Меган Фокс — MTV Movie Awards 2009

Новые | English | Goblin | Игры | Карикатуры | Музон | Путешествия | Репортажи | Смешное | Спорт | Фильмы | Фото кошек | Фото Собаки | Разное


Меган Фокс — MTV Movie Awards 2009

В новостях

01.06.09 22:16 MTV Movie Awards 2009, комментарии: 42

Комментарии
Goblin рекомендует создать сайт в megagroup.ru


cтраницы: 1 всего: 21

nikopol
отправлено 01.06.09 22:10 | ответить | цитировать # 1


красиво


DarkUri
отправлено 01.06.09 23:04 | ответить | цитировать # 2


Кому: nikopol, #1

> красиво

А ты зайди в инфу о фотке.

Используемое ПО: Adobe Photoshop CS3 Windows


razoom1
отправлено 01.06.09 23:32 | ответить | цитировать # 3


Кому: nikopol, #1

чота ей стилисты, спецы по пиар и хирурги добавляют всё больше неуловимый налёт блядства


Expertis
отправлено 01.06.09 23:33 | ответить | цитировать # 4


Ээээ... Не разобрал - над какими бабочками мы все будем смеяться? Есть зоркие камрады?


doctorD
отправлено 01.06.09 23:47 | ответить | цитировать # 5


Кому: Expertis, #4

We will all laugh at gilded butterflies


HadroN
отправлено 02.06.09 00:03 | ответить | цитировать # 6


Кому: razoom1, #3

> чота ей стилисты, спецы по пиар и хирурги добавляют всё больше неуловимый налёт блядства

Вспомнился фильмец Thursday в переводе Главного.


Dagnir
отправлено 02.06.09 00:06 | ответить | цитировать # 7


Интересно, когда же ей обьяснят что без "боевой раскраски" она симпатичнее?


Блюзмен
отправлено 02.06.09 00:17 | ответить | цитировать # 8


Что ж у неё глаза то такие красные? =/

[задумчиво]

К чему я это вообще спросил? :))


LOBZIC
отправлено 02.06.09 00:41 | ответить | цитировать # 9


Кому: HadroN, #6

> Вспомнился фильмец Thursday в переводе Главного.

Надпись на курточке "пизда".

[жизнерадостно рж0т]


Веталь75
отправлено 02.06.09 01:17 | ответить | цитировать # 10


C некоторого времени открыл для себя то, что получаю большое удовольствие просто смотря на красивых женщин.


Serij
отправлено 02.06.09 01:32 | ответить | цитировать # 11


Слишком наштукатурена мне она нравится когда попроще как в фильме в образе обычной девушки простой. Хотя тоже ничего конечно :) гламурно так.


Дим Лёнич
отправлено 02.06.09 02:51 | ответить | цитировать # 12


лучше бы в тех шортиках пришла, в которых на байке сидела фильме)

Нравственным чувством, Марк Твен назвал причину по которой Адам и Ева прикрылись фИговыми листами.
Так вот ей оно на хер не нужно)


dmitrov
отправлено 02.06.09 05:51 | ответить | цитировать # 13


Показала бы уже какие колы у неё на сиськах!!!


Skif Red-Eye
отправлено 02.06.09 09:34 | ответить | цитировать # 14


Поразительно отстойная причёска и макияж. Испортить такую девушку - это надо уметь.


Unlimit
отправлено 02.06.09 10:45 | ответить | цитировать # 15


спасибо. после ролика с Бруно нужно снять напряжение.


Михайло_Васильевич
отправлено 02.06.09 11:18 | ответить | цитировать # 16


Кому: doctorD, #5

> We will all laugh at gilded butterflies

Это примерно так:

Лир (Корделии)

Нет, нет и нет! Отправимся в тюрьму.
И там мы будем петь, как птицы в клетке.
Благословлю тебя и умолять
Я на коленях стану о прощенье.
Молиться будем мы, и песни петь,
И вспоминать легенды и преданья.
[И золотистых бабочек полет]
Нам будет в радость. Весело обсудим ...

Шекспир. Король Лир Перевод. А. В. Флори. Акт пятый, сцена третья.


stolk
отправлено 02.06.09 11:33 | ответить | цитировать # 17


Кому: Михайло_Васильевич, #16

> Молиться будем мы, и песни петь,
> И вспоминать легенды и преданья.
> [И золотистых бабочек полет]

Как эксперт с мировым именем авторитетно заявляю, что перевод Бориса Леонидовича Пастернака более художественен.

Жить, радоваться, песни распевать,
И сказки сказывать, и любоваться
Порханьем пестрокрылых мотыльков.


Нанотехнолог
отправлено 02.06.09 22:34 | ответить | цитировать # 18


прическа - отстой.
стилист - пидарас в худшем смысле этого слова.


dervish
отправлено 03.06.09 12:36 | ответить | цитировать # 19


А шея-то старушкина...!


BrDr
отправлено 13.06.09 20:50 | ответить | цитировать # 20


Кому: dervish, #19

> А шея-то старушкина...!

?
Да это просто волосы у нее на шее, если ты об этом :-)
Внимательней глянь. :-))


Steel_Elephant
отправлено 16.06.09 01:02 | ответить | цитировать # 21


Кому: stolk, #17

> Как эксперт с мировым именем авторитетно заявляю, что перевод Бориса Леонидовича Пастернака более художественен.


Вот это и называется - Божья Искра. 600 При переводе получается не собственно перевод, а новое произведение. Это ж у него вроде Отелло Дездемону ЗАРЕЗАЛ.



cтраницы: 1 всего: 21

Правила | Регистрация | Поиск | Мне пишут | Поделиться ссылкой

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль?
я с форума!


комментарий:
Перед цитированием выделяй нужный фрагмент текста. Оверквотинг - зло.

выделение     транслит



Goblin EnterTorMent © | заслать письмо | цурюк