Трейлер х/ф "По прочтении сжечь"

Новые | Популярные | Goblin News | В цепких лапах | Вечерний Излучатель | Вопросы и ответы | Каба40к | Книги | Новости науки | Опергеймер | Путешествия | Разведопрос | Синий Фил | Смешное | Трейлеры | Это ПЕАР | Персоналии | Разное

04.09.08


01:07 | 69541 просмотр

Трейлер фильма братьев Коэнов "По прочтении сжечь" в правильном переводе


04.06.09   73074 просмотра

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 8

Al Bundy
отправлено 07.09.08 20:39 | ответить | цитировать # 1


А почему у Гоблина обычно необычное "Коганов", а здесь обычное "Коэнов"?

ЗЫ: Фильм несомненно жду с трепетом, ибо братья окологениальны. После Стариков, правда, может сказать синдром детей-даунов у отцов-гениев, но не факт. Сняли же шыдевр "Бартон Финк" после шыдевра "Перекресток Миллера".


space monkey
отправлено 16.09.08 18:19 | ответить | цитировать # 2


а безграмотные переводчики как перевели?


Клим
отправлено 15.07.09 10:15 | ответить | цитировать # 3


pip... pip.. pip... фильм такой бред что босле его просмотра у тебя только один вапрос - "что ЗА???!!!"
как полный лох отдал за фильм 200 р после чего сидел и ждал добрый час пока звездный состав этого "фильма" сотворит хоть какоенибуть действие.
честно после его прасмотра желание идти на фильмы где играют эти актеры, пишут эти "сценаристы" и снимают эти "режисёры" упало до 0.


Artfolk
отправлено 30.07.09 13:37 | ответить | цитировать # 4


Отличнейший фильм!!!


Ret
отправлено 05.09.09 03:42 | ответить | цитировать # 5


чота вапще невнятное


Stalinist
отправлено 22.09.09 17:51 | ответить | цитировать # 6


Похоже так и перевели...
Как безграмотные переводчики!!!


vagon
отправлено 23.12.09 02:12 | ответить | цитировать # 7


Спасибо за рекламу!
Фильм отличный. Хоть и своеобразный.
Смотреть на сравнение интеллектуальных уровней спортсменов и црушников - одно удовольствие.


x-pert
отправлено 07.10.10 09:47 | ответить | цитировать # 8


Кому: Клим, #3

> как полный лох отдал за фильм 200 р после чего сидел и ждал добрый час пока звездный состав этого "фильма" сотворит хоть какоенибуть действие.
> честно после его прасмотра желание идти на фильмы где играют эти актеры, пишут эти "сценаристы" и снимают эти "режисёры" упало до 0.

фильмы братьев Коганов смотреть в неправильном переводе - занятие малоосмысленное.
Правильный перевод, или лучше оригинал (с субтитрами) - наш выбор.



cтраницы: 1 всего: 8

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк