

> Светояр - и будет славянское имя!

Да что мелочиться? Сразу назвать Рван Дюрекс или Дран Контекс - всё заиграет новыми красками!


Brutanez
отправлено 10.02.22 15:53 # 23


Кому: Sergaza, #12

>> Неукротимая планета

> Точно!

Сам автор написал книгу под названием “Deathworld”. Специально, чтобы запутать переводчиков! Как и в случае с фамилией Lightyear;)


Sergaza
отправлено 10.02.22 16:38 # 24


Кому: Brutanez, #23

> Сам автор написал книгу под названием “Deathworld”

Если не путаю, у нас так всю серию книг называли -- «Мир смерти». Сейчас полез уточнять, выяснил для себя, что в серии аж 9 книг (и рассказов). Но последние 5 (которые я как раз и не читал:) писали наши. В соавторстве с Гарри Гаррисоном.

> Специально, чтобы запутать переводчиков!

Однако, название первой книги в переводе -- «Неукротимая планета» -- очень точно описывает события в книге. Возможно, что это одно из лучших «переводов» названия иностранного произведения. А то, например, возьмём название учебника из «Гарри Поттера» -- «Fantastic beasts and where to find them». Наши «гении» зачем-то перевели его как «Фантастические твари, и где они обитают». Причём, почему-то мне кажется, кто-то из тех «гениальных» переводчиков мог попросить себе доплатить за такое «умственное старание». Но вот вышел фильм с таким названием, и наши прокатчики сели в лужу, потому что нормальный перевод названия фильма -- «Фантастические твари, и где их обнаружить», которое отлично ложится под события в фильме -- пролетело как фанера над Парижем. Кстати, я у себя один из журналов расходников примерно так и назвал: «Cartridges and where to use them».

> Как и в случае с фамилией Lightyear;)

До меня недавно дошло, что, если пробел поставить после «y» («Lighty ear»), то получится что-то типа «Легкоухова».



Вовопу
отправлено 10.02.22 17:20 # 25


Кому: Sergaza, #3

> Интересно, а как наши барыги от проката переведут название? В данном случае?

Судя по разборам переводов в интернетах, "Lightyear" вполне возможно станет "Легким Годом" стараниями наших надмозгов.


Tampon
отправлено 10.02.22 17:50 # 26


Кому: Sergaza, #12

> Не то «Светик», не то «Лайтер» :)))))))

Правильнее будет "Светогод"


Brutanez
отправлено 10.02.22 18:16 # 27


Кому: Tampon, #26

Мультик назовут - Космическая братва!!


Brutanez
отправлено 10.02.22 18:25 # 28


Кому: Sergaza, #24

> До меня недавно дошло, что, если пробел поставить после «y» («Lighty ear»), то получится что-то типа «Легкоухова».

Главное не начинать ставить пробелы в Вильяме, нашем, Шекспире;)

Shake spеar или Shakes pear!


Brutanez
отправлено 10.02.22 18:32 # 29


Кому: Sergaza, #24

> Кстати, я у себя один из журналов расходников примерно так и назвал: «Cartridges and where to use them».

[Ловко переводит]

«Обоймы и кого ими застрелить»

:)


Sergaza
отправлено 11.02.22 08:24 # 30


Кому: Brutanez, #29

> «Обоймы и кого ими застрелить»

Ловко! Имеешь опыт платных переводов для барыг? :)


Tampon
отправлено 11.02.22 20:10 # 31


Кому: Brutanez, #29

> [Ловко переводит]
>
> «Обоймы и кого ими застрелить»

Cartridge это патрон, а не обойма. Но в главном ты прав, да! :-)


Thunderbringer
отправлено 11.02.22 22:51 # 32


Кому: Brutanez, #28

> Shake spеar или Shakes pear!

Shakes... beer...


scaldfeen
отправлено 19.02.22 01:14 # 33


Кому: Sergaza, #12
Не стали мудрить, и в прокате будет: БАЗЗ ЛАЙТЕР...



cтраницы: 1 всего: 32



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк